Библейские фразеологизмы
17 Декабря 2012 в 22:08, реферат
О фразеологии написано множество книг, статей, диссертаций, но интерес ученых, исследователей и просто неравнодушных к этой области русского языка не иссякает. Известный датский языковед Отто Есперсен еще на заре века назвал фразеологию «деспотически капризной и неуловимой вещью». Источников возникновения фразеологизмов огромное количество. Одним из них является Библия.
Классификация фразеологизмов
02 Марта 2013 в 11:09, реферат
насколько мне известно, в кит. яз. фразеология (фр.) не выделяется в отдельную науку, а рассматривается в рамках лексикологии, этим, наверно, можно объяснить включение фр-мов в словари наравне со словами, что в тоже время делает удобным их поиск.
В (советской) российской науке фразеология из частного лингвистического вопроса выросла в крупный раздел языкознания. Фразеология (гр. phrasis "выражение" и logos "учение") представляет собой раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему в ее современном состоянии и историческом развитии. Фразеологией также называется вся совокупность сложных по составу устойчивых сочетаний – фразеологизмов.
Особенности перевода фразеологизмов
26 Марта 2012 в 19:19, доклад
Уже Пушкин считал, что выраженное автором должно быть перевыражено переводчиком; Гоголь предлагал иногда «отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе»; А. К. Толстой думал, что «не следует переводить слова, и даже иногда смысл, а главное - надо передавать впечатление»; К. И. Чуковский призывал «переводить смех—смехом, улыбку — улыбкой. Но вместе с тем—и это не противоречит принципу переводимости (поскольку, часть воспринимается лишь в составе целого) — и любом художественном произведении есть такие элементы текста, которые, условно говоря, перенести нельзя. Я говорю «условно»
Фразеологизмы в современных печатных СМИ
26 Мая 2014 в 12:16, курсовая работа
Актуальность темы исследования обусловлена тем, к специалисту в области PR предъявляются требования не только высокого профессионализма, но и глубокого понимания принципов построения речи.
О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякаем ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Подтверждается точность формулы, высказанной ещё на заре века известным датским языковедом Отто Есперсеном, который назвал фразеологию «деспотически капризной и неуловимой вещью».
Культуроведческая ценность фразеологизмов
28 Февраля 2012 в 09:03, курсовая работа
Фразеологизмы – своеобразные микромиры, они содержат в себе и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам.
Ф.П.Буслаев.
Особенности фразеологизмов английского языка
26 Февраля 2013 в 08:09, курсовая работа
С реставрации монархии в Англии изменяется положение монарха в политической системе государства и на первый план выходит Парламент, который «разрешил ему воссесть на престол». Происходит постепенное ограничение королевских прерогатив, причем происходит это как посредством принятия законов, так и с помощью неписаных правил.
Уже при Карле II происходит восстановление старых аристократов Англии, и закрепляются преимущества ограниченных высших кругов общества. В какой-то мере это можно назвать компенсацией аристократии за период их временного отстранения от участия в решении важнейших вопросов жизни государства и общества во время Гражданской войны и Республики Кромвеля.
Фразеологизмы современного английского языка
18 Апреля 2011 в 01:05, дипломная работа
Англиийский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось
большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и
красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность
устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее
знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его
фразеологии. Знание фразеологии черезвычайно облегчает чтение как
публицистической, так и художественной литературы.
Особенности фразеологизмов английского языка
31 Марта 2012 в 14:37, курсовая работа
В задачи фразеологии как лингвистической дисциплины входит всестороннее изучение фразеологического запаса того или иного языка. Важными направлениями исследования этой науки являются: устойчивость фразеологических единиц, их семантическая структура, а так же происхождение и основные функции. Особенно сложной областью фразеологии является перевод фразеологизмов, требующий значительного опыта в сфере изучения этой дисциплины.
Фразеологизмы с компонентом «имя собственное»
23 Ноября 2011 в 23:18, курсовая работа
Цель настоящего исследования состоит в проведении сравнительного анализа фразеологических единиц с компонентом «имя собственное» английского и русского языков.
