Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2013 в 10:12, диссертация
Цель работы заключалась в выявлении своеобразия способов выражения речевой агрессии в печатных средствах массовой информации (далее СМИ).
Она предопределила следующие задачи изучения:
1. Разработать типологию способов проявления речевой агрессии в печатных СМИ.
2. На основе сопоставительного анализа заголовков статей выявить особенности проявления агрессии в печатных СМИ тоталитарного и демократического государств.
Стр.
Введение.....................................................................................................
4-6
Глава 1 РЕЧЕВАЯ АГРЕССИЯ КАК СПОСОБ РЕЧЕВОГО
ВОЗДЕЙСТВИЯ
7
1.1. Проблемы изучения речевого воздействия………………..
7
1.1.1. Речевое воздействие в современной науке о языке……..
7-9
1.1.2. Текст как способ речевого воздействия………………….
9-11
1.2. Речевая агрессия как форма речевого воздействия………..
11
1.2.1. Основные подходы к изучению агрессии………………...
11-17
1.2.2. Определение речевой агрессии……………………………
17-18
1.2.3. Виды речевой агрессии……………………………………
19-23
1.3. Дискурс СМИ как пространство проявления речевой
агрессии……………………………………………………….
23-25
1.3.1. Классификация печатных СМИ…………...………………
25-30
1.3.2. Языковое насилие и речевая агрессия в СМИ…………...
1.3.3. Цели и задачи использования заголовков, содержащих
речевую агрессию………………………………………………...
1.3.4. Проявление речевой агрессии в заголовках……...............
30-34
34-37
37-43
1.4. Выводы к первой главе............................................................
43-46
Глава 2 ЗАГОЛОВКИ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ
ВЫРАЖЕНИЯ АГРЕССИИ В ДИСКУРСЕ СМИ
46
2.1. Заголовки газет 30-х гг............................................................
46
2.1.1. Заголовки немецких газет 30-х гг........................................
46-64
2.1.2. Заголовки советских газет 30-х гг.......................................
64-79
2.2. Заголовки газет 90-х гг………………………………………
79-80
2.2.1. Заголовки немецких газет 90-х гг…………………………
80-95
2.2.2. Заголовки русских газет 90-х гг…………………………..
96-109
2.3. Общие и различные черты заголовков немецких и
русских газет 30-х и 90-х гг........................................
110
2.3.1. Сравнительный анализ немецких и русских
газет 30-х гг…………………………………………………
110-114
2.3.2. Сравнительный анализ немецких и русских
газет 90-х гг…………………………………………………
114-118
2.3.3. Заголовки русских газет 30-х и 90-х гг…………………..
118-120
2.3.4. Заголовки немецких 30-х и 90-х гг……………………….
120-122
2.4. Общие замечания…………………………………………….
123
2.5. Выводы ко второй главе..........................................................
123-126
Глава 3 ПРОЯВЛЕНИЕ ВИДОВ РЕЧЕВОЙ АГРЕССИИ В
ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ
127
3.1. Речевая агрессия в текстах немецких и русских
газет 30-х гг……………………………………………………
127
3.1.1. Статья «Das Fanal!»………………………………………...
127-139
3.1.2. Статья «Шуты на троне»…………………………………
139-148
3.1.3. Статья «Der Blutrausch des roten Zaren»………………….
149-155
3.1.4. Статья «Новая хвастливая декларация господина
Гитлера»……………………………………………………
156-163
3.2. Речевая агрессия в текстах немецких и русских
газет 90-х гг………………………………………………….
164
3.2.1. Статья «Die NATO und Nostradamus»…………………….
165-172
3.2.2. Статья «НАТО на игле милитаризма»……………………
172-177
3.2.3. Статья «Die Diktatur des Boris Jelzin»…………………….
177-184
3.2.4. Статья «Борис, ты прав»…………………………………..
184-191
3.3. Выводы к третьей главе………..............................................
191-193
Заключение................................................................................................
193-197
Источники ................................................................................................
198
Список литературы...................................................................................
