Речевая агрессия в печатных СМИ

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2013 в 10:12, диссертация

Краткое описание

Цель работы заключалась в выявлении своеобразия способов выражения речевой агрессии в печатных средствах массовой информации (далее СМИ).
Она предопределила следующие задачи изучения:
1. Разработать типологию способов проявления речевой агрессии в печатных СМИ.
2. На основе сопоставительного анализа заголовков статей выявить особенности проявления агрессии в печатных СМИ тоталитарного и демократического государств.

Оглавление

Стр.
Введение.....................................................................................................
4-6
Глава 1 РЕЧЕВАЯ АГРЕССИЯ КАК СПОСОБ РЕЧЕВОГО
ВОЗДЕЙСТВИЯ

7

1.1. Проблемы изучения речевого воздействия………………..

7
1.1.1. Речевое воздействие в современной науке о языке……..
7-9
1.1.2. Текст как способ речевого воздействия………………….
9-11

1.2. Речевая агрессия как форма речевого воздействия………..

11
1.2.1. Основные подходы к изучению агрессии………………...
11-17
1.2.2. Определение речевой агрессии……………………………
17-18
1.2.3. Виды речевой агрессии……………………………………
19-23

1.3. Дискурс СМИ как пространство проявления речевой
агрессии……………………………………………………….


23-25
1.3.1. Классификация печатных СМИ…………...………………
25-30
1.3.2. Языковое насилие и речевая агрессия в СМИ…………...
1.3.3. Цели и задачи использования заголовков, содержащих
речевую агрессию………………………………………………...
1.3.4. Проявление речевой агрессии в заголовках……...............
30-34

34-37
37-43
1.4. Выводы к первой главе............................................................
43-46

Глава 2 ЗАГОЛОВКИ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ
ВЫРАЖЕНИЯ АГРЕССИИ В ДИСКУРСЕ СМИ


46
2.1. Заголовки газет 30-х гг............................................................
46
2.1.1. Заголовки немецких газет 30-х гг........................................
46-64
2.1.2. Заголовки советских газет 30-х гг.......................................
64-79

2.2. Заголовки газет 90-х гг………………………………………

79-80
2.2.1. Заголовки немецких газет 90-х гг…………………………
80-95
2.2.2. Заголовки русских газет 90-х гг…………………………..
96-109

2.3. Общие и различные черты заголовков немецких и
русских газет 30-х и 90-х гг........................................


110

2.3.1. Сравнительный анализ немецких и русских
газет 30-х гг…………………………………………………


110-114
2.3.2. Сравнительный анализ немецких и русских
газет 90-х гг…………………………………………………

114-118
2.3.3. Заголовки русских газет 30-х и 90-х гг…………………..
118-120
2.3.4. Заголовки немецких 30-х и 90-х гг……………………….
120-122
2.4. Общие замечания…………………………………………….
123

2.5. Выводы ко второй главе..........................................................

123-126

Глава 3 ПРОЯВЛЕНИЕ ВИДОВ РЕЧЕВОЙ АГРЕССИИ В
ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ


127

3.1. Речевая агрессия в текстах немецких и русских
газет 30-х гг……………………………………………………


127
3.1.1. Статья «Das Fanal!»………………………………………...
127-139
3.1.2. Статья «Шуты на троне»…………………………………
139-148
3.1.3. Статья «Der Blutrausch des roten Zaren»………………….
149-155
3.1.4. Статья «Новая хвастливая декларация господина
Гитлера»……………………………………………………

156-163

3.2. Речевая агрессия в текстах немецких и русских
газет 90-х гг………………………………………………….


164
3.2.1. Статья «Die NATO und Nostradamus»…………………….
165-172
3.2.2. Статья «НАТО на игле милитаризма»……………………
172-177
3.2.3. Статья «Die Diktatur des Boris Jelzin»…………………….
177-184
3.2.4. Статья «Борис, ты прав»…………………………………..
184-191

3.3. Выводы к третьей главе………..............................................

191-193

Заключение................................................................................................

