06 Мая 2013, контрольная работа
№ 1.
1. How old is Mrs. Constantinou?
Mrs. Constantinou 40 years
2. Who was Mr. Aristos Constantinou?
Mr.Ariston Constantinou was a wealthy businessman.
№ 2.
1. Were detectives waiting to interview Mrs. Constantinou, who is in the twenties, to discover what happened in the house at about 1.30 m the mooning?
2. Did a police spokesman say that although full inventory not complete some cash is thought to be missing?
№ 3.
1. Why not you know these words?- Unfortunately, I could not repeat them yesterday.
2. really not you were yesterday at a lecture on literature?
3. indeed you have not heard that he left of town?
4. Is your daughter really is not in school? - No, it it is still too small.
5. why can not you answer my question?
16 Мая 2013, контрольная работа
1. Раскройте скобки, поставьте глагол в нужной форме
2. Вставьте предлоги.
3. Переведите предложения.
31 Мая 2013, контрольная работа
1. Переведите на английский язык
1) Добро пожаловать в наш ресторан – Welcome to our restaurant
2) Мы рады встретиться с вами - We are glad to meet you
3) Позвольте представиться – let me introduce myself
4) Надеюсь увидеть вас завтра в нашем ресторане – I hope to see you tomorrow in our restaurant
2. Поставьте приведенные в скобках личные местоимения в нужную форму
1. Let (he) him bring clean plates for (we) us. 2. Let (we) us choose something tasty the first course. 3. Don’t let (they) them eat much sugar. 4. Let (we) us have dinner at this restaurant. 5. Let (I) me help you, sir. 6. Let (they) them make an order. 7. Let (we) us take these sandwiches. 8. Don’t let (they) them smoke here! 9. Let (she) her order ice cream. 10. Let (me) I see what to order for dinner.
3.Переведите на английский язык.
1. Виктор работает официантом. 2. Он работает в ресторане. 3. Он приходит на работу в десять часов утра. 4. Официанты, официантки и метрдотели готовят зал к обеду. 5. Гости приходят в одиннадцать часов. 6. Официанты рекомендуют порционные блюда и дежурные блюда на обед. 7. Официанты рекомендуют фирменные блюда для обеда. 8. Гости хорошо проводят время вечером. 9. Виктор любит свою работу. 10. Обед подается до семи часов вечера. 11. Официанты обслуживают гостей до полуночи.
15 Марта 2014, контрольная работа
Специалист по психологии должен, конечно, быть аспирантом. Специализация в области такого рода не следует ожидать, или желаемое, прежде чем студент успел заложить широкий и прочный фундамент в науках, с которой он всегда должен сохранять какую-то связь. Но с точки зрения обучения Есть много сортов, подлежащих рассмотрению, и в качестве элемента в целом механизм университете курс психологии служит многим целям. Насколько позволяют ресурсы всех этих целей были иметь в виду при учебный отдел был в рамке. В результате достаточно сложных и не должны быть подробно описаны, а краткое изложение основных моментов покажет степень и важность работы в настоящее время предприняты.
09 Мая 2015, контрольная работа
1. Выполнить задания № 3. Расставить в правильном порядке части письма, используя соответствующие обозначения. Сделать перевод полученного письма на русский язык, расположив все части в правильном порядке.
1) i 2)n 3) a 4) m 5)b 6)c 7)g 8) k 9)d 10)e 11)j 12) f 13)h 14) l
2. Перевести на русский язык предлагаемое в папке «Business Correspondence (Types of letters) для З/О» только одно письмо – «Application Letter».
Fustenweg 110
D-30278 Hannover
21 июня 2005 года
Управляющий
Mitchell Hill PLC
Merchant Bank
11-15 Montague Street
London EC1 5DN
29 Ноября 2014, контрольная работа
1. Запишите следующие существительные во множественном числе:
- financial intermediary - financial intermediaries;
- present-day system - present-day systems;
- inter-bank account - inter-bank accounts;
2. Найдите эквиваленты для следующих словосочетаний в русском языке:
Institution that brings lenders and borrowers together- финансовый посредник;
crediting them with a deposit – коммерческий займ;
with a government license – государственная лицензия;
3. Найдите эквиваленты для следующих словосочетаний в английском языке:
Финансовый посредник - a financial intermediary;
банковские пассивы - bank liabilities;
страховая компания - insurance company;
02 Декабря 2014, контрольная работа
Задание 1 Прочитайте и переведите текст, ответьте на вопросы.
Задание 2. Раскройте скобки, напишите количественные местоимения much, many. Переведите предложения (Present Simple, to be).
Задание 3. Раскройте скобки, поставьте сказуемое в форме Present Simple.
16 Декабря 2014, контрольная работа
Task 3.