19
Тактика призыва является одной из ведущих в данной статье, так как основная цель ее – призвать читателей голосовать за Гитлера 5 марта и бороться с коммунистами. Призывы следуют один за другим в тексте, не давая читателю осмыслить происходящее. Следует отметить, что они могут прозвучать двояко, так как их предваряет упрек правительству фон Папена (См. ниже). Поэтому призывом данные предложения можно назвать и по структуре, и по цели, с которой их включили в статью.
Nun aber handeln! Nun aber Schluss machen! Nun aber keine Nachsicht mehr üben und keinen Parden mehr geben! Rottet diese Pest in Deutschland je gründlich aus... (Но теперь действовать! Но теперь покончить! Но теперь не давать больше снисхождения и извинений! Основательно искореним эту чуму в Германии…);
Hitler will handeln: Hitler wird handeln! Gebt ihm Macht dazu! Reißt am 5. März die Tore an, damit er, der Fahnenträger der Nation, unsere Standarte ins neue Reich hineitragen kann! (Гитлер хочет действовать: Гитлер будет действовать! Дайте ему власть для этого! Откройте ворота 5 марта, чтобы он, знаменосец нации, смог внести наши стандарты в новый рейх!);
Nun erhebe sich, deutsche Nation! Nun stehe auf und gib dein Urteil ab! (Ну, поднимись, немецкая нация! Ну встань и скажи свой приговор!).
Два косвенных призыва также нацелены на убеждение читателей в правильности выбора национал-социалистов 5 марта:
Es gibt jetzt keine Wahl mehr. Entweder versinkt Deutschland in diesem Schwaden von Tränen und Blut, oder die Nation gibt Hitler die Möglichkeit, dem roten Spuk ein kurzes, aber hartes Ende zu bereiten... (Теперь больше нет выбора. Или Германия утонет в этом угаре слез и крови, или нация даст Гитлеру возможность, подготовить короткий, но жесткий конец красному плевку);
Die roten Flammen, die uns der Kuppelhalle des Reichstags in den dunkeln Nachthimmel hineinschlugen, werden für ganz Deutschland ein Fanal sein. (Красный огонь, который пожирает в темном ночном небе купол рейхстага, станет для всей Германии сигналом).
Тактика констатации некомпетентности встречается на протяжении всего содержания в качестве основного средства диффамации противника. Причем для усиления перлокуции часто используются приемы антитезы, сравнения, риторического вопроса и т.д.
Wohin würde Deutschland heute geraten, wenn nicht die zwölf bis fünfzehn Millionen Menschen, die sich um Adolf Hitlers Fahnen geschart haben, jetzt aufständen?.. (Куда бы пришла сегодня Германия, если бы не встали теперь от 12 до 15 миллионов человек, которые собрались вокруг знамени Адольфа Гитлера?);
Während diese Zeilen geschrieben werden, ragen am Platz der Republik die schwarzen rauchenden Trümmer eines der repräsentativsten Gebäude, über die Deutschland verfügt, in den grau heraufsteigenden Morgen hinein. So würde das Land aussehen, wenn man den Kommunismus in Deutschland auch noch zwei Monate gewähren liesse! (В то время как пишутся эти строки, с серую занимающуюся зарю возвышаются на площади республики черные дымящиеся развалины одного из самых представительных зданий, которыми располагает Германия. Так выглядела бы страна, если бы коммунизму в Германии было предоставлено еще два месяца времени!);
Solche Organisation des Terrors, deren politischen Mittel Dynamit und Brandfackeln sind, überhaupt noch politisch, muss man sie nicht vielmehr nur und ausschließlich kriminell werten... (Такую организацию террора, чьи политические средства динамит и факелы для поджогов, политические ли вообще, ее следует оценивать не больше не меньше как криминальную);
...sozial-demokratischer Kabinette der Duldsamkeit und des Zurückweichens (социал-демократического кабинета терпимости и отступничества).
Тактика угрозы характерна для заключительной части статьи. После того, как противник дискредитирован во всех отношениях (ср. тактики оскорбления, обвинения, упрека, констатации некомпетентности) ему угрожают расправой в самом жестоком виде.