193-197
Источники ................................................................................................
198
Список литературы...................................................................................
19

Файлы: 1 файл

Власова Е.В. Речевая агрессия в печатных СМИ. КД.doc

— 1.19 Мб (Скачать)

Сталина часто называли «der rote Zar» (красный царь). Обозначение «царем» вождя коммунистической партии само по себе оскорбительно. Тем более усиливается это оскорбление, если учесть, что помимо значения прилагательного «красный» как обозначения цвета коммунистов, есть еще и переносное значение «красный, обагренный кровью, кровавый». Offiziersrevolte gegen Stalin: der rote Zar und Woroschilow sollten ermordet werden (Офицерское восстание против Сталина: красный царь и Ворошилов должны были умереть) (VB 22.05.38); Der Blutrausch des roten Zaren (Кровавое опьянение красного царя) (VB 14.06.37).

Угроза находит свое выражение в нескольких иллокутивных комплексах. Одним из проявлений тактики угрозы выступает предупреждение: Warnung an die schwarz-roten Quertreiber (Предупреждение черно-красным склочникам) (VB 25.02.33); Scharfe deutsche Warnung an die roten Piraten in Valencia (Острое немецкое предупреждение красным пиратам в Валенсии) (VB 06.01.37); Eine Reichs-Warnung an die hessische Regierung (Предупреждение Рейха гессенскому правительству) (VB 14.02.33); Wir warnen das Judentum! (Мы предупреждаем еврейство) (VB 27.03.33); Eine Warnung an die Hetzpresse (Предупреждение провокационной прессе) (VB 16.02.33).

Главной целью угрозы в условиях политической борьбы становится запугивание: Wir führen den Kampf um die Macht mit rücksichtsloser Entschlossenheit fort! (Мы продолжим борьбу за власть с беспощадной решимостью) (VB 18.01.33); Unsere Revolution macht nirgends halt! (Наша революция нигде не остановится) (VB 08.04.33); Samstag, Schlag 10 Uhr, wird das Judentum wissen, wem es den Kampf angesagt hat! (Суббота, ровно в 10 часов, еврейство узнает, кому объявило войну) (VB 29.03.33); Wir werden an die Macht kommen! (Мы придем к власти) (VB 09.09.32); Die nationalsozialistische Revolution duldet keinen „patriotischen“ Kitsch (Национал-социалистическая революция не потерпит «патриотического» кича) (VB 07.04.33); Die NSDAP wird ein Kabinett Schleicher nicht tolerieren! (НСДАП не будет терпеть кабинет Шлейхера!) (VB 30.11.32); Niemals vergessen! (Никогда не забудем!) (VB 19-20.02.33).

Угроза разоблачения: Wir werden aber in dieser Korruptionsstahl Licht hineinbringen (Но мы впустим свет В этот коррупционный хлев) (VB 19-20.02.33).

Угроза применения силы: Kommunistische Brandstifter zünden das Reichstagsgebäude an! Unsere Faust wird jetzt hart und schwer auf sie niederfallen! (Коммунистические поджигатели подожгли здание Рейхстага! Наш кулак падет теперь на них жестко и тяжело) (VB 01.03.33); Die Faust fällt nieder! (Наш кулак падет!) (VB 02.03.33); Das Maß ist voll! Jetzt wird rücksichtslos durchgegriffen! (Чаша полна! Теперь будем беспощадно нападать) (VB 01.03.33).

Разноводностью угрозы применения силы может выступать угроза уничтожения: Wir werden die Feinde der Freiheit vernichten! (Мы уничтожим врагов свободы) (VB 21.02.33); Jetzt wird auch mit dem Blutrausch der „Eisernen Front“ Schluß gemacht (Теперь также покончим с кровавым опьянением «железного фронта» (VB 06.03.33).

