Использование лексики с национально-культурным компонентом при обучении учащихся иноязычной культуре

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2011 в 18:53, дипломная работа

Краткое описание

Целью нашего исследования стало изучение приемов использования лексики с национально-культурным компонентом при обучении иноязычной культуре.
Для решения поставленной цели мы определили следующие задачи исследования:
Раскрыть понятие межкультурной компетенции как условия овладения
«иноязычной культурой».
Определить лексику с национально-культурным компонентом и рассмотреть
приемы работы с такой лексикой.
Выявить уровень сформированности межкультурной компетенции учащихся.

Оглавление

Введение.
Глава 1:Межкультурная компетенция как условие овладения иноязычной культурой.
1.1.Иноязычная культура как содержание иноязычного образования.
1.2.Межкультурная компетенция - новая антология современной теории обучения иностранного языка.
Глава 2:Выявление уровня сформированности межкультурной компетенции учащихся.
2.1.Языковые единицы с национально-культурной семантикой.
2.2.Классификация реалий.
2.2.Технологии обучения лексике с национально-культурным компонентом.
Глава 3:Проектирование деятельности учителя иностранного языка по развитию межкультурной компетенции учащихся.
Заключение.

Файлы: 1 файл

От обучения иностранным языком к преподаванию иностранных языков и иноязычных культур (Восстановл (Восстановлен) (Восстановлен).docx

— 494.05 Кб (Скачать)

Nach den Grundschuljahren kann jeder Schüler eine andere Schulform auswählen.Mehr als ein Drittel geht in die Hauptschule.Die Bildung in der Hauptschule dauert 5 oder 6 Jahre.Die anderen Wege der I Sekundarstufe sind die Realschule oder Gymnasium.Nach der Abschluss einer Hauptschule kann man in die Berufschule gehen.

Die Realschule steht zwischen der Hauptschule und Gymnasium.Die Realschule umfasst die Klassen 5-10 und beginnt mit einem Probehalbjahr.Wenn die Schüler in diesem Halbjahr gute Leistungen zeigen,können sie weiterlernen.Der Abschluss dieser Realschule führt zu einem mittleren Bildungabschluss.Dieser Abschluss gibt das Recht in einer Fachschule oder einer Fachoberschule zu studieren.

Das neunjährige Gymnasium ist die traditionelle hohe Schule in Deutschland.Im Gymnasium beschäftigen sich die Schüler mit Fächern,die sie besonders interessieren.Durch diese Wahl wird ihnen der Űbergang zur Hochschule erweitert.Am Ende des Bildungsprozesses im Gymnasium wird das Abitur abgelegt.Dieses berechtigt zum Studium an der Hochschule.

Der andere Weg ist die Gesamtschule, wo die oben genannten Typen der Schule zussammengefasst sind.Die Schüler verlassen je nach Begabung die Schule früher oder später.

Erfüllt die Tabelle:

  Deutschland Russland
Schultypen            
Fächer,Notenskala            
Zeugniss nach derBeendigung der Schulzeit            
Möglichkeiten nach der Schule            
Alter nach der Beendigung der Schulzeit            

Erzählt über Schulsysteme in Deutschland und in Russland

Критерии оценки:

За задание учащиеся могли получить максимально 20 баллов.

16-20 баллов-высокий  уровень сформированности умений  межкультурной компетенции;

11-15 баллов-оптимальный  уровень сформированности умений  МК;

9-10 баллов- достаточный уровень сформированности  умений МК;

1-9 баллов-низкий  уровень сформированности умений  МК.

В результате эксперимента нами были получены следующие  результаты:

Уровень развития знаний:

Высокий уровень  знаний: 0%

Оптимальный уровень  знаний:10%

Достаточный уровень  знаний: 47%

Низкий уровень  знаний: 42%

Ф.И.О. учащегося Количество  правильных ответов Количество  набранных баллов
Ильина  Оксана 11 11
Вальтер Дарина 11 11
Киященко  Настя 12 12
Макарова  Анна 11 11
Павлова Надя 12 12
Гаева Вероника 11 11
Ведерникова Алена 11 11
Сафин Данил 10 10
Матвеев Ярослав 7 7
Хайрулин  Ринат 11 11
Гусева  Катя 8 8
Колойтанов  Стас 10 10
Огибенина Наталья 5 5
Лысова  Михалина 7 7
Ячменева  Алена 8 8
Кокоулина Вероника 7 7
Галеев  Андрей 13 13
Владимиров  Андрей 13 13
Середина  Марина 11 11
Беляева Таня 11 11

Уровень развития умений:

Высокий уровень  развития умений: 0%

Оптимальный уровень  развития умений:0%

Достаточный уровень  развития умений:50%

Низкий уровень  развития умений:50%

Ф.И.О. учащегося Количество  набранных баллов
Беляева Таня 10
Вальтер Дарина 10
Владимиров  Андрей 2
Гаева Вероника 10
Галеев  Андрей 2
Гусева  Катя 5
Киященко  Настя 10
Колойтанов  Стас 5
Лысова  Михалина 5
Макарова  Аня 10
Помыткин  Егор 5
Середина  Марина 10
Шабалин Дима 2
 

Исходя  из полученных результатов, мы сделали  вывод о том, что межкультурная  компетенция учащихся недостаточно развита.

