Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2012 в 20:46, курсовая работа
В концептосфере каждого народа есть множество концептов, имеющих яркую национальную специфику. Для правильного понимания мыслей и поведения другого народа выявление и описание содержания таких концептов является исключительно важным.
Многие лингвистические работы, изучающие концепты, предлагают различные подходы к описанию их основных признаков. Особое место в описании концептов занимает анализ фольклора, т.к. в нем отражается жизненный опыт многих поколений людей, носителей языка. Фольклор является сложной формой общественного сознания, сферой духовной культуры народа. Неотъемлемой частью области фольклора служат пословицы и поговорки как носители народного менталитета и культуры.
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1. Концептуализация понятия «воровство» ……………………………...7
1.1. Дифференциация подходов к пониманию категории концепта.…………. 7
1.2. Пословицы и поговорки как носители менталитета и культуры конкретного народа..…………..13
1.3. Понятие воровства в сознании представителей англоязычной культуры………………………………………………………………………….17
Глава 2. Концепт «воровство» в английской картине мира …………...………………………………………………………….…………….20
2.1. Понятийные характеристики концепта «воровство» в английском языке……………………………………………………………………………...20
2.2. Концепт «воровство» в английских пословицах и поговорках………………………………………………………………………..24
Заключение……………………………………………………………………….30
Библиографический список ……………………………………………….........32
22
Министерство образования И НАУКИ
Российской Федерации
Международный институт рынка
Факультет лингвистики
Кафедра теории и практики перевода
КУРСОВАЯ РАБОТА
по стилистике
Концептуализация понятия «воровство» в английской лингвокультуре
(на примере пословиц и поговорок)
Студентки IV курса
Ошибкиной Ю.А.
Руководитель к.ф.н., доцент Гориславец Е.В.
Тольятти 2011
Оглавление
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Концептуализация понятия «воровство» ……………………………...7
1.1. Дифференциация подходов к пониманию категории концепта.…………. 7
1.2. Пословицы и поговорки как носители менталитета и культуры конкретного народа..…………...………………………………………
1.3. Понятие воровства в сознании представителей англоязычной культуры…………………………………………………………
Глава 2. Концепт «воровство» в английской картине мира …………...………………………………………………………….
2.1. Понятийные характеристики концепта «воровство» в английском языке…………………………………………………………………
2.2. Концепт «воровство» в английских пословицах и поговорках……………………………………………………
Заключение……………………………………………………
Библиографический список ……………………………………………….........32
Введение
В концептосфере каждого народа есть множество концептов, имеющих яркую национальную специфику. Для правильного понимания мыслей и поведения другого народа выявление и описание содержания таких концептов является исключительно важным.
Многие лингвистические работы, изучающие концепты, предлагают различные подходы к описанию их основных признаков. Особое место в описании концептов занимает анализ фольклора, т.к. в нем отражается жизненный опыт многих поколений людей, носителей языка. Фольклор является сложной формой общественного сознания, сферой духовной культуры народа. Неотъемлемой частью области фольклора служат пословицы и поговорки как носители народного менталитета и культуры.
Данная курсовая работа направлена на исследование концепта «воровство» в английской лингвокультуре на примере пословиц и поговорок. Понимание значения понятия «воровство» означает понимание объективно сложившейся в ходе истории общества системы связей, включенных в это понятие, а также выраженных в культуре ассоциаций, связанных с этим словом. Следует отметить, что данный концепт мало изучен в лингвокультурологии, и поэтому его исследование представляет большой интерес.
Настоящая работа выполнена в русле лингвокультурологии.
Темой данной курсовой работы является концептуализация понятия «воровство» в английской лингвокультуре (на примере пословиц и поговорок). Объектом исследования является концепт «воровство».
Предметом изучения являются лингвокультурные характеристики данного концепта в английских пословицах и поговорках.
Актуальность данной курсовой работы обусловлена следующими моментами:
1. В настоящее время лингвокультурология является одним из наиболее активно развивающихся направлений языкознания и включает в себя достижения лингвострановедения, когнитивной лингвистики и сопоставительной семантики. Концепт – одна из основных единиц изучения в лингвокультурологии, представляющая большой интерес для исследования;
2. В данном исследовании предметом концептуальных наблюдений служит лексема «воровство», так как она обозначает одно из понятий, обобщающих опыт людей и нравственное отношение к явлениям, которые выходят за рамки жизненных законов;
3. Исследование специфики концепта «воровство» в английской лингвокультуре способствует оптимизации и углублению понимания межкультурной коммуникации.
Целью настоящей работы является изучение лингвокультурного концепта «воровство», исследование национальной специфики данного концепта на основе английских пословиц и поговорок.
Для решения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:
- провести обзор общей теории концепта и рассмотреть различные подходы к определению данного понятия;
- провести обзор общей теории пословиц и поговорок как средств выражения менталитета и культуры конкретного народа;
- исследовать феномен воровства в английской картине мира;
- выявить понятийные характеристики концепта «воровство» в английской лингвокультуре;
- исследовать концепт «воровство» в английском фольклоре, а именно в пословично-поговорном фонде.
Структура данной работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Научная новизна данного исследования заключается в определении содержания ментального образования «воровство» в английском языковом сознании.
Материалом исследования для данной курсовой работы послужили данные из толковых, синонимических, этимологических, фразеологических словарей, а также из следующих словарей и сборников пословиц английского языка: The Concise Oxford Dictionary of Proverbs (1990), The Everyman Dictionary of Quotations and Proverbs (1987), The Wordsworth Dictionary of Proverbs (English proverbs and proverbial phrases) (1993), Linda and Roger Flavel, Dictionary of Proverbs and Their Origins (2000), E. P. Wilson, The Oxford Dictionary of English of Proverbs (1987), Jennifer Seidl, W. McMordie. English Idioms (1992), 500 English Proverbs and Sayings (1960).
Методика исследования. Согласно целям и задачам исследования в работе применялись различные методы анализа: метод сплошной выборки, метод описательного анализа, этимологический метод, метод выявления словарных дефиниций.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней сделана попытка обобщить теоретический материал, касающийся содержания концепта «воровство» в английской лингвокультуре.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования данного материала на занятиях по стилистике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также для написания курсовых работ по аналогичным темам.
Теоретическую базу курсовой работы составляют словари The Concise Oxford Dictionary of Proverbs (1990), The Wordsworth Dictionary of Proverbs (English proverbs and proverbial phrases) (1993), Linda and Roger Flavel, Dictionary of Proverbs and Their Origins (2000), E. P. Wilson, The Oxford Dictionary of English of Proverbs (1987), Jennifer Seidl, W. McMordie. English Idioms (1992), а также следующие источники: Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики (2001), Залевская А. А. Концепт как достояние индивида //Слово. Текст. Избранные труды (2005), Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание (1996), Карасик В.И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т.1. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин (2005), Потебня А.А.. Басня. Пословица, Поговорка // Из лекций по теории словесности (1914), Райдаут, Рональд; Уиттинг, Клиффорд. Толковый словарь английских пословиц. Перевод А. П. Нехая (1997), Русские пословицы и поговорки / Под редакцией В.П.Аникина; Сост. Ф. Селиванов; Б. Кирдан; В. Аникин (1988), Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (1970), Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты (2004), Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода \\ Концепты. Научные труды Центроконцепта (1997), Радугин А.А. Культурология (1996), Русско-английский словарь. Под общ. рук. А.И. Смирницкого (1991), Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь (2000), Chamber 21st Century Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press (1996), , Longman Dictionary of English Language and Culture (2005), Oxford Paperback Thesaurus. Second edition (2001), Webster`s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (1989), Hornby. Oxford Dictionary of Current English. Sixth edition (2000), The Oxford American Colledge Dictionary (2002).
Глава 1. Концептуализация понятия «воровство»
1.1. Дифференциация подходов к пониманию категории концепта
В современной лингвокультурологии термин «концепт» является одним из ключевых. Сам термин зародился в философской герменевтике и представляет большой интерес для изучения среди лингвистов. Он был введен основоположником концептуализма, философом П.Абеляром (1079-1142). По мнению Абеляра и Фомы Аквинского, итальянского философа и теолога (1225-1274), концепт является основной единицей речи.
В это время термин постоянно развивается и меняет свой изначальный смысл.
В XII веке «концепт» становится важнейшей единицей понимания текстов и объектом исследования разных наук. С XIV века термин «концепт» все чаще подменяется термином «понятие». В наше время такие расхождения в теоретических построениях также имеют место. Это объясняется отчасти сложностью данной сферы знаний, отчасти тем обстоятельством, что она недостаточно изучена к настоящему времени. Кроме того, концепт и понятие воплощаются в одном и том же звуковом и буквенном ряде. Однако, следует отметить, что в настоящее время в научном языке эти два слова редко выступают как синонимы, они довольно четко разграничены.