Обвинение

Данная тактика зачастую является следствием негативной реакции на то или иное политическое событие и поиск виновных в нем. Это могут быть:

Обвинение в убийстве: Weltjudentum stellt sich hinter Gustloff-Mörder Frankfurter (Мировое еврейство стоит за убийцей Густлофа Франкфуртером) (VB 07.11.36); Wie die Reaktion die Arbeitslosenziffer vermindert: Sie lassen auf verzweifelte Arbeiter schießen! (Как реакция уменьшила цифры безработных: Они приказали стрелять в сомнительных рабочих) (VB 06.11.32);

Обвинения в деструктивных  действиях: Das Verbrechen in Nowawes ein Racheakt der Kommunisten (Преступление в Новавесе – акт мести коммунистов) (VB 03.02.34); Wer war es, der in Berlin die roten Umzüge duldete? Schleicher, der wahre Schuldige an der Dresdener Blutnacht (Кто это был, кто терпел в Берлине красные шествия? Шлейхер, настоящий виновник дрезденской кровавой ночи) (VB 27.01.33); Marxisten liefern Sudetendeutsche tschechische Kerkern aus (Марксисты отправляют судетских немцев в чешские тюрьмы) (VB 11.02.33); Spaniens Kommunisten häufen Verbrechen auf Verbrechen: Typhusbazillen als bolschewistische Kampfmittel (Коммунисты Испании насаждают преступление на преступление: Бациллы тифа как большевистское средство борьбы) (VB 02.09.36); Rote Brandstifter überfallen ein Arbeitsdienstlager (Красные поджигатели нападают на рабочий лагерь) (VB 03.01.33); Jüdischer Kapitalismus raubt das „christliche“ Österreich aus (Еврейский капитализм грабит «христианскую» Австрию) (VB 07.04.36); Die Rache der Besiegten: Juda und Weltmarxismus toben gegen Hitler-Deutschland (Месть побежденных: еврей и мировой марксизм неистовствуют в гитлеровской Германии) (VB 27.03.33); Marxistische Polizei richtet Blutbad in der SA an (Марксистская полиция подготовила кровавую ванну в армии штурмовиков) (VB 03.02.33); Das Blutbad in Wien von den Austromarxisten vorbereitet (Кровавая ванна в Вене подготовлена австромарксистами) (VB 19.10.32); Die Blutschuld des „christlichen Ständesstaates“ (Кровавая вина «христианского сословного государства») (VB 16.12.38); Das Blutbad auf Moskaus Befehl (Кровавая ванна по приказу Москвы) (VB 24.09.38).

Обвинения в терпимости к коммунистам: System Papen schützt den Bolschewismus! (Система Папена защищает большевизм) (VB 11.10.32); Jüdischer Emigrant Rosenzweig beherbergt rotes Banditennest (Еврейский эмигрант Розенцвейг покрывает красное бандитское гнездо) (VB 20.09.38); Schleicher will neue Pressenebelung! Ein Zweiflungshieb gegen die Opposition (Шлейхер хочет снова затуманить прессу! Сомнительный удар против оппозиции) (VB 16.01.33).

Обвинения в саботаже и терроре: Hugenberg sabotiert ein aktionsfähiges Preußenkabinett (Гугенберг саботирует способный к действиям прусский кабинет) (VB 23.12.32); Der Bolschewismus treibt den Streik in Frankreich weiter (Большевизм расширяет дальше стачку во Франции) (VB 04.06.36); Auf Befehl der geflüchteten Polenregierung: Gesindel und Dachschützen terrorisieren Warschau (По приказу бежавшего польского правительства: Сброд и сволочь терроризируют Варшаву) (VB 16.09.39); Auf jüdischer Befehl: Roter Blutterror gegen den nationalsozialistischen Freiheitstag in Wien (По еврейскому приказу: красный кровавый террор против национал-социалистического дня свободы в Вене) (VB 02-03.10.32); Das Judentum im Ausland ruft zum Mord auf (Еврейство за границей призывает к убийствам) (VB 16.03.33).

Обвинение во вмешательстве в политику других стран: Moskau zieht Genf in das Netz der Komintern (Москва втягивает Женеву в сеть Коминтерна) (VB 24.01.36); Offene Einmischung Moskaus in die französische Politik (Открытое вмешательство Москвы во французскую политику) (VB 23.01.36).

