Использование лексики с национально-культурным компонентом при обучении учащихся иноязычной культуре

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2011 в 18:53, дипломная работа

Краткое описание

Целью нашего исследования стало изучение приемов использования лексики с национально-культурным компонентом при обучении иноязычной культуре.
Для решения поставленной цели мы определили следующие задачи исследования:
Раскрыть понятие межкультурной компетенции как условия овладения
«иноязычной культурой».
Определить лексику с национально-культурным компонентом и рассмотреть
приемы работы с такой лексикой.
Выявить уровень сформированности межкультурной компетенции учащихся.

Оглавление

Введение.
Глава 1:Межкультурная компетенция как условие овладения иноязычной культурой.
1.1.Иноязычная культура как содержание иноязычного образования.
1.2.Межкультурная компетенция - новая антология современной теории обучения иностранного языка.
Глава 2:Выявление уровня сформированности межкультурной компетенции учащихся.
2.1.Языковые единицы с национально-культурной семантикой.
2.2.Классификация реалий.
2.2.Технологии обучения лексике с национально-культурным компонентом.
Глава 3:Проектирование деятельности учителя иностранного языка по развитию межкультурной компетенции учащихся.
Заключение.

Файлы: 1 файл

От обучения иностранным языком к преподаванию иностранных языков и иноязычных культур (Восстановл (Восстановлен) (Восстановлен).docx

— 494.05 Кб (Скачать)

-поведенческого  этикета, принятого в стране изучаемого языка в типичных ситуациях повседневного и делового (в ограниченных пределах) общения, умение строить свое речевое поведение в соответствии с нормами, принятыми в ином социуме;

-социокультурных  особенностей страны немецкого  языка; умение их понять на  слух и при чтении;

-географических, природно-климатических, политических особенностей страны изучаемого языка; умение использовать эти знания в собственных высказываниях и понимать их в высказываниях других;

-основных  сведений из истории страны изучаемого языка, в том числе из истории культуры, техники, науки, современного состояния данных аспектов; умение сопостовлять  их с достижениями своей культуры, своего народа;

-современных  аспектов жизни сверстников за  рубежом (работа, туризм, учеба, досуг, мода и др.); умение интерпретировать их с точки зрения собственного опыта;

-национальных  традиций, праздников страны изучающих  язык; умение сопоставить их с  собственным опытом.

Обучение  иностранного языка как средству межкультурной коммуникации ставит задачу интегрировать «чужое» в  процесс передачи языка и культуры. Но речь в данном случае идет не о системном представлении страноведческой и лингвострановедческой информации, а о «тематизации» чужого мира (чужая культура становится темой обучения). Например, обсуждая такие проблемы, как  «Инвалиды и общество», «Что значит–типично русское» и «типично немецкое», ученик познает иную действительность, иные социальные образцы поведения , социально- языковые штампы, сопоставляет и сравнивает их с имеющимся у него опытом ,приобретенным в родной культуре ,учится понимать представителей иных социокультурных сообществ .

Социокультурный компонент содержания обучения призван  приобщить учащихся к фоновым  знаниям их сверстников за рубежом. Источником для его отбора служат детская, подростковая, юношеская литература, искусство и знание страны изучаемого  языка, а также опыт общения школьников с окружающим миром.

Предназначение  социокультурного компонента расширить  общий, социальный, культурный кругозор учащихся, стимулировать их познавательные и интеллектуальные процессы,научить  терпимо относится к особенностям поведения (речевого и неречевого) представителей своего социума и другой культуры ,объективно оценивать культурные феномены (элементы, понятия и т.д.),представленные в разных лингвокультурных  контекстах жизнедеятельности, быть адекватными  участниками межкультурной коммуникации. Данный подход заслуживает внимания еще и потому, что он позволяет четко выделить в качестве приоритетов обучения ИЯ не систему языка и процесс передачи обучаемым содержания обучения, а содержательные аспекты обучения и, следовательно, интересы и потребности учащихся как субъектов учебного процесса.[6;126-130]

Таким образом, в рамках обучения межкультурной  коммуникации и создания условий формирования вторичной языковой личности изучение иностранного языка неотъемлемо от познания иноязычной культуры, социокультурных особенностей определенного общества. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.2.Межкультурная компетенция- новая антология современной теории обучения иностранного языка.

