Стилистическое использование фразеологизмов и особенности их функционирования в рассказах И.А. Бунина

Автор: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2013 в 22:53, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – изучить фразеологизмы и их особенности, классифицировать и охарактеризовать использование индивидуально-авторских фразеологизмов.
Задачи исследования –
Определить область употребления фразеологических единиц.
Изучить лексико-грамматические свойства фразеологизмов.
Классифицировать фразеологизмы по семантической слитности, средствам художественной выразительности, этимологии.
Охарактеризовать способы формирования видоизмененных фразеологизмов.

Оглавление

Введение………...…………………………………………………….…………..3
Глава 1. Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов …...5
Глава 2. Классификация фразеологических оборотов
2.1. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности…………………………….………………………....13
2.2. Классификация фразеологических оборотов по происхождению…...18
2.3. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств………………………………………...23
Глава 3. Виды фразеологизмов
3.1. Варианты компонентов фразеологизма……….......................................26
3.2. Трансформированные фразеологизмы………………………….……...29
Заключение…………..……………………………………………….…………33
Список использованных источников и литературы …………….

Файлы: 1 файл

курсовая стилистика - копия.docx

— 92.82 Кб (Скачать)

 


 

Факультет издательского дела и журналистики

Кафедра стилистики и литературного редактирования

 

КУРСОВАЯ  РАБОТА

 

 

Стилистическое  использование фразеологизмов и  особенности их функционирования в рассказах И.А. Бунина

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение………...…………………………………………………….…………..3

Глава 1. Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов …...5

Глава 2. Классификация фразеологических оборотов

     2.1. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности…………………………….………………………....13

     2.2. Классификация фразеологических оборотов по происхождению…...18

     2.3. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их                                    экспрессивно-стилистических свойств………………………………………...23

Глава 3. Виды фразеологизмов

    3.1. Варианты компонентов фразеологизма……….......................................26

     3.2. Трансформированные фразеологизмы………………………….……...29

Заключение…………..……………………………………………….…………33

Список использованных источников и литературы …………….………..35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

                                                               «Фразеологический оборот – стойчивое  

                                                                сочетание слов, аналогичное по  своей    

                                                                воспроизводимости в качестве готовых

                                                                и целостных единиц словам» 

                                                                                                                        Н.М.  Шанский

В повседневной жизни мы употребляем устойчивые выражения, фразеологизмы, даже не задумываясь об их значении, их происхождении. Фразеология – одна из самых богатых образами подсистем языка. В отличие от разговорной лексики, она гораздо реже терпит изменения, включая в себя архаизмы и синтаксические конструкции. Писатели часто используют фразеологизмы в своих произведениях, в том числе и в окказиональном значении, изменяя не только их смысл, но и составляющие, то переставляя, то заменяя один из компонентов высказывания. На примере языка художественных произведений И.А. Бунина (цикл рассказов «Темные аллеи» и роман «Жизнь Арсеньева») рассмотрим фразеологизмы, способы их классификации и трансформации.

Актуальность данной работы – проблема формоизменения фразеологизмов интересует исследователей долгое время. Их изучение непосредственно относится к определению и классификации способов образования фразеологизмов.

Научная новизна состоит в том, что проведен системный анализ фразеологических единиц в творчестве И.А. Бунина. Язык писателя в сфере фразеологии мало изучен. Тем не менее, фразеологизмы в произведениях   И.А. Бунина представлены не меньше, чем у других писателей.

Объект исследования – фразеологизмы в творчестве И.А.Бунина.

Предмет исследования – стилистические, экспрессивные, грамматические, лексические свойства фразеологизмов. Особенности их функционирования в тексте, специфические особенности видоизменения. Образное мышление автора, выраженное фразеологизмами в его речи.

Цель исследования – изучить фразеологизмы и их особенности, классифицировать и охарактеризовать  использование индивидуально-авторских фразеологизмов.