С.А. Аскольдов, русский философ (1871—1945), был одним из первых исследователей концептов в мировой лингвистике. По его мнению, наиболее важная функция концептов заключается в замещении, т.е. концепт, как мыслительное образование, замещает в процессе мысли множество однородных предметов, при этом это могут быть как как реальные предметы, так и некоторые стороны предмета или реальных действий. Д.С. Лихачев, выдающийся советский и российский филолог (1906-1999), продолжил эту мысль. Он считал, что концепт является «…алгебраическим выражением значения, которым носители языка оперируют в устной и письменной речи».
Таким образом, согласно исследованиям Аскольдова и Лихачева, концепты образуются путем упрощения воспринимаемой многообразной действительности до минимумов вследствие ограниченности ресурсов человеческой памяти и сознания.
В настоящее время «концепт» и «понятие» являются терминами разных наук. Термин «понятие» характерен для таких наук, как философия и логика, в то время как термин «концепт» в основном употребляется в лингвокультурологии.
В современной науке отводится особое место проблеме определения и анализа концепта. Это явление исследовали такие ученые, как С.А. Аскольдов, 1997; А.П. Бабушкин, 1996; Н.Н. Болдырев, 2001; А.А. Залевская, 2001; В.И. Карасик, 2004; В.В. Колесов, 1992; Е.С. Кубрякова, 1996; Д.С. Лихачёв, 1997; В.А. Маслова, 2001; В.А. Пищальникова, 1992; Г.Г. Слышкин, 2004; Ю.С. Степанов, 1997; И.А. Стернин, 2001; И.А. Тарасова, 2003; Г.В. Токарев, 2003; Л.О. Чернейко, 1996 и др.
Понятию «концепт» даются разные определения. Он может пониматься как лингвистическое понятие и как философское понятие.
Психолингвистическое понимание концепта наиболее полно представлено в работах А.А. Залевской, 2001; В.А. Пищальниковой, 1992. А.А. Залевская выделяет два вида концепта: концепт как достояние индивида и концепт как инвариант, который функционирует в конкретном социуме или шире – культуре. Продукт научного описания концептов, редуцированный на логико-рациональной основе есть конструкт, «способный отобразить лишь часть того, что содержится в каждом из названных выше видов концептов» [Залевская 2001; 38]. А.А. Залевская считает, что структура концепта достаточно сложна и что в нем отражаются рациональный и эмоциональный способы освоения мира, сочетаются как абстрактные, так и конкретные компоненты [Залевская2005; 239].
Н.Д. Арутюнова, российский лингвист, определяет термин «концепт» следующим образом. Концепт, по ее мнению – это понятие обыденной философии, являющейся результатом взаимодействия таких факторов, как фольклор, религия, идеология, национальная традиция, жизненный опыт, образы искусства, ощущения и система ценностей. Концепты являются «своего рода культурным слоем, посредничающим между человеком и миром».
Российский лингвист Р.М. Фрумкина определяет концепт как лингвистическое понятие, дающее возможность рассмотреть идеальные ментальные сущности. Идеальные ментальные сущности – это те единицы, которые помогают нам мыслить о мире, ментальные образования, составляющие категориальную основу языка и создающие общий образ слова, объективируя при этом модель сознания.
Директор Архангельского областного центра повышения квалификации специалистов культуры С.Х. Ляпин предложил интегративное понимание концепта. По его мнению, основным аспектом концепта является «многомерность и дискретная целостность смысла, существующего тем не менее в непрерывном культурно-историческом пространстве и поэтому предрасположенного к культурной (и культурогенной) трансляции из одной предметной области в другую» [Ляпин 1997; 23].
Д.С. Лихачев полагает, что в когнитивном плане концепты являются индивидуально-личностными смысловыми образованиями, которые замещают соответствующие значения, объективно закрепленные в коллективном языковом сознании и зафиксированные в авторитетных источниках, например, в толковых и энциклопедических словарях.
Согласно мнению польского лингвиста А.Вежбицкой, концепт определяется как «объект из мира ‘Идеальное’, имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире ‘Действительность’» [Вежбицкая 1996; 416].
Информация о работе Концептуализация понятия "воровство" в английской лингвокультуре