Обвинения в подготовке восстаний и военных действий: Moskau bereitet Austritt aus dem Nichteinmischungspakt vor (Москва готовит выход из пакта о ненападении) (VB 22.10.36); Moskau putscht in aller Welt (Москва устаивает путчи во всем мире) (VB 02.12.36); Auf Befehl Moskaus: Der französische Marxismus bereitet den bewaffneten Aufstand vor! (По приказу Москвы: французский марксизм готовит вооруженное восстание) (VB 20.11.34); Die Sozialdemokratie wollte zum Generalstreik ausrufen! (Социал-демократия хотела провозгласить генеральную стачку) (VB 20-21.11.32); Die Prag droht Europa mit Krieg (Прага угрожает Европе войной) (VB 19.09.38); Bürgerkriegsvorbereitungen der KPD auf Befehl der Sowjetregierung (Подготовка к гражданской войне КПГ по приказу советского правительства) (VB 23.01.33); Die kommunistische Umsturzpläne (Коммунистические планы нападения) (VB 18-19.12.32); Die Juden scheuderten eine neue Brandfackel in den Frieden Europas (Евреи подносят новый факел к миру Европы) (VB 16.11.38).

Обвинение в нечестной политике: Das Doppelgesicht Prags: ein heucherischer Artikel und zynische Ministerreden (Двойное лицо Праги: лицемерная статья и циничные речи министра) (VB 03.06.38); Das Doppelspiel der Regierung Dollfuß (Двойная игра правительства Долльфуса) (VB 16.06.33); Endlose Korruptionsfälle bei den marxistischen Gewerkschaftsleitungen (Bilanzverschleierung und dunkle Finanzgeschäfte) (Бесконечные случаи коррупции в марксистском руководстве профсоюзами (Сокрытие баланса и темные финансовые сделки) (VB 05.06.33).

Констатация некомпетентности

Выражение данной тактики реализуется в первую очередь в характеристике политики противника. Она усиливается за счет использования лексики с негативной коннотацией: Die Blutsaat des Dollfuß-Regimes (Кровавый урожай правления Долльфуса) (VB 15.02.34); Die Moskauer Agitation trägt erste Früchte: Blutige Bauernkundgebung in Polen (Московская агитация приносит первые плоды: кровавое восстание в Польше) (VB 20.04.37); Schleichers Agrarpolitik restlos zusammengebrochen (Аграрная политика Шлеейхера провалилась полностью) (VB 13.01.33); Die Blutchronik des Marxismus (Die Totenhilfe deutscher Märtyrer) (Кровавая хроника марксизма (Мертвая помощь немецких мучеников) (VB 02.03.34); Vergebliche französische Manöver (Напрасный французский маневр) (VB 20.12.32); Hodschas letzte Manöver: brutaler Gewissenszwang als politische Druckmittel (Последний маневр Ходжи: грубое насилие над совестью как политическое средство давления) (VB 21.09.38); Das Werk des roten Systems in Dortmund: Marxismus verantworte dich! Elend, Pleiten, Defizite, Korruption und Mißwirtschaft, das sind die Ergebnisse der roten Verwaltung einer ehemals wohlhabenden Stadt (Завод красной системы в Дортмунде: Марксизм – ответь! Страдания, банкротства, дефициты, коррупция и неудачная экономика, это результаты красного правления когда-то процветающим городом) (VB 18-19.02.33); Das „autoritäre“ Papensystem ist unfähig, die rote Mord Seuche ausrotten («Авторитарная» система Папена неспособна искоренить красную эпидемию чумы) (VB 09.11.32); Krach im Kabinett – Die Ministerkonferenz läuft ergebnislos auseinander (Крах в кабинете – конференция министров разбегается безуспешно) (VB 05.11.32); Völliges Durcheinander in der „autoritären“ Preußenregierung (Полный разброд в «авторитарном» прусском правительстве) (VB 01.11.32); Die Pleite der Papschen-Agrarpolitik (Крах папенской аграрной политики) (VB 23-24.10.32); Papens Vernichtungspolitik gegen die Arbeitsrechte (Уничтожающая политика Папена против трудовых прав) (VB 30.09.32).

Часто некомпетентными называются действия политиков: Dollfuߢ Drohungen mit der Todesstrafe völlig erfolglos (Угрозы смертной казни Долльфуса полностью безуспешны) (VB 20.07.34); Schleicher-Rede im Zeichen von Hunger-Unruhen. Ein mißglückter Versuch, Volksvertrauen zu gewinnen! (Речь Шлейхера под знаком голодных волнений. Неудачная попытка завоевать народное доверие!) (VB 17.12.32).

