Творчество Довлатова

Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Октября 2011 в 21:54, реферат

Краткое описание

В первой главе дается короткий обзор основных литературно-критических работ, посвященных теме комического в творчестве Довлатова, а также общее обозрение некоторых существующих представлений как о понятии юмора, так и о жанровой форме рассказа.
В главе второй рассматривается начальный период творчества Довлатова. В центре анализа сборник рассказов "Зона" (первоначальный вариант которого был создан в 1964 году).
Предмет анализа третьей главы – рассказы Сергея Довлатова, написанные в период с 1973 по 1980 год, объединенные в сборнике "Компромисс". В это время активизируется сотрудничество писателя с рядом газет и журналов, в том числе – эстонских. Данная сторона деятельности Сергея Довлатова исследуется в третьей главе.
Четвертая глава посвящена теме комического в произведениях Довлатова, созданных в эмиграции (с 1978 года). Жизненные обстоятельства писателя резко изменились в данный период, о чем также ведется речь (применительно к теме) в этой главе. Отдельно выделяется сборник "Иностранка".

Оглавление

Введение 3
Глава первая. Юмор, жанр рассказа: постановка вопроса 7
Глава вторая. Молодость. Начало. "Зона" 23
Глава третья. Зрелость. Газета. "Компромисс" 47
Глава четвертая. Америка. Успех. "Иностранка" 73
Заключение 100
Библиография

Файлы: 1 файл

реферат с кучей интересных цитат.doc

— 512.00 Кб (Скачать)

     – Олифу-то да.

     – …А потом ее куда? На базар?

     – Нет, пил заместо лимонада" (СП 1, 84).

     Ерохин:

     "–  Ну, я давал гастроль!.. А если  вдруг отказ, то я знал метод,  как любую уговорить по-хорошему. Метод простой: «Ложись, – говорю, – сука, а то убью»" (СП 1, 85)!..

     Ерохину, никогда за всю свою жизнь, может, и не побывавшему в деревне, не понятно, что значит "деверем пошитые  сапоги" (он        слышит – "деревом"), а Замараеву, для  которого "любовь – это чтобы порядок в доме, чтобы уважение", незнакомо слово "секс". В общем,   один – "мужик, гонореи не знает", а другой – "пустой человек, несерьезный" (СП 1, 85). 

     Образ заключенного Гурина, по кличке Артист, которого главному герою надо было отконвоировать с Ропчи в Устьвымлаг, интересен со многих точек зрения. Почти сразу становится понятно, что личность это незаурядная (еще бы – будет играть самого Ленина!). К Гурину Алиханов отнесся так же, как и вообще относился к зекам. Когда они по дороге к лагерю остановились поесть, охранник отдал заключенному свой хлеб и сало. Чтобы не показаться самому себе слишком благородным, он замечает: "Тем более, что сало подмерзло, а хлеб раскрошился"               (СП 1, 136). Гурин в скором времени "отблагодарил" Алиханова. "Доказал, что не хочет бежать. Мог и не захотел" (СП 1, 136)…

     В ходе постановки мы видим, что перед  нами человек неиссякаемого оптимизма, а главное – незаурядного чувства  юмора:

     "Появился  Гурин…

     – Жара, – сказал он, – чистый Ташкент… И вообще не зона, а Дом культуры. Солдаты на "вы" обращаются… Неужели здесь бывают побеги?

     – Бегут, – ответил Хуриев.

     – Сюда или отсюда?

     – Отсюда, – без улыбки реагировал замполит.

     – А я думал, с воли – на кичу. Или прямо с капиталистических  джунглей" (СП 1, 139)…

     "Хуриев  сказал:

     – Если все кончится благополучно, даю  неделю отгула. Кроме того, планируется  выездной спектакль на Ропче.

     – Где это? – заинтересовалась Лебедева.

     – В Швейцарии, – ответил Гурин" (СП 1, 148)…

     Это именно он, Гурин, отвечает начальнику лагеря, майору Амосову, на его замечание: "Половину соседских коз огуляли, мать вашу за ногу!..

     – Ничего себе! – раздался голос из шеренги. – Что же это получается? Я дочку второго секретаря  Запорожского обкома тягал, а козу что, не имею права" (1, 147)?..

     Гурин смеется, вспоминая, как ему досталась его кличка ("Артист"),  как  потом  за  эту  кличку  замполиты  всегда  записывали  его в самодеятельность,  но  мы  видим,  что  этот  "артист"  действительно переживает за постановку, в которой он участвует. Он делает замечания другим актерам ("по-моему, ему надо вскочить" – СП 1, 142).

