Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Декабря 2012 в 21:01, курсовая работа
Целью работы – определить средства выражения концепта «количество» в паремиологическом фонде языка.
Для достижения поставленной цели используются следующие средства. Приводятся примеры паремий, в которых присутствует признаки наличия языковых или смысловых единиц, выражающие идею количества.
Введение 3
Глава I. Концепт и паремия 5
1.1 Различные научные подходы к изучению понятия концепта 5
1.2 Паремии как культорологический пласт лексики 9
1.3 Концепт «количество» 16
Глава II Концепт «количество» как составляющая паремии 18
Библиографический список 26
Концепт является центральной категорией в научно-лингвистическом описании языкового отражения мира.
Актуальность темы данной курсовой работы заключается в необходимости провести исследование паремиологических единиц русского и английского языков, а также более широком рассмотрении отдельных аспектов паремиологического фонда и системы языка в целом.
Проблема, поднимаемая в исследовании - понимание и исследование одного из концептов паремиологического фонда языка на примере русских и английских пословиц и поговорок.
Объектом исследования является паремиологический фонд русского и английского языков: пословицы и поговорки (proverbs). Предметом же является более узкое понятие – концепт «количество» в паремиях.
Целью работы – определить средства выражения концепта «количество» в паремиологическом фонде языка.
Для достижения поставленной цели используются следующие средства. Приводятся примеры паремий, в которых присутствует признаки наличия языковых или смысловых единиц, выражающие идею количества.
Материал работы – пословицы и поговорки в русском и английском языках.
Задачи:
Теоретическая значимость определяется возможностью уточнить представление о лингвокультурном концепте. Выводы и результаты исследования могут быть востребованы в теоретических трудах по лингвокультурологии.
Практическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при описании национальной картины мира русского народа и народу англоговорящих стран в рамках исследований лингвокультурологического характера.
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (32 единицы). Объём работы - 28 страниц.
Концепт является ключевым понятием когнитивной лингвистики. Однако, несмотря на то, что понятие концепт можно считать для современной когнитивистики утвердившимся, содержание этого понятия очень существенно варьирует в концепциях разных научных школ и отдельных ученых.
Впервые в отечественной науке термин концепт был употреблен С. А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 г. Ученый определил концепт как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода (концепты растение, справедливость, математические концепты) [Аскольдов-Алексеев 1928: 4].
Д. С. Лихачев примерно в это же
время использовал понятие конц
Е. С. Кубрякова предлагает такое
определение концепта: «
В. И. Карасик характеризует концепты как «ментальные образования, которые представляют собой хранящиеся в памяти человека значимые осознаваемые типизируемые фрагменты опыта» [Введение в когнитивную лингвистику», 2004, с. 59], «многомерное ментальное образование, в составе которого выделяются образно-перцептивная, понятийная и ценностная стороны», «фрагмент жизненного опыта человека», «переживаемая информация», «квант переживаемого знания» [Карасик 2004].
С. Г. Воркачев определяет концепт как «операционную единицу мысли» [Воркачев 2004: 43], как «единицу коллективного знания (отправляющую к высшим духовным сущностям), имеющую языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой» [Воркачев 2004: 51-52]. Если ментальное образование не имеет этнокультурной специфики, оно, по мнению ученого, к концептам не относится.
М. В. Пименова отмечает: «Что человек знает, считает, представляет об объектах внешнего и внутреннего мира и есть то, что называется концептом. Концепт - это представление о фрагменте мира» [Пименова 2004: 8].
В. В. Красных определяет концепт так: «максимально абстрагированная идея "культурного предмета", не имеющего визуального прототипического образа, хотя и возможны визуально-образные ассоциации, с ним связанные». Национальный концепт В. В. Красных определяет так: «самая общая, максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая (языковому) сознанию, подвергшаяся когнитивной обработке идея "предмета" в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью»; «своего рода свернутый глубинный "смысл" "предмета"» [Красных 2003].
Таким образом, в концепции В. В. Красных концепт может быть только единицей высокой степени абстракции, имеющей национально-культурную специфику, называемой словом и включающей словесные ассоциации на имя концепта.
Существует точка зрения, что ассоциативные связи имени концепта принадлежат сфере вербализации концепта и не могут входить в его содержание, а лишь отражают в языковой форме, позволяют описать его содержание. Кроме того, концепт может не иметь субстантивного наименования и вообще какого-либо языкового наименования.
Во всех приведенных определениях концепта есть сходства - концепт определяется как дискретная, объемная в смысловом отношении единица, единица мышления или памяти, отражающая культуру народа.
Таким образом, концепт можно определить как дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету.
Близкое к такому понимаю концепта предложено М. В. Пименовой: «Концепт - это некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами. Концептуальный признак объективируется в закрепленной и свободной формах сочетаний соответствующих языковых единиц - репрезентантов концепта. Концепт отражает категориальные и ценностные характеристики знаний о некоторых фрагментах мира. В структуре концепта отображаются признаки, функционально значимые для соответствующей культуры. Полное описание того или иного концепта, значимого для определенной культуры, возможно только при исследовании наиболее полного набора средств его выражения» [Пименова 2004: 10].
Концепт кодируется в сознании индивидуальным чувственным образом, выступающим как чувственный компонент содержания концепта, и является базовой единицей универсального предметного кода человека [Выготский 1982], [Горелов 2003].