1. What there powers does the British government comprise?
2. When can all things be changed by new Acts of Parliament?
3. How many kilomelnes does the United Kingdom cover?
4. Has the United Kingdom an unusual constitution which is partly unwritten?
5. Who can reign only with the support of Parliament?
Task 4.
The Kingdom, a constitutional monarchy, to mean, the population, the Queen, the House, to reign, to be responsible for, the government, executive power, legislative power, judicial power, to consist of, the judge, the lawer.
Task 5.
1. Факты собраны для презентации в суде.
2. Личность преступника установлена.
3. Обвиняемый будет подвержен перекрестному допросу.
4. Ищут доказательства.
13 Января 2015, контрольная работа
1. Информационные и коммуникационные технологии на уроках английского языка.
2. Способы и методы обучения иностранному языку.
20 Мая 2015, контрольная работа
Задание 1. Переведите предложения, дайте письменную грамматическую характеристику существительных……………………………
Задание 2. Просклоняйте словосочетания в единственном и во множественном числе………………………………………………………..
Задание 3. Определите время, лицо и залог следующих глаголов
05 Января 2012, контрольная работа
Назовите и характеризуйте формы существования языка. Приведите примеры диалектизмов, городского просторечия, профессиональных жаргонов.
Что такое «литературный язык»? Его признаки. Какие сферы человеческой деятельности он обслуживает?
Русский национальный язык, являющийся объектом изучения науки о языке, состоит из нескольких разновидностей. Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка складывался постепенно, он и сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые литературные нормы. Именно этот тип языка изучается и пропагандируется в школах, средствах массовой информации.
18 Февраля 2013, контрольная работа
В следующих предложениях подчеркните определения, выраженные именем существительным, и переведите эти предложения на русский язык.
1) There are several ways to measure how developed a country is: life expectancy, education level and real income of the population.
Существует несколько способов определить, насколько развита
31 Января 2013, контрольная работа
1. Что вы говорите в конце телефонного разговора.
-Auf Wiederhören
2.Вы звоните в фирму и хотите поговорить с г-м Фокс. Что вы скажите?
Guten Tag,ich möchte Herrn Fox sprechen .
3.Звонит телефон. Клиент хочет поговорить с шефом. Что вы можете сказать?
Worum geht es bitte?
4. Предположим,что Вас зовут Агнелия и вы работаете в фирме.Клиент говорит по телефону «Могу ли я поговорить с Агнелией?»Что вы ответите?
-Das bin ich.
-Bitte sprechen Sie.
5. Вы отправили письмо предложение.Теперь бы Вы хотели знать,что клиент об этом думает. Вы звоните покупателю господину Урланду и говорите:
-Guten Tag, Herr Uhland,
-Darf ich davon ausgehen,dass Sie unser Angebot akzeptieren?
-kann ich Ihnen etwas anbieten?
-Ist das Angebot gut?
6.Сформулируйте разговор вежливее.
A:Hallo!Wer ist das?
B:Hallo. Was Sie wollten?
А: Ob es bei Ihnen den Service gibt, wollte ich mit ihm reden?
B: Wenn's unbedingt sein muss.
A: Könnten schneller nicht.
C: Kundendienst.
13 Марта 2011, курсовая работа
Вважається, що вперше термін сленг зі значенням «мова низького або простонародного типу» був зафіксований в 1756 році; з 1802 року під цей термін підводять «кент або жаргон певного класу чи періоду», а з 1818 року під сленгом почали розуміти «мову не літературного типу, яка вважалася нижче рівня стандартної мови освічених людей, і яка складалася з нових слів або загальнопоширених слів, що використовувалися в деякому особливому значенні».
09 Декабря 2010, дипломная работа
В данной дипломной работе концепт "Бог" исследуется на различном материале: с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов, а также в качестве исследуемого материала выступают художественные произведения, содержащие данный концепт. Бог - это верховная сущность, наделенная высшим разумом, абсолютным совершенством, всемогуществом, сотворившая мир и управляющая им. Бог охраняет людей, дает им силу, выражает привязанность одного существа к другому, вера в Бога успокаивает человека. Придает ему уверенность.
22 Декабря 2012, курсовая работа
Целью работы – определить средства выражения концепта «количество» в паремиологическом фонде языка.
Для достижения поставленной цели используются следующие средства. Приводятся примеры паремий, в которых присутствует признаки наличия языковых или смысловых единиц, выражающие идею количества.
18 Декабря 2011, курсовая работа
В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: концепт «зависимость» представляет собой сложное ментальное образование, в котором могут быть выделены определенные признаки, частично совпадающие в немецкой и русской лингвокультурах.
Цель исследования заключается в сопоставительной характеристике концепта «зависимость» в немецкой и русской лингвокультурах.