Современной моделью овладения неродным языком, позволяющей рассматривать язык не в абстракции от развивающегося человека, а в сторону человеческой личности; выступает концепт языковой личности (Г.И. Богин, Ю.Н. Карадлов), а  применительно к обучению неродным языкам - вторичной языковой личности (И.И. Халеева)

Языковая  личность понимается как личность, выраженная в языке и через  язык, в ней как носителе образа мира определенной социально- культурной общности объективируется через  лингвосоциум и его коммуникативно-познавательная деятельность «эталонный потенциал языкового и когнитивного природного» инофона как носителя не только языка, но и определенной  «языковой» и «глобальной» картины мира. Языковое образование как результат предполагает овладение учащимися способности понимать носителя иного языкового образа мира, чужой картины мира.

В общеобразовательной  школе можно ставить задачу развития у учащихся черт вторичной языковой личности, то есть навыков и умений оперирования лексиконом, детермированным социокультурным контекстом повседневного бытия иноязычного социума и репрезентующим национальную языковую личность как обобщенный образ соответствующего языкового типа.

Следовательно, необходимость приобщения к образу сознания другого народа самым естественным образом ориентирует языковое образование  на развитие у учащихся способностей не только к речевому, а к межкультурному общению, что предполагает актуализацию личности на основе познания чужой  действительности и воспитания иной культуры. Не случайно новое направление  в развитии коммуникативной методики в отечественной науке увязывается  с такими понятиями, как «социокультурный подход», «интегрированное страноведение», «культуроведческий подход», «межкультурное обучение».

Межкультурное обучение имеет под собой серьезные  обоснования. Оно обусловлено целым рядом объективно существующих факторов.

Факторы, обуславливающие  актуальность и неизбежность обращения к идеям  межкультурного обучения. 

  • Лингвоэтнокультурная  самоидентификация личности
  • Геоэкономический мир и постнациональная реальность
  • Поликультурная реальность, мультилингвальный контекст
  • Международное сотрудничество и контакты людей
  • Межкультурный обмен, в том числе с помощью новых информационных и коммукационных технологий

В условиях межкультурного взаимодействия между  общающимися складываются межкультурные  отношения, в которых «культурная  системность познается в моменты  выхода за пределы границ системы».

Это значит, что в условиях межкультурного общения  его участники, используя свой лингвокультурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, одновременно пытаются учесть также и иной языковой код, иные обычаи и традиции, иные нормы  социального поведения, осознавая  при этом факт чужеродности последних.

Данной  способностью отличается вторичная  языковая личность, умеющая реализовать  себя  в  рамках  диалога  культур, то есть обладающая межкультурной компетенцией.[8;52-72]

Межкультурная компетенция- это компетенция особой природы, основанная на знаниях и  умениях, способность осуществлять межкультурное общение посредством  создания общего для коммуникантов  значения происходящего и достигать  в результате позитивного для  обеих сторон результата общения. Целью формирования межкультурной компетенции является достижение такого качества языковой личности, которое позволит ей выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества вторичной языковой личности, не утрачивая собственной культурной идентичности.[8;116]

Межкультурная компетенция понимается как часть  коммуникативной компетенции языковой личности, так как  коммуникативная  компетенция содержит в себе следующие  компоненты:

- лингвистическая  компетенция- способность производить  и интерпретировать значимые  высказывания, которые построены  по нормам (правилам) соответствующего языка и несут конвенциональные значения, которые им обычно приписывает носитель языка;

- социолингвистическая  компетенция- осведомленность об  условиях, которыми детерминируются  языковые формы и манера выражения,  таких как среда, отношения  между коммуникативными партнерами, коммуникативная интенция и др. Это отношения между лингвистическими  сигналами и их контекстуальным  или ситуативным значением (то есть значением, которым обладает носитель языка);