Soweit musste es kommen, damit den letzten die Augen aufgehen (Это будет продолжаться до тех пор, пока не откроются глаза последнего);
Ein warnendes drohendes Meutekel für alle... (предупреждающий угрожающий мятеж для всех);
Sofort ein jähes und radikales Ende ein für alle gemacht würde... (Сразу же был бы сделан крутой и радикальный конец один для всех);
Mit den Machtmitteln des Staates werden sie in einem Proteststurm der ganzen Nation hinweggefegt werden! (Силовыми средствами государства будут выметены прочь одним протестом целой нации!);
Und kommen sie und mit Mord und Dynamit, so sollen sie drakonische Härte neuer Gesetze, zu denen wir den Wut und Nerven aufbringen, zu verspüren bekommen. (И они придут со смертью и динамитом, так они должны почувствовать драконскую жесткость новых законов, для которых мы соберем злость и нервы);
Diesem verbrecherischen Treiben werden wir Halt gebieten, so dröhnend und schneidend, dass es den tollwütigen Zerstörern unserer Ehre und Freiheit durch Mark und Bein geht. Das wird ihnen nie vergessen werden! (Мы пресечем это преступное поведение так громко и резко, что этих бешеных разрушителей нашей чести и свободы проберет до мозга костей. Это вам никогда не забудется!);
Es wird über sie die Wut und der jahrelangaufgespeicherte Haß des empörten deutschen Volkes hineinbrechen. (На них обрушится ярость и копившаяся годами ненависть возмущенного немецкого народа);
Diese Pest wollen wir abschütteln, so wahr uns Gott helfe! (Мы хотим стрясти эту чуму, да помоги нам господь!).
Тактика злопожелания используется в статье с целью усиления негативного воздействия на читателя. Злопожелание выполняет здесь магическую функцию. Врагам желают страданий и боли настолько, насколько читатель сам может поверить в реальность наказания. Этим выполняется и задача мобилизации народа на борьбу с политическим соперником.
Wehe dem Lande, das hier nachgäbe... (Боль стране, которая здесь поддалась);
Nun soll am 5. März über die rote Weltpest Gottes Strafgericht, verkündet durch die Stimme des Volkes, hineinbrechen... (Теперь 5 марта должен разразиться Божий карательный суд, провозглашенный голосом народа);
Rottet... aus, dass nicht einmal der Name davon übrig bleibt (Искоренить, чтобы даже имени от этого не осталось);
Тактика упрека направлена, в первую очередь, на существующее в Германии правительство, которое, по мнению национал-социалистов, допустило «проникновение красной чумы в германское общество». Цель использования данной тактики та же, что и у всей статьи: убедить адресанта в том, что существующий режим не способен больше управлять государством, и тем самым побудить его голосовать на выборах за Гитлера.
für alle die, die nicht sehen und nicht hören wollten, die vierzehn Jahre lang diese Verbrecherorganisation... mit dem nationalen Deutschland auf eine Stufe stellten (для всех тех, которые не хотели ни видеть, ни слышать, которые четырнадцать лет ставили эту преступную организацию на одну ступень с национальной Германией);
die Mitglieder mit Nachsicht und milder Behutsamkeit hochpäppelten, um sie im Bedarfsfall gegen die braune Freiheitsgarde Adolf Hitlers einsetzen zu können (Со снисходительностью и мягкой заботливостью пестовали членов, чтобы в случае необходимости можно было выступить против коричневой гвардии свободы Адольфа Гитлера);
ihr liehen die jüdischen Weltorgane willig ihre Spalten... (вы добровольно одолжили еврейским мировым органам свои строки);
ihr stellten sich die feingespitzen Federn der salonbolschewistischen Literatur zur Verfügung (вы предоставили остро заточенные перья салонной большевистской литературе);
...hat sich dieses Untermenschentum in Deutschland austoben dürfen... (этим нелюдям было разрешено буйствовать в Германии);
Diese Partei ist von den bürgerlichen und sozialdemokartischen Regierungen der vergangenen vierzehn Jahre gezüchnet und hochgepäppelt worden… (Эта партия выращивалась и пестовалась буржуазными и социал-демократическими правительствами последние четырнадцать лет);
dem Land, das hier nachgäbe und in einem feigen Verzicht vor den Tschekamethoden gedungener Verbrecher zurückwische! (стране, которая здесь поддалась и отступила в трусливом отказе перед методами чеки наемных преступников);
Die Herren vom Karl-Liebknecht-Haus scheinen in dieser Regierung nur die Nachfolgerin... sehen (Господа из дома Карла Либкнехта кажется видят в этом правительстве только последователя…).