В соответствии с поставленной целью в работе необходимо решить следующие задачи:
Изучить теоретические источники по исследуемой теме;
Рассмотреть понятие «имя собственное», изучить виды собственных имен в английском и русском языках;
Провести сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «имя собственное» в английском и русском языках.
Фразеологизмы современного английского языка
06 Декабря 2011 в 21:58, реферат
еет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни» (№3 стр. 15). Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания. Целью данной работы является исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т.к. большая часть фразеологизмов заимствована из х
Фразеологизмы в произведениях русских писателей
15 Февраля 2012 в 15:10, статья
Фразеологизмы - это краткие, меткие, сочные, образные, иносказательные речения и готовые словесные формулы, являющиеся жемчужинами коллективного или индивидуального творчества.
Фразеологизмы, как известно, придают речи особую выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка.
Велика роль русских писателей в использовании фразеологизмов как стилистических средств для формирования стилей русского языка. Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной фразеологической форме с присущим им значением. Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему шутливую, ироническую окраску.
Фразеологизмы, их классификация и особенности перевода
08 Июня 2014 в 01:00, реферат
Целью данной работы является исследование фразеологических единиц (ФЕ) 1 современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т.к. большáя часть фразеологизмов заимствована из художественной литературы, как английского, так и других языков, и некоторые ФЕ сохранили свою первоначальную иноязычную форму. Заимствования являются одним из основных источников пополнения английской фразеологии. Особенно многочисленны заимствования из английской литературы. Имеются отдельные заимствования из литературы латинского, греческого, французского, испанского, итальянского и других языков. «Этимологическая сторона изучения фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народов, у которых заимствовано то или иное фразеологическое выражение» (16).
Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках
18 Апреля 2011 в 01:12, курсовая работа
Актуальность темы обусловлена неразработанностью многих вопросов, связанных с человеческим фактором в языке. В современном мире коммуникации, когда люди различных стран приобретают все большую возможность широкого общения необходимо знать своеобразие стилистики языка, на котором мы хотим общаться. Разработка данной проблематики представляется перспективной для выявления национально – культурных особенностей русских и английских фразеологизмов, что позволяет увеличить словарный запас и обогатить, таким образом, свою речь.
Фразеологизмы со значением речевой деятельностью человека
22 Мая 2013 в 22:29, курсовая работа
Целью данной работы является выявление и сгруппирование фразеологизмов со значением «речь» по данным фразеологического словаря под редакцией А.И. Молоткова.
Достижение поставленной цели предусматривает раскрытие таких конкретных задач: - рассмотреть проблему определения фразеологического оборота; - раскрыть вопрос национального образа речевой деятельности, передаваемый с помощью фразеологизмов; - определить ведущие способы и средства номинации в тематической группе фразем «Речевая деятельность человека».
Фразеологизмы с компонентом-библеизма во французском языке
12 Февраля 2012 в 10:32, реферат
Тема данной работы: «Фразеологизмы с компонентом-библеизма во французском языке». Библия является одним из основных культуросозидающих текстов в истории европейской и мировой цивилизации. Она оказала значительное влияние на формирование мироощущения и языкового сознания разных народов мира. «Книга книг» стала источником бесконечного числа цитат и аллюзий, множества лексических единиц и устойчивых выражений, а также символических обозначений. Библейские тексты были и остаются ключевыми пунктами в интертекстуальном пространстве современной культуры.
Особенности перевода фразеологизмов с английского на русский язык
27 Марта 2014 в 16:59, курсовая работа
Фразеология - особый раздел лингвистической науки, отражающий богатство выразительных средств языка. Понимание устойчивых выражений, а также их правильное употребление в речи считаются одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Фразеология составляет наиболее живую, яркую и своеобразную часть словарного состава любого языка. Большая часть фразеологии русского и английского языков принадлежит к разным стилям речи и обладает различной экспрессивной окраской. Из всех разделов лингвистики фразеология является наименее разработанной.
Фразеологизмы с цветовым компонентом в английском и русском языках
07 Апреля 2012 в 21:46, курсовая работа
Современный мир очень сложен и разнообразен. В нем существуют различные культуры, которые так или иначе пересекаются друг с другом и взаимодействуют между собой. Они относительно самостоятельны и, оставаясь разными, сталкиваются в едином информационном пространстве. Эти различия могут становиться причиной отсутствия взаимопонимания между представителями различных культур.