Лишь  небольшой процент учащихся владеет  на продуктивном уровне фоновой лексикой, реалиями страны изучаемого языка, большинство  имеют разрозненное представление  о социокультурных особенностях страны изучаемого языка.

По нашему мнению, невысокий уровень сформированности межкультурной компетенции является следствием недостаточного уделения внимания учителем иностранного языка данному  аспекту и работы над лексикой с национально-культурным компонентом  лишь на уровне перевода на русский  язык и краткого комментария.

Мы предполагаем, что использование  изученных  нами приемов при работе с лексикой, содержащей национально-культурный компонент, позволит изменить уровень межкультурной  компетенции в части лингвистической  ее составляющей.  
 
 
 
 
 
 

Проект урока  №1 по дисциплине «иностранный язык» (немецкий  язык) в десятом классе.

Раздел:Nation

Тема: Deutsche und das Schwein

Тип урока: урок изучения нового материала

Вид урока: урок-практикум

Форма урока: Фронтальная, групповая, индивидуальная

Материалы и  оборудование: карточки с текстами и картинками, карточки со стихотворением «Die Deutschen und das Schwein»

 Цель: создание условий  для овладения учащимися значением  идиоматических выражений  со словом «Das Schwein»

 Задачи:1.способствовать  усвоению значения лексики с национально-культурным компонентом.          

                2.способствовать развитию навыков говорения с помощью приемов описания, рассуждения при ответе на вопросы.           

                3.способствовать развитию межкультурной компетенции учащихся посредством сравнения значений слова das Schwein в разных культурах.

 Результат:

Базовые знания Функции: Отношение к  функциям
Знают значение слова das Schwein и идиоматических выражений, связанных с данным словом. Отвечают на вопросы по теме, составляют описание картинок, заполняют таблицу Осознают различия в понимании разными культурами семантической единицы das Schwein и толерантно относятся к проявлениям иных культур.
 
 
 

Технология достижения результата:

Этап Деятельность  учителя Деятельность  учащихся
ОРГ. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Контроль 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ИНМ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ЗАКР. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Д/З 
 

ОРГ.

Guten Tag Kinder!Wir beginnen unsere Stunde.Wer hat heute Klassendienst?Der wievielte ist heute?Welcher Wochentag ist heute?

Wie ist das Wetter heute?Wer fehlt heute?

Unser Thema heiβt «Nation »

In jeder Nation gibt es einige interessante Vorstellungen, die mit irgend-welchen  Sachen  verbunden sind.

In heutiger Stunde  beschäftigen wir uns mit einem interessanten Tier und Eigenschaften,die mit diesem Tier verbunden sind.

Heute erklären wir gebräuchliche deutsche Redewendungen,sagen was sie bedeuten und finden zu jeder die passende Illustration. 

Zu Hause sollt ihr die Fabel «Armes Schwein» von Paul Alverdes lesen.

Jetzt arbeiten wir an diesem Text und beantworten die Frage nach dem Inhalt des Textes: Welche Eigenschaften symbolisiert das Schwein?

Lest bitte den Text,bemerkt bei der Übersetzung die Wörter unten

der Pantoffel(die Pantoffeln)-тапочек

lügen(log,gelogen)-лгать,врать

der Ochs-бык

schimpfen(-te,-t)-ругаться 

Aus der Fabel verstehen wir wirklich, dass  das Schwein etwas Schlechtes bedeutet.

Sagt bitte,was bedeutet das Wort Schwein in der russischen Sprache. 

Ja,in der russischen Sprache haben wir vielleicht solche Assoziationen.Aber was denkt man in Deutschland,wenn man dieses Wort hört. Die Antwort auf diese Frage finden wir auf der Seite 122.Hier sehen wir ganz verschiedene Bilder mit dem Schwein,unten können wir auch verschiedene Redewendungen mit diesem Wort sehen.

Lest bitte die Redewendungen.Was bedeuten sie?Seht euch bitte die Bilder an und sucht ein  passendes Bild für jede Redewendung,beschreibt diese Bilder.

Schreibt bitte diese Redewendungen in eure Wörterbücher. 
 
 
 
 
 
 
 

Jetzt schlage ich euch vor, das  Gedicht « Die Deutschen und das Schwein»  kennen lernen.

Lest bitte das Gedicht still bei sich,beantwortet bitte meine Fragen.

1)Sucht im Gedicht verschiedene Bedeutungen des Wortes Schwein.

2)Welche Assoziationen zu diesem Wort haben die Deutschen und die Araben?

3)Macht bitte eine Tabelle und schreibt,wie halten Deutsche,Arabe und Russe das Wort  «Schwein»?