Тактика возмущения выступает уже в заголовке и находит свое продолжение уже в первых строчках статьи. Желание показать всю возмутительность и неслыханную наглость всего происходящего достигается путем использования негативной эмоционально-оценочной лексики. Для нагнетания обстановки применяется стилистический прием антитезы.
Mitten in tiefsten Frieden schrillt das Telefon so laut und schreiend, als wollte der Klingelton schon sagen, dass etwas ganz besonderes mitgeteilt werden müsste... (В этом глубочайшем покое пронзительно звонит телефон так громко и резко, как будто он хочет уже звонком сказать, что нужно сообщить что-то совершенно особенное…);
Man will das gar nicht glauben, man hält das für unmöglich, für absurd, für gar nicht mehr glaubhaft, für einen schlechten Witz... es ist wirklich wahr: Der Reichstag brennt! (В это совершенно не верится, это невозможно, абсурдно, совершенно неправдоподобно, плохая шутка… это действительно правда: рейхстаг горит!);
Das sieht man ganz nah dieses schauerliche Schauspiel einer sinnlosen Verwüstung (Совсем близко виден этот зрелищный спектакль безумного опустошения);
dieser furchtbare, in solcher frechen Zynik noch niemals dagewesene Attentatsversuch gegen ein öffentliches Gebäude... (эта еще никогда не предпринимавшаяся с такой наглой циничностью ужасная попытка преступления против общественного здания);
mit einem Aufschrei des Entsetzens, der Empörung, der Wut und des Vergeltungswillens forderten, dass diesem schamlosen, verbrecherischen Treiben... (с криком ужаса, возмущения, ярости и желания отмщения требовали, чтобы … это бесстыжее преступное поведение);
man den roten Hahn aufs Dach setzt (архаизм: поджечь чей-то дом, букв. – посадить на крышу красного петуха);
Der blutrünstige Parole... (кровожадный призыв);
Was muss noch mehr geschehen, als dass ein 24jähriger... (Что же еще должно произойти, чтобы 24 летний…);
des empörten deutschen Volkes (возмущенного немецкого народа).
Подводя итог, мы можем выделить в структуре статьи несколько составных частей:
1. Введение, зачин. Предложения (далее П) 1-23. Здесь доминирует тактика возмущения. Ср.: 3, 4, 10, 15, 23. Читатель погружается в атмосферу событий в ночь поджога. Описание сопровождается эмоциональными комментариями. Других тактик в данной части выявлено не было.
2. Основную часть статьи по тематической наполненности мы разделили на две части:
2а. П 24-41. Ведущей
темой в данном отрывке стало
обвинение и оскорбление в
поджоге коммунистов, а также
упрек правительству Германии
в терпимости к
2б. П 42-55. Цель второй
части – дать максимально
Данная часть является подготовительным этапом к третьей, заключительной, которая нацелена на мобилизацию масс в борьбе с врагами национал-социалистов.
3. Итог. П – 56-68. Данная часть, сравнительно небольшая по объему, содержит в наибольшем количестве тактику призыва. Она встретилась нам шесть раз (П 56, 57, 58, 63, 64, 68). Тактика оскорбления – четыре раза: П 57, 60, 62, 65. Угроза – три раза: П 60, 61, 62. Злопожелание – один раз: П 65.
Таким образом, количестве<span
class="dash041e_0431_044b_