Констатация некомпетентности может быть выражена в виде риторического вопроса. Eine berechtige Anfrage: „Existiert die Regierung Schleicher denn überhaupt noch?“ (Справедливый вопрос: «Существует ли еще правительство Шлейхера?) (VB 20.01.33); Was bedeutet Schleichers Betrauung? Wieder eine Regierung gegen den Willen des Volkes! (Что означает доверие Шлейхера? Снова правительство против воли народа!) (VB 04-05.12.32).

Нередко констатация  некомпетентности может быть выражена структурой простого предложения с именным сказуемым. Ср.: Der Bolschewismus ist Untergang jeden Bauerntums (Большевизм – это закат любого крестьянства) (VB 28.11.36); Der Bolschewismus als Ende einer Welt (Большевизм как конец мира) (VB 18.02.37); Der Mord ist die erste Dienstanweisung des Kommunismus (Убийство – первая услуга коммунизма) (VB 05-06.11.33); Das sowjetrussische Steuersystem – das antisozialste der Welt (Советско-русская налоговая система – антисоциальнейшая в мире) (VB 14.09.36).

Злопожелание

В данной тактике мы различаем открытые требования к разрушению чего-либо, применению санкций или физическому уничтожению.

Пожелание физического  уничтожения, смерти: Todesstrafe für Volksverrat! (Смертный приговор за предательство народа!) (VB 02.03.33); Todesstrafe und Zuchthaus für Anschläge und Verrat (Смертный приговор и каторжная тюрьма за покушения и предательство) (VB 02.03.33); Tod dem politischen Verbrechertum: Ausrottung des Marxismus (Смерть политическому предательству: искоренение марксизма) (VB 30.08.33); Provokateure und Spitzel in den nationalen Verbänden müssen unschädlich gemacht werden (Провокаторы и шпики в национальных союзах должны беспощадно уничтожаться) (VB 24.02.33).

Пожелание возмездия, наказания: Wir fordern Bestrafung der schuldigen Beamten (Мы требуем наказания для виновных чиновников) (VB 04.01.33); Wir verlangen die sofortige Aufhebung der Beuther Urteils! (Мы требуем немедленного исполнения Бойтерского приговора) (VB 25.08.32); Bestrafung der Schuldigen gefordert! (Требуем наказания виновных!) (VB 05.08.38); Wir fordern sofortige Maßnahmen gegen den roten Betriebsterror! (Мы требуем немедленных мероприятий против красного террора на предприятиях) (VB 02.09.32).

Пожелания страданий: Gefängnis für reaktionäre Hetzer (Тюрьму для реакционных провокаторов) (VB 26.01.34); Knüppelfreiheit für Marxisten! (Свободу дубинок для марксистов!) (VB 07.01.33); Konzentrationslager für rote Staatsfeinde (Концентрационный лагерь для красных государственных врагов) (VB 21.03.33).

Призыв

Эта тактика является одной из ведущих для тоталитарного  общества. В семантическом и структурном плане она наиболее близко стоит к жанру лозунга, который использовался в качестве языкового средства пропаганды. Призывы находят свою реализацию в разных лексико-семантических комплексах. Это могут быть призывы:

к спасению, борьбе: Der Weg zur Freiheit muß erkämpft werden (Путь к свободе должен быть завоеван) (VB 22-23.01.33); Rettet Volk und Staat vor dem Blutrausch des Bolschewismus (Спасите народ и государство от кровавого опьянения большевизма) (VB 04-05.03.33);

к разоблачению: Dem judischen Mordsystem die Maske herunter! (Сорвать маску еврейской убийственной системе!) (VB 08.12.36); Dem Zentrum die Maske herunter! (Сорвать маску центру!) (VB 21.02.33);

к избавлению от чего-либо. Такая форма призыва реализуется в конструкциях с модальными предикативами. Сюда мы относим синтаксические конструкции, в которые входят существительное „Schluss“ (в императивном предложении переводится глаголом “покончить”), частицы „fort“ и „nieder“, выступающие в роли междометий и выполняющие функцию синтаксическую функцию предиката.

Лексемы Schluss, nieder, fort обладают значением резкого неприятия, отвержения кого/чего-либо и являются лексическим способом передачи императивности, одновременно помещая отвергаемый объект в зону отрицательной оценки. В подобных конструкциях волеизъявление и отрицательная оценка неразрывно связаны друг с другом. Ср.: Schluss mit dem marxistischen Terror in Lippe! (Покончить с марксистским террором в Липе!) (VB 07.01.33); Schluss mit den marxistischen Verleumdungen! (Покончить с марксистскими оговорами!) (VB 09.02.33); Schluss mit dem Verrat! (Покончить с предательством!) (VB 22.02.33); Schluss mit der konfessionellen Verhetzung! (Покончить с конфессиональной травлей!) (VB 09.02.33); Schluss mit dem roten Bürgerkrieg! (Покончить с красной гражданской войной) (VB 23.08.32); Schluss mit der Mordkommune! (Покончить со смертельной коммуной) (VB 03.08.32); Schluss mit der Marxistenwirtschaft in allen Parlamenten! (Покончить с марксистской экономикой во всех парламентах) (VB 29.02.33); Fort mit den veralteten Landtagen! (Прочь устаревшие Ландтаги) (VB 08.03.33); Fort mit den Versailler Fesseln! (Прочь версальские оковы) (VB 25-26.06.33); Fort mit diesem Schrittmacher des Bolschewismus! (Прочь этого зачинателя большевизма!) (VB 27.01.33); Fort mit der sozialdemokratischen Mißwirtschaft! (Прочь неудачную социал-демократическую экономику!) (VB 06.01.33); Fort mit solchen Sondergerichten! (Прочь такие особые суды!) (VB 17.11.32); Nieder mit der Reaktion! (Покончить с реакцией!) (VB 16.09.32); Fort mit dem Benesch-Staat! (Прочь государство Бенеша!) (VB 22.09.38);

к агрессивным действиям и физическому уничтожению: Kein Abwehrkampf, sondern Angriff gegen den Kommunismus! (Не оборона, а нападение на коммунизм) (VB 04.03.33); Rüstet zum Tag der erwachenden Nation! (Вооружайтесь к дню просыпающейся нации) (VB 02.03.33); Schlagt am 5. März die Volksverderber! (Бейте народных губителей 5 марта!) (VB 04-05.03.33); Schlagt den Weltfeind! Heraus zum Abwehr-Boykott gegen das Judentum (Бейте мирового врага! Все на оборонительный бойкот против еврейства) (VB 31.03.33); Schlagt den Marxismus, damit Deutschland lebe! Unsere oberste Parole wird Tat (Бейте марксизм, чтобы Германия процветала! Наш главный лозунг воплотится в жизнь) (VB 11-12.03.33).

к бойкоту: Überall Boykott-Komitees gegen das Judentum (Везде комитеты бойкота против еврейства) (VB 29.03.33); Boykott-Komitees gegen das Judentum im ganzen Reich (Комитеты бойкота против еврейства во всем Рейхе) (VB 30.03.33); Unsere Antwort an die jüdische Welthetze: Boykottiert die Juden! Sie werden immer unverschämter! (Наш ответ еврейской мировой провокации: бойкотируйте евреев! Они становятся все наглее) (VB 28.03.33);

к нетерпимости: Keine Tolerierung des Kabinetts Schleicher! (Никакой терпимости кабинету Шлейхера!) (VB 09.12.32); Keine Tolerierung des Schleichers-Kabinetts durch die NSDAP! (Никакой терпимости кабинету Шлейхера через НСДАП) (VB 04-05.12.32); Keine Kompromisse! Rücksichtlose Fortsetzung des Kampfes! (Никаких компромиссов! Беспощадное продолжение войны!) (VB 08.11.32); Keine Kompromisse in der Judenfrage! (Никаких компромиссов в еврейском вопросе!) (VB 24.11.38).

При рассмотрении конфликтной тактики упрёка, следует отметить две, присущих ей особенности: 1. адресант акцентирует своё негативное отношение к поступку или действиям адресата; 2. упрекая, журналист дает эмоциональную разрядку своему состоянию, показывая при этом крайнюю степень возмущения. В нашем анализе мы различаем следующие виды упрека:

Информация о работе Речевая агрессия в печатных СМИ