Фразеологизмы в произведениях русских писателей

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Февраля 2012 в 15:10, статья

Краткое описание

Фразеологизмы - это краткие, меткие, сочные, образные, иносказательные речения и готовые словесные формулы, являющиеся жемчужинами коллективного или индивидуального творчества.
Фразеологизмы, как известно, придают речи особую выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка.
Велика роль русских писателей в использовании фразеологизмов как стилистических средств для формирования стилей русского языка. Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной фразеологической форме с присущим им значением. Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему шутливую, ироническую окраску.

Файлы: 1 файл

Фразеологизмы в произведениях русских писателей.docx

— 19.48 Кб (Скачать)
 

Фразеологизмы в произведениях  русских писателей

(на  примере творчества Шолохова)  
Фразеологизмы - это краткие, меткие, сочные, образные, иносказательные речения и готовые словесные формулы, являющиеся жемчужинами коллективного или индивидуального творчества.  
 
Фразеологизмы, как известно, придают речи особую выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка.  
 
Велика роль русских писателей в использовании фразеологизмов как стилистических средств для формирования стилей русского языка. Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной фразеологической форме с присущим им значением. Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему шутливую, ироническую окраску.  
 
Сама природа фразеологизмов, обладающих явной образностью, стилевой окраской, создает предпосылки для их использования в экспрессивной и, прежде всего, в художественной речи. При этом ничего принципиально нового в употреблении фразеологизмов писатель не вносит, он черпает экспрессию из готового национального источника.  
 
В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним.  
 
Изучение русской фразеологии вводит нас в лабораторию народа - языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности.  
 
Картинность и образность речи авторов, которое создается с помощью использования фразеологизмов, действует на воображение слушающего, заставляя его переживать сказанное сильней, чем если бы речь была безобразной, чисто логической.  
 
"Многообразны человеческие отношения, которые запечатлелись в народных изречениях и афоризмах. Из бездны времени дошли до нас во фразеологических сочетаниях радость и страдания людей, смех и слезы, любовь и гнев, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков", - писал М.
Шолохов о народном характере фразеологизмов.  
 
Для языка романа "Поднятая целина"
Шолохова характерно употребление таких речевых единиц, как фразеологические обороты, пословицы, поговорки, которые выступают в качестве речевой характеристики героев романа.  
 
Фразеологизмы в "Поднятой целине" М.
Шолохова  
Кто говорит  
Фразеологизм  
Значение фразеологизма в данном отрывке  
 