Deutsche Russe Arabe
     
 
 
 
 
 
 
 

3)Erklärt bitte folgende Redewendungen

Er hat Schwein(Glück),wenn

Er ist wirklich Schwein(beleidigend), weil...

Schreibt bitte ein kleines Märchen,wo das Wort Schwein in verschiedenen Bedeutungen gebraucht wird. 

Also, wir haben erfahren, dass das Wort  Schwein ganz  verschieden Bedeutungen hat.

Für heutige Stunde bekommt ihr folgende Noten…

Die Stunde ist zu Ende.Auf Wiedersehen!

Ich habe heute Klassendienst.Heute ist der …Das Wetter ist gut.

Heute fehlen/t …Alle anderen  sind  da. 
 
 
 
 
 
 
 
 

Читают текст вслух, переводят.

Das Schwein symbolisiert etwas Schlechtes:Schmutz und Unordnung… 
 
 
 
 
 
 
 
 

Das Schwein bedeutet ein Tier;ein schmutziger Mensch;ein dicker oder fetter Mensch… 
 
 
 
 
 

Читают,переводят.Подбирают картинки к выражениям,описывают картинки.

1.Schwein gehabt-Glück gehabt.Zu dieser Redewendung  passt das Bild,wo ein Mann  mit einem Schwein dargestellt ist.

2.bluten wie ein Schwein-sehr stark  bluten .Zu dieser Redewendung  passt das Bild,wo ein Schwein blutet.

3.voll sein wie ein Schwein-sehr betrunken sein. Zu dieser Redewendung  passt das Bild,wo ein Schwein mit einem Becher steht.

4.ein Schweinegeld haben-sehr viel Geld haben. Zu dieser Redewendung  passt das Bild,wo ein Schwein auf den Säcken liegt.

Читают,переводят. 
 
 

Du hast Schwein,sagen die Deutschen,

und sie meinen,es bedeutet etwas Gutes.

Du bist ein Schwein,sagen die Deutschen.

und sie meinen,es bedeutet etwas Schlechtes.

Auf arabisch sagt man lobend:

Ein Mann ist stark und kräftig wie ein Schwein! 

Bei uns ist das Schwein neutral. 

...er eine Loterie gewonnen hat. 

...er zu schmutzig ist.

Deutsche Russe Arabe
Etwas Gutes Etwas Schlechtes Neutral
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Приложение к  уроку №1

Fabel « Armes Schwein»

(Paul Alverdes)

Ein Esel traf auf  der Strasse  ein weinendes Schwein. «Warum weinst du?»-fragte der Esel. «Wie soll ich nicht weinen», antwortete das Schwein  «wenn die Menschen schimpfen,so brauchen sie meinen Namen.Hat irgend  jemand etwas Schlechtes getan,so sagt man : Er ist ein Schwein.Ist irgendwo Schmutz und Unordnung,so sagt man: Das ist eine Schweinerei».Der Esel überlegte lange und sagte: « Ja,das ist wirklich eine Schweinerei». 

1.Schwein gehabt-Glück gehabt

2.bluten wie ein Schwein-sehr stark  bluten

3.voll sein wie ein Schwein-sehr betrunken sein

4.ein Schweinegeld haben-sehr viel Geld haben

Die Deutschen und das Schwein.

Schwein.Mit dem Schwein ist ganz besonderes Problem.

Die Deutschen und das Schwein.

Du hast Schwein,sagen die Deutschen,

und sie meinen,es bedeutet etwas Gutes.

Du bist ein Schwein,sagen die Deutschen.

und sie meinen,es bedeutet etwas Schlechtes.

Bei uns darf man das Schwein nicht essen.

Aber ein Schimpfwort ist es deshalb noch lange nicht.

Auf arabisch sagt man lobend:

Ein Mann ist stark und kräftig wie ein Schwein!

Die Deutschen essen den ganzen Tag Schweinefleisch.

und wohlgenährt sehen sie auch aus.

Aber wenn man sagt,

sie seien rundlich wie die Schweine,

ist das auf deutsch geschimpft.

Bei uns ist das Schwein neutral.

Man darf mir niemand einen Hund nennen,

wenn man ihn nicht zum Beiβen reizen will.

Die Deutshen haben keine Systematik

in Schweine-Angelegenheiten,

Oh, mein Schwein,mein Schwein. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Проект урока  №2 по дисциплине «иностранный язык» (немецкий  язык) в десятом классе.

Раздел:Nation

Тема: Deutsche Feste  und Bräuche.Weihnachten und Silvester.

Тип урока: урок изучения нового материала

Вид урока: урок-практикум.

Форма урока: Фронтальная, групповая, индивидуальная

Материалы и  оборудование: тексты «Weihnachten», « Silvester»,картинки с изображением атрибутов праздника, фотоистория из журнала « JUMA»   4 /03

Информация о работе Использование лексики с национально-культурным компонентом при обучении учащихся иноязычной культуре