Задачи исследования –

  1. Определить область употребления фразеологических единиц.
  2. Изучить лексико-грамматические свойства фразеологизмов.
  3. Классифицировать фразеологизмы по семантической слитности, средствам художественной выразительности, этимологии.
  4. Охарактеризовать способы формирования видоизмененных фразеологизмов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов

А.И. Молотков, изучая лексическое и грамматическое значения фразеологизмов, указывал на то, что нельзя анализировать его структуру вне формы и содержания. Связь каждого фразеологизма с определяющим словом и самим контекстом, а соответственно, и способы выражения этих связей зависят, с одной стороны, от вида фразеологической единицы и его сочетаемости, а с другой – непосредственно от самого слова. Тем самым, можно сказать о том, что каждый конкретный фразеологизм обнаруживает  свою языковую природу наиболее точно в реальном речевом употреблении. Как языковая единица, во всех своих проявлениях он реализуется в связях и отношениях со словами в  устной и письменной речи. Для каждого фразеологизма строго определена сфера его употребления и возможности сочетаемости. Способы и формы выражения фразеологических единиц, вместе с особенностями их сочетаемости сложились в исторической языковой практике общества. Определить способ сочетаемости, к какому лексико-грамматическому разряду относится фразеологическая единица, а также с какими разрядами слов соотносится, можно непосредственно в реальном языковом употреблении.

Как бы ни были разнообразны по значению и по форме фразеологизмы, они могут быть сгруппированы в определенные лексико-грамматические разряды по своим отношениям и связям со словами в речи. В языковой практике принадлежность фразеологизмов к тому или иному разряду можно определить следующими признаками:

1) Фразеологизм будет иметь одинаковую для данного разряда фразеологизмов возможность сочетаться только с определенными разрядами слов: фразеологизмы с общим значением лица или предмета не смогут сочетаться со словами, определяющими действие, но свободно будут сочетаться со словами, обозначающими само действие; в то же время фразеологизмы с общим значением не смогут сочетаться со словами, определяющими лицо или предмет, хотя в сочетании со словами, определяющими само действие, они не будут иметь ограничений.

2) Фразеологизм будет иметь однотипный для данного разряда набор грамматических категорий: фразеологизмы с общим значением лица или предмета будут иметь категории рода, числа, падежа, но не будут иметь категорий времени, вида, залога, которые есть у фразеологизмов с общим значением действия, а последние, имеющие категории времени, вида, лица, залога, числа и рода, не будут иметь грамматической категории падежа и т.д.

3) Фразеологизм будет иметь однотипную для данного разряда возможность проявления парадигматических форм для выражения отношений и связей со словами: у одного разряда фразеологизмов будет один набор парадигматических форм, у другого – другой, у одних фразеологизмов будет ограниченный или полный набор парадигматических форм, у других их может не быть совсем.

В современном  русском языке наиболее четко выделяются несколько лексико-грамматических разрядов фразеологизмов. Это общие классы разрядов фразеологизмов, которые объективно сложились в языке и имеют ряд различий.

Именные фразеологизмвы

«Сонная муха» (в  рассказе «Степа» изменение фразеологизма на «мухи сонно загудели»), «злачное место» (в рассказе «Галя Ганская» трансформация в «роковое место»), «вавилонская тоска» (в  рассказе «Антигона» замена на «адова скука»), а также «ума палата» в «Темных аллеях», «царство небесное» в «Натали».

Они объединены общим значением предмета: «злачное место», «вавилонская тоска», «ума палата», «царство небесное» и общим значением лица - «сонная муха». Таким образом, в сочетании со словами они могут быть субъектом действия, объектом действия или предикатом и употребляться в синтаксической функции подлежащего предложения, дополнения или именной части составного сказуемого. Употребление фразеологизмов в синтаксической функции подлежащего – явление нехарактерное. Именные фразеологизмы объединены тем, что у них есть грамматические категории рода, числа, падежа.

Категория рода. Cреди фразеологизмов с общим значением лица есть фразеологизмы мужского, женского и общего рода, различие которых связано с формальными показателями, с наличием определяемого слова в соответствующем роде. Род имен существительных по своему значению не всегда зависит от того, соотносится ли само значение фразеологизма с лицом мужского, женского или общего рода.

Именные фразеологизмы  женского рода: сонная муха, ума палата. Форма источника фразеологизма может соответствовать лексическому значению фразеологизма, относящемуся только к лицу мужского или женского пола, либо не соответствует.

Именные фразеологизмы  с общим значением предмета также  различаются по родам в зависимости от формальных показателей. Фразеологизм женского рода: адова скука (вавилонская тоска), среднего рода: роковое место (злачное место).

Категория числа. У многих именных фразеологизмов возможно как единственное, так и множественное число: сонная муха – сонные мухи, роковое (злачное) место – роковые (злачные) места.

Но есть и  такие, которые имеют только единственное число: адова скука (вавилонская тоска), ума палата.

Соответственно  в сочетании со словами именные  фразеологизмы могут согласоваться  в роде, числе и падеже, управлять и быть управляемыми.