Александр Анисимович Спасибо за хлеб-соль, Яков Лукич! Угощение  
Секретарь райкома партии На этом деле можно в момент свернуть голову. Потерпеть поражение  
Секретарь райкома партии Дров с такими воззрениями ты можешь наломать сколько хочешь. Наделать глупостей, ошибок  
Секретарь райкома партии "Уничтожить кулака!.." И по-жа-луй-ста!В два счета. Очень быстро  
Давыдов Черта с два его использую! Этому не бывать  
Яков Лукич Хоть и не раз шкуру с меня сымали, а я опять ею обрастал. Строго наказать  
Александр Анисимович Прижмут вас коммунисты, в бараний рог скрутят. Принуждать, заставлять быть покорными  
Яков Лукич Такие дела разве зараз решают?.. Тут голову под топор кладешь. Погибнуть  
Яков Лукич Вы все-таки дайте кинуть умом. Подумать  
Давыдов Бедняку и середняку-одиночке купить трактор слабо: кишка тонка! Не хватит сил, средств  
Давыдов Небольшие артели - тоже пользы от них, как от козла молока. Нет пользы  
Давыдов Кулак-вампир его засосет в доску... Втянуть в свою среду, подчинить своему влиянию  
Давыдов А тем самым и льется вода на мельницу... Подкреплять доводами, фактами чью-нибудь позицию  
Любишкин Нет, ты нам зубы не лечи! Вводить в заблуждение  
Любишкин Много мы красных слов слыхали. Яркие, выразительные слова  
Любишкин Да ты полушубок скорей одевай, а то простынешь, и копыта на сторону! Умереть  
Лапшинов ...в поте лица добывал хлеб насущный... С большим усердием  
Лапшинов ...в поте лица добывал хлеб насущный... Самое важное для существования  
Лапшинов Ты оборони, на случай... Рука руку моет. Покрывать предосудительные поступки друг друга  
Хопров Он намутит воду - и в сторону, а нам опять расхлебывать. Сбивать с толку окружающих, умышленно вносить неразбериху в какой-либо вопрос  
Хопров Ты из меня кровя вся высосал! Лишить сил  
Макар Нагульнов Сердцем к ней присох... Любовная привязанность  
Лукашка Дай-ка, думаю, выйду, гляну, не ровен час, кто услышит. Употребляется для выражения опасения, что может произойти что-то неожиданное, неприятное  
Дед Щукарь Ты сам тогда так испужался, что на тебе лица не было, где уж там тебе помнить! О бледности, исказившихся чертах  
Аким Бесхлебнов Ну, чего шляешься ни свет ни заря? Очень рано  
Секретарь райкома партии Ведь я же тебе русским языком говорил, предупреждал: "С этим не спеши, сколь нет у нас прямых директив". Понятно говорить  
Давыдов Дела очень много, нельзя же так, как ты хочешь: по щучьему веленью, раз-два - и колхоз создать, и кулака изъять, и семфонд собрать... Чудесным образом, само собой  
Кондрат Майданников Как же ты без заданий будешь работать? Как бог на душу положит? Как вздумается, как придется  
Дед Щукарь Ну, а он толечко сопит и глаза лупит, как баран на новые ворота. Встать в тупик, столкнувшись с чем-либо новым, неожиданным  
Макар Нагульнов На мне от обиды волосья дыбом поднялись! Сильное возмущение  
Макар Нагульнов И чего я его не стукнул? Ума не приложу! Вот об чем зараз я жалкую. Не могу понять  
Пожилой казак Прошедший раз слухали мы вас, как вы нам золотые горы сулили, и диву давались: уж дюже ваши посулы чижолые! Обещать что-то невозможное  
Пожилой казак Ходит такая разутюженная гадюка мимо тебя и косоротится оттого, что я, видишь ты, небритый, грязный, как прах, потом воняю, а ему на меня глядеть душу воротит. Противно, тошно  
Яков Лукич Махнет он зараз в окно, а я остануся, как рак на меле! Быть в крайне затруднительном положении  
Яков Лукич Связался с распроклятым! Попутал нечистый дух! Соблазниться, склониться к дурному, необдуманному или глупому поступку.  
Давыдов И побегут, скот весь растянут, и останемся мы с разбитым корытом, очень даже просто! Остаться ни с чем  
Разметнов Ты по существу говори, Макар! Что ты в такое дорогое время разводишь волынку? Говорить пространно, многословно  
Макар Нагульнов Да разве же это колхозники? Это так, ни рыба ни мясо! О ком-либо, не имеющем характерных, отличительных индивидуальных свойств, ни то ни се  
Яков Лукич Надо было отобрать у ней повозку, чтобы знала, как языком трепать. Говорить вздор, пустословить  
Давыдов А то издохнешь, и никакой Федотка о тебе не вспомнит. А издохнешь ты, братишечка Давыдов, как пить дать! Наверняка, непременно  
Докладчик Эти непрочные колхозы в настоящий момент разваливаются, как подмытая саманная стена, в них-то и происходят волынки, когда колхозники не едут в поле, а если едут, то работают спустя рукава. Небрежно, кое-как  
Давыдов Зябь перестаивается, время уходит, надо работать, а не валять дурака, факт! Бездельничать  
Любишкин Поговори-ка у меня ишо! Поговори! Наступлю вот на язык. Заставить молчать  
Макар Нагульнов Значит, с ними нечего и речей терять, а надо так: раз-два - и в дамки! Быстро  
Яков Лукич За бабкой глядите во все глаза! Очень внимательно  
Яков Лукич Эх, поспешил я, влез как кур во щи! Неожиданно оказаться в неловком, затруднительном положении Аржанов У меня сосед в старое время был, плотник, запойный. Руки золотые, а сам запойный. Умелые руки Аржанов Проклятые! Вас бы в мою шкуру! На мое место Нестеренко Привились у нас в партийном быту, на мой взгляд, неумные действия и соответствующие им выражения: "снять стружку", "прочистить с песочком", "продрать с наждаком" и так далее. Наказать Нестеренко Стал он дня через два спрашивать про содержание книги, а я - ни в зуб ногой. Не знать, не иметь понятия о чем-либо Нестеренко Да ты в избе-читальне был хоть раз?.. Всего два раза з аходил? Ну, милый мой, это ни в какие ворота не лезет! Очень плохо, никуда не годится Давыдов Поговорю с Макаром, разузнаю все обстоятельно, тогда, может быть, кое-что и прояснится, а зря нечего голову ломать. Думать Шалый Почти ничего, парень, с гулькин нос. Очень мало Макар Нагульнов Ну, чего ты носом крутишь? Выражать неудовольствие, пренебрежение Давыдов Дошел матрос до ручки. Оказаться в безвыходном, тяжелом положении Устин Нечего зря язык мозолить! Болтать Устин Жди не жди, а верного слова от тебя ни черта не дождешься! Правда Устин Чего же ты, председатель, зеваешь ртом, а сам молчишь, как рыба? Язык проглотил или сказать нечего? Онеметь Устин Ты же вроде говорить хотел, а сам как воды в рот набрал... Хранить молчание Устин А ты себя укоротил несколько, сменил гнев на милость, в картишки с нами согласился перекинуться, поговорил толково, и вот уж я - весь тут! Перестать сердиться Осетров Пороли так, что ни сесть ему, ни лечь, а с него как с гуся вода! Все нипочем Давыдов Не скажешь, что у него ума палата, никак не скажешь, а с хитринкой, с какой-то простоватой хитринкой, какая бывает у большинства дураков. Но такому палец в рот не клади... О том, с кем надо быть очень осторожным, кому нельзя добывать Дед Щукарь Приснится же такая скоромина ни к селу ни к городу! Некстати, не к месту, невпопад Разметнов А то, что ты с кнутом похаживаешь, - это дело пустое, кнутом ты мне очки не вотрешь! Обмануть Макар Нагульнов Ты в партейных рассуждениях и понятиях будешь плавать, как таракан во щах, чего же я с тобой буду без толку гутарить, воду в ступе толочь?

Информация о работе Фразеологизмы в произведениях русских писателей