     Он  довольно скоро вживается в образ  вождя мирового пролетариата, начинает по-ленински картавить. Он действительно  старается, исполняя свою роль ("Ленин  более или менее похож на человека",  – говорит об образе, созданном Гуриным, лейтенант Хуриев), злится из-за того, что во время представления ему не дают договорить до конца текст пьесы (СП 1, 143).

     Наконец, он один из немногих, кто пытается завести  с Алихановым "политический" разговор о Ленине и Дзержинском, говоря, что эти "барбосы", "рыцари   без   страха   и   укропа"   "Россию   в   крови   потопили,   и   ничего"   (СП 1, 144)… Нечто похожее произносит ранее Купцов о Сталине: "…можно еще сильнее раскрутиться. Например, десять миллионов угробить, или сколько там, а потом закурить «Герцеговину флор»" (СП 1, 71)…

     Лагерный  юмор весьма разнообразен. "Парикмахером в зоне работал убийца Мамедов. Всякий раз, оборачивая кому-нибудь шею полотенцем, Мамедов говорил:

     – Чирик, и душа с тебя вон!..

     Это была его любимая профессиональная шутка" (СП 1, 148).

     Бугор Агешин во время перекура: "Не спится? А ты возьми ЕГО – да об колено! На воле свежий заведешь, куда богаче" (СП 1, 83)… Как бы то ни было, "здесь сохраняются все пропорции человеческих отношений", а значит – есть место для смеха, для шутки, для улыбки. И, конечно, есть то, над чем никто не смеется (письма из дома, чувства старого заключенного Макеева к Изольде Щукиной, "тощей женщине с металлическими зубами и бельмом на глазу" –  СП 1, 118). 

     Автор сопоставляет жизнь заключенных и охранников: "Я обнаружил поразительное сходство между лагерем и волей. Между заключенными и надзирателями… По обе стороны запретки расстилался единый и бездушный мир… Мы говорили на одном приблатненном языке… Претерпевали одни и те же лишения. Мы даже выглядели одинаково" (СП 1, 63). Автор повторяет мысль, высказанную его героем Алихановым в разговоре с оперуполномоченным Борташевичем: "Мы были… взаимозаменяемы. Почти любой заключенный годился на роль охранника. Почти любой надзиратель заслуживал тюрьмы" (СП 1, 63).

     "Зона", по мнению автора, и была написана  для того, чтобы доказать эту  мысль, "остальное – менее существенно" (СП 1, 63).

     Отсюда  – сравнение лагеря с социалистическим государством: "В этой жизни было что угодно. Труд, достоинство, любовь, разврат, патриотизм, богатство, нищета. В ней были люмпены и мироеды, карьеристы и прожигатели жизни, соглашатели и бунтари, функционеры и диссиденты" (СП 1, 36). Здесь менялось всё и менялись все, бывшие начальники становились "шестерками", боксеры-тяжеловесы – "дуньками", лекторы общества "Знание" – стукачами и так далее.

     Но  главное – автор не без горькой  усмешки подмечает, что "лагерь представляет собой довольно точную модель государства. Причем именно советского государства. В лагере имеется диктатура пролетариата (то    есть – режим), народ (заключенные), милиция (охрана). Там есть партийный аппарат, культура, индустрия. Есть все, чему положено быть в государстве" (СП 1, 58). "Есть спорт, культура, идеология. Есть нечто вроде коммунистической партии (секция внутреннего порядка)… Есть школа. Есть понятия – карьеры, успеха" (СП 1, 104). Есть даже соцобязательства, выдвигаемые к годовщине октябрьской революции: "Сократить   число   лагерных   убийств   на   двадцать   шесть   процентов"   (СП 1, 149). Подобное сопоставление глубоко символично, особенно если учитывать, что сделано оно было не в первоначальном варианте (который, как можно узнать из "Невидимой книги", автор носил по редакциям и надеялся напечатать), эти слова написаны позже, человеком, прожившим в стране советов до зрелых лет и уехавшим из нее уже на четвертом десятке. 

     В числе "несмешных" проходит по "Зоне" тема смерти. "Ваша рота дислоцирована  напротив кладбища, – тянул подполковник, – и это глубоко символично" (СП 1, 32). В сборнике показан целый ряд смертей. Наибольшее внимание было уделено зеку Бутырину, гибель которого "была лишена таинственности" и "наводила тоску". "Бутырин часто видел смерть, избегал ее  десятки раз", – замечает автор и после этих слов пишет целую поэму о том, как мог "подохнуть" этот человек, которого "с ног до головы покрывала татуировка, зубы потемнели от чифира, а исколотое морфином тело отказывалось