Именные фразеологизмы  объединены тем, что могут выражать отношения и связи со словами в речи через парадигматические формы, набор которых в каждом случае употребления фразеологизма определяется его синтаксической функцией: у фразеологизма в функции подлежащего (при согласовании со сказуемым в роде и числе) будет один набор парадигматических форм, в функции дополнения (когда слово-сказуемое управляет им) – другой набор парадигматических форм, связанных с постановкой его в определенном падеже и т.д.

Глагольные  фразеологизмы

Бог весть (Бог его знает, Бог знает, в рассказе «Речной трактир» фразеологизм меняется на «Бог ведает»); все течет, все изменяется, все проходит, пройдет и это (в рассказе «Натали» - во «все проходит, все забывается»); знать себе цену (в рассказе «Антигона» трансформация в «знающая себе цену»); ахнуть рукой («Натали»); снявши голову, по волосам не плачут (в рассказе «Темные аллеи» заменяется на «мертвых с погоста не носят»); владеть собой (в «Чистом понедельнике» трансформация в «не в силах владеть собой»); повысить голос (в «Чистом понедельнике» -  на  «не повышая голоса»); не сводить глаз («Галя Ганская»); нести ахинею, городить околесицу, городить вздор (в «Генрихе» трансформация в «несет такой высокопарный, пошлый или злой, запальчивый вздор»); пеняй на себя («Темные аллеи»); послать подальше  (в «Генрихе» трансформация – «послать к  черту»); руки на себя наложить («Темные аллеи»); сделать вид («Галя Ганская»); схватывать на лету (в «Генрихе» изменяется  на «схватывать с первого слова»); голова идет  кругом, выходить из себя, приносить жертву, приносить в жертву Молоху (в «Жизнь Арсеньева» - на «принести себя в жертву»).

Данные фразеологические обороты объединены общим значением действия. В сочетании со словами они могут быть предикатом и объектом действия и употребляться в синтаксической функции сказуемого или дополнения. Все они имеют грамматические категории лица, числа, времени, вида, залога, а в прошедшем времени категорию рода.

В современном  русском языке большинство глагольных фразеологизмов употребляются, как в неопределенной форме, так и во всех личных формах (в разных временах, лицах и т.д.). Но есть и такие, которые употребляются преимущественно в одной из личных форм, не имея формы инфинитива: Бог знает (ведает); все течет, все изменяется (все проходит, все забывается); снявши голову, по волосам не плачут (мертвых с погоста не носят), пеняй на себя, голова идет кругом.

Категория вида у глагольных фразеологизмов проявляется с двух сторон.

Большинство глагольных фразеологизмов имеют оба вида: повышать голос и повысить голос, нести ахинею и понести ахинею, наложить на себя руки и накладывать на себя руки, делать вид и сделать вид, схватывать налету (с лету) и хватать налету (с лету).

Другие же имеют только один вид: совершенный вид (таких меньше, чем фразеологизмов несовершенного вида): махнуть рукой; несовершенный вид: Бог знает, знать себе цену, владеть собой, жить в свое удовольствие, приносить в жертву.

Категория времени, учитывает видовую характеристику глагольных фразеологизмов. Все глагольные фразеологизмы несовершенного вида (вместе с теми, которые не имеют форм совершенного вида), могут употребляться в трех временах. Ограничения могут быть обусловлены невозможностью реального отнесения действия к тому или иному времени или лексическим значением самого фразеологизма. Фразеологизмы, которые имеют только совершенный вид, могут употребляться только в двух временах, прошедшем и будущем. Здесь тоже возможны ограничения в употреблении временных форм.

Категория лица. Большинство глагольных фразеологизмов употребляются, как правило, во всех трех лицах. Но есть и такие, которые употребляются в одной личной форме. В форме третьего лица: все течет, все изменяется, все проходит, пройдет и это; снявши голову, по волосам не плачут; голова идет  кругом; куда глаза глядят. В форме второго лица: пеняй на себя.

Категория числа. В категории числа нет ограничений в употреблении глагольных фразеологизмов.

Категория наклонения. Глагольные фразеологизмы могут употребляться в разных наклонениях: изъявительном, условном, сослагательном, повелительном, ничем в этом смысле не отличаясь от употребления глаголов. Только в повелительном наклонении – пеняй на себя.

Информация о работе Стилистическое использование фразеологизмов и особенности их функционирования в рассказах И.А. Бунина