Существует определение концепта, которое полемизирует с некоторыми признаками концепта, выделяемыми другими авторами и научными школами. Суммируем некоторые из этих «несогласий».
Так, можно предположить, что концепты правильнее интерпретировать прежде всего как единицы мышления, а не памяти, поскольку их основное назначение - обеспечивать процесс мышления. Они выступают и как хранители информации, но являются ли они единицами памяти, еще предстоит доказать.
Концепт не обязательно имеет языковое выражение - существует много концептов, которые не имеют устойчивого названия и при этом их концептуальный статус не вызывает сомнения (ср. есть концепт и слово «молодожены», но нет слова «старожены», хотя такой концепт в концептосфере народа, несомненно, есть).
Далеко не все концепты «отправляют к высшим духовным сущностям» - многие концепты носят эмпирический характер.
Не обязательна, с этой точки зрения, и этнокультурная специфика для концепта - есть множество концептов, у которых или нет никакой этнокультурной специфики (например, многие бытовые концепты), или она исчезающе мала, и чтобы ее найти, надо приложить исключительные усилия.
Не все концепты имеют и ценностную составляющую - к примеру, пространственные и временные концепты не имеют ценностной составляющей, да и во многих других случаях ценностную составляющую приходится искать «с пристрастием».
Концепт - категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования. Категория концепта фигурирует сегодня в исследованиях философов, логиков, психологов, культурологов, и она несет на себе следы всех этих внелингвистических интерпретаций.
Существует справедливое мнение, что никакое определение термина не может считаться достаточным для познания определяемой им сущности. При этом, однако, оперировать термином гораздо удобнее, если исследователь имеет в своем распоряжении краткий перечень наиболее общих и в то же время наиболее характерных отличительных признаков, которые, как правило, и составляют дефиницию. В соответствии с этим при изучении паремиологии кажется важным проанализировать дефиниции терминов пословица, поговорка, паремия.
Помня о том, что термины существуют
в рамках определенной науки, нельзя
не заметить, что многие из них возникли
на базе лексики общенародного
В терминологической сущности паремии, благодаря этимологическому сопоставлению с другими близкими по значению словами, употреблявшимися в разных языках (и упомянутыми И. М. Снегиревым), можно выделить: 1) способность выразить завершенную мысль, 2) использование в ходе речи, “к слову”, в соответствии с необходимостью аргументировать мысль, сформулированную в непословичной форме, 3) общеизвестность, т. е. воспроизводимость, 4) общепризнанность истинности выражаемой в паремии мысли; 5) употребление в качестве средства повышения изобразительности.
Все три значения слова паремия в словаре И. И. Срезневского можно охарактеризовать как значения слова из круга лексики ограниченного употребления: они связаны с церковной литературой: одно из них определяется через синонимы “притча”, “изречение”, другое формулируется как “избранные места из священного писания, читаемые на богослужении”, третье - “церковная книга, заключающая в себе паремии” .[Древнерусско-русский словарь 1889: 314]
Следует вспомнить, что А. А. Потебня изречениям с переносным значением отводил роль основы, центра пословичной системы. Именно наличие конкретного образа он считал необходимым условием возможности употребления подобных изречений в виде “алгебраических формул”. Правда, в широком смысле ученый считает возможным назвать пословицей и изречение, не содержащее отсылки к образной ситуации, но при этом (употребляя по отношению к нему определение безобразная) считает подобные выражения заслуживающими меньшего внимания, видимо, как периферийные. Важным, как представляется А. А. Потебне, является именно сочетание двух условий: изречение должно быть образным по форме и обобщающим по сути. Конкретный образ легче воспринимается сознанием, легче осмысляется и запоминается, потому что в работу включается не только логическая, но и эмоциональная сторона сознания. [Потебня 1990: 105]. Как отмечает А. Н. Савченко, “образность есть стремление речи к сохранению наглядности восприятий, а восприятие всегда вызывает не только мысль, но и чувство” [Савченко 1978: 11]. Вместе с этим на основе восприятия всего поэтического произведения или реальной жизненной ситуации человек извлекает их рациональную сущность. Образное мышление легко пользуется аналогиями и перекидывает мостик от одной сферы к другой.
Что касается терминов «пословица» и «поговорка», то в нестрогом употреблении, которое и отражают толковые словари, предназначенные для широкого употребления, за ними закрепились те значения, которые утвердились в филологической традиции XIX века: “пословица <...> Меткое образное изречение, обобщающее различные явления жизни и имеющее обычно назидательный смысл”; “поговорка <...> Общеизвестное выражение, обычно образное, иносказательное, не составляющее, в отличие от пословицы, цельного предложения и не имеющее назидательного смысла” [Евгеньева 1957: 19].
Следует подчеркнуть, что современное
отечественное
Наконец, современный уровень развития языкознания не позволяет игнорировать факт существования таких терминов, как фразеологическая единица, фразеологизм, фразеологический оборот, фразема и т. п., которые в разных фразеологических школах являются обозначениями устойчивых в языке и воспроизводимых в речи раздельнооформленных языковых единиц, логически адекватных понятию.
Информация о работе Концепт "количество" в пословицах и поговорках в английском и русском языках