24 Апреля 2013, реферат
Проблема их дифференциации - одна из самых сложно решаемых и дискуссионных в теоретическом языкознании наших дней. Это объясняется тем, что при анализе концепта мы имеем дело с сущностями плана содержания, не данными исследователю в непосредственном восприятии; судить же об их свойствах и природе мы можем лишь на основе косвенных данных.
Цель работы - раскрыть сущность когнитивной лингвистики и концепта как ее базового понятия.
08 Марта 2012, реферат
В современном мире люди всё чаще и всё острее испытывают чувство одиночества, но в то же время каждый воспринимает и оценивает его по-своему. Ни в науке, ни в массовом сознании нет общепринятого понимания этого феномена, однако при всей уникальности индивидуального переживания одиночества имеются определенные элементы, общие для любых его проявлений.
27 Февраля 2013, курсовая работа
Выбор темы работы обусловлен тем, что, несмотря на изученность зоонимов в культуре (в том числе в литературе и в лингвистике) тема употребления зоонимов настолько обширна, что в ходе ее изучения обнаруживаются новые закономерности их функционирования и особенности их употребления. Так, мы рассмотрим и проведем сопоставительный анализ использования концепта “кошка” в русской и во французской культурах.
09 Апреля 2012, курсовая работа
В концептосфере каждого народа есть множество концептов, имеющих яркую национальную специфику. Для правильного понимания мыслей и поведения другого народа выявление и описание содержания таких концептов является исключительно важным.
Многие лингвистические работы, изучающие концепты, предлагают различные подходы к описанию их основных признаков. Особое место в описании концептов занимает анализ фольклора, т.к. в нем отражается жизненный опыт многих поколений людей, носителей языка. Фольклор является сложной формой общественного сознания, сферой духовной культуры народа. Неотъемлемой частью области фольклора служат пословицы и поговорки как носители народного менталитета и культуры.
11 Ноября 2012, статья
Анализ перевода литературного произведения с позиций концептуального подхода.
28 Декабря 2012, доклад
Любовь – эмоциональный концепт, который относится к числу универсальных концептов, отражающих общую для всех этносов эмоциональную тему. Однако это не предполагает совпадения по форме, объёму и качеству эмотивных смыслов.
Любовь - чувство устремленности к единению, близости с другим человеком, другими людьми, природой, идеями, идеалами вплоть до желания слиться с ними, раствориться в них, пожертвовать собой во имя объекта своей "любви".
17 Декабря 2012, курсовая работа
Характерной чертой современной лингвистики является повышенное внимание к исследованию семантики языковых единиц. В последние десятилетия активно изучаются лексические, словообразовательные и грамматические значения, различные средства выражения смысла, взаимоотношения слова и контекста.
Новая отрасль лингвистики - лингвокультурология, изучающая взаимодействие языка и культуры. Она имеет собственный категориальный аппарат, центром которого становится понятие концепт.
15 Марта 2012, реферат
У большинства людей сложилось представление, что внушение (суггестия) реализуется только тогда, когда воспринимающий находится в глубоко расслабленном состоянии, даже близко к гипнотическому. На основании такого представления делается вывод, что гипноз, как состояние, подобное сну, является наиболее успешным и чуть ли не единственным условием для успешности внушения.
24 Октября 2012, сочинение
Краткое сочинение на английском языке
08 Марта 2011, реферат
Одним из наиболее древних, универсальных и распространенных способов словообразования в английском языке является словосложение, не утратившее своей активности и в настоящее время: по данным И. В. Заботкиной, более одной трети всех новообразований в современном английском языке – сложные слова (Заботкина, 1989: 27). В последнее десятилетие его роль все больше возрастает.
11 Декабря 2014, курсовая работа
Цель данной работы – изучить культурный компонент значения в переводе англоязычных текстов.
Актуальность исследования культурного компонента значения при переводе играет важную, а порой и определяющую роль. Это объясняется, сложностью самого процесса изучения, поскольку необходим достаточно большой багаж фоновых знаний переводчика в истории, культуре, лексикологии, непосредственно в своей специальности. Культурный компонент значения подразумевает, что слово заключает в себе дополнительную окраску.
28 Февраля 2012, курсовая работа
Фразеологизмы – своеобразные микромиры, они содержат в себе и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам.
Ф.П.Буслаев.
26 Марта 2012, дипломная работа
Наше дослідження присвячене аналізу особливостей перекладу політичного дискурсу, зумовлених впливом екстралінгвістичних факторів, а саме лінгвокультурологічних. Як, відомо кожний окремий народ володіє своєю власною історією, культурними традиціями і соціальним устроєм, відображення яких втілюється в його мові. Саме тому останнім часом в науці відводиться окрема ніша для вивчення процесу перекладу з урахуванням лінгвокультурних особливостей вихідного тексту, намагаючись віднайти найбільш підходящі способи та засоби відтворення тексту оригіналу у тексті перекладу.