- компетенция  дискурса - способность использовать подходящие стратегии в конструировании и интерпретации текстов;

- стратегическая  компетенция- способность использовать  вербальные и невербальные коммуникативные  стратегии для компенсации пробелов  в знаниях лингвистического кода  или срывов, возникающих по другим  причинам;

- социокультурная  компетенция, которая предполагает  использование определенного фрейма, частично отличающегося от фрейма  изучающего иностранный язык; осознанность социокультурных контекстов, в которых язык используется носителями, и того, как эти контексты влияют на выбор и коммуникативный эффект конкретных форм;

-социальная  компетенция, которая включает желание и умение взаимодействовать с другими, включая мотивацию, отношение, уверенность в себе, эмпатию и способность управлять социальными ситуациями; использовать социальные стратегии, подходящие для достижения коммуникативных целей. Однако в каждом из вышеупомянутых компонентов коммуникативной компетенции можно вычленить межкультурный аспект.

Межкультурный аспект лингвистической компетенции  наряду со способностью производить  и интерпретировать значимые высказывания изучаемого языка предполагает:

-наличие  знаний о способах представления  ценностных ориентаций конкретной  культуры в изучаемом языке.  Это знания о реалиях и квазиреалиях, а также знания о псевдоуниверсалиях, то есть о том, что значения  многих слов, кажущиеся на поверхности  одинаковыми в изучаемом и  родном языке, разительно отличаются  в своих культурных компонентах.

- наличие  знаний о способах представления  культурных ценностей родной  культуры в родном языке. Многие  русские слова, имеющие эквиваленты  в первичных значениях, обладают  различными значениями в культурном  плане.

- наличие  знаний о том, как ценности  родной культуры может отражаться  в построении значимых высказываний  на немецком языке. Российские  граждане, стремясь передать глубину  и сложность своего душевного  состояния, злоупотребляют кальками  с русского, типа «душа болит», подвергая собеседников в недоумение;

- наличие  умений применять перечисленные  выше знания на практике и  строить высказывания, адекватно  отражающие как культурные ценности  изучаемого языка, так и собственные,  но в приемлемой для носителя  языка форме.

Межкультурный аспект социолингвистической компетенции  предполагает:

- знания  о том, как социальные факторы  в обеих культурах влияют на выбор лингвистических форм.

Межкультурный аспект компетенции дискурса исключительно  важен, он предполагает наличие:

- знаний  о различиях в структурных  речевых актов родной и изучаемой  культур, базирующихся на различиях  в системе ценностей;

- умений  построить собственное вербальное  и невербальное поведение в  соответствии нормами культуры  изучающей язык;

- умений  донести до собеседника идею  о том, что дискурс является  продуктом знаний и умений  русскоязычного собеседника.

Последнее положение подводит к одному из самых  важных компонентов межкультурной  компетенции - межкультурному аспекту стратегической компетенции, которая предполагает наличие;

- умений  двойного видения одной и той  же ситуации;

- эмпатических  умений восприятия собственных  речевых действий с позиций  родной шкалы культурных ценностей  и восприятия позиций собеседника  с точки зрения его (то есть  иноязычной) шкалы культурных ценностей  и осуществления собственных  действий и поступков на основе  такого восприятия;

-знаний  о процессах атрибуции социально  важных значений происходящего;

-знаний  о наличии и природе явлений  этноцентризма, стереотипов, предрассудков  и обобщений, влияющих на процессы  межкультурного общения.

Межкультурный аспект социокультурной компетенции  влияет на выбор и коммуникативный  эффект лингвистических форм.

Социокультурная компетенция-это, прежде всего:

-знание  системы универсальных культурных  ценностей;

-знание  системы ценностей родной культуры, форм и способов их проявления  в институтах общества, моделях  поведения людей, языковой картине  мира, приемлемых речевых практиках;

-знание  системы ценностей культуры изучаемого  языка, форм и способов ее  воплощения в государственном  устройстве, моделях поведения носителей,  их речи и т.д.

Информация о работе Использование лексики с национально-культурным компонентом при обучении учащихся иноязычной культуре