Фразеологизмы с топонимическим компонентом в русском и китайском языках
07 Мая 2012 в 13:30, курсовая работа
С одной стороны, язык - это отражение культуры, с дру-
гой - это один из важнейших факторов, формирующих культу-
ру того или иного языкового сообщества. Несмотря на то, что
китайская и русская культуры значительно отличаются друг
от друга, тем не менее, в русском и китайском языках обнару-
живаются сходные черты на культурологическом уровне
Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском
27 Марта 2012 в 22:54, дипломная работа
тотоотото
Сопоставительный анализ фразеологизмов-зоонимов в русском, английском и немецком языках
06 Марта 2013 в 15:28, статья
Какие же фразеологизмы русского языка могут иметь МФЭ в английском и немецком языках? Очевидно, чем общедоступнее, «общечеловечнее» образ, внутренняя форма фразеологической единицы (далее ФЕ) того или иного языка, тем больше вероятность наличия и в других языках, в других фразеологических системах его МФЭ. Так, МФЭ русской ФЕ как кошка с собакой «в постоянных ссорах, раздорах» были обнаружены во фразеологических системах многих близкородственных и неблизкородственных языков.
Национально-культурная специфика фразеологизмов казахского, русского, английского языков
16 Февраля 2013 в 23:34, научная работа
Цель работы: показать и исследовать фразеологические единицы, отражающие национально-культурную специфику казахского, русского и английского народа.
Фразеологизмы, заимствованные из художественной литературы Древней Греции и Древнего Рима
30 Октября 2011 в 10:09, доклад
омимо фразеологизмов, взятых из Библии, в английском языке, как и в языках других европейских народов, являющихся наследниками античной культуры, существует много пословиц, афоризмов и образных выражений, возникших у древних греков и римлян.
Фразеологизмы the golden age – золотой век, the apple of discord – яблоко раздора, Pandora’s box – ящик Пандоры, Achilles’ heel – ахиллесова пята, Augean stable(s) - авгиевы конюшни, a labor of Hercules – геркулесов труд, a labor of Sisyphus – сизифов труд, Lares and Penates (книжн.)–лары и пенаты, то, что создает уют, домашний очаг (лары и пенаты в древнеримской мифологии – боги-покровители домашнего очага), the thread of Ariadne (книжн.) – ариаднина нить, путеводная нить, способ, помогающий выйти из затруднительного положения (дочь критского царя Ариадна, дав греческому герою Тезею клубок ниток, помогла ему выбраться из лабиринта) взяты из античной мифологии.
Фразеологизмы английского языка с компонентами зоонимами с их эквивалентами в русском языке
15 Марта 2012 в 20:28, курсовая работа
Целью данной работы является исследование способов перевода английской фразеологической единицы с компонентом заонимом на русский язык.
Указанная цель предполагает решение следующих задач:
- рассмотреть стратегию перевода в целом;
Стилистическое использование фразеологизмов и особенности их функционирования в рассказах И.А. Бунина
01 Апреля 2013 в 22:53, курсовая работа
Цель исследования – изучить фразеологизмы и их особенности, классифицировать и охарактеризовать использование индивидуально-авторских фразеологизмов.
Задачи исследования –
Определить область употребления фразеологических единиц.
Изучить лексико-грамматические свойства фразеологизмов.
Классифицировать фразеологизмы по семантической слитности, средствам художественной выразительности, этимологии.
Охарактеризовать способы формирования видоизмененных фразеологизмов.
Особенности фразеологизмов с фитонимами со значением качественной оценки человека (на материале английского, испанского, немецкого русск
07 Ноября 2012 в 17:06, статья
Фразеология любого языка представляет собой ценнейшее лингвистическое наследие, в котором отражается видение мира, национальная культура, обычаи и история говорящего на нем народа. Фразеологизмы – это образно-эмоциональные, экспрессивные средства языка, способствующие созданию языковой картины мира того или иного народа и имеющие экстра- и интралингвистические особенности. Данная статья посвящена проблеме выявления национально-культурной специфики русских, немецких, английских и испанских фразеологических единиц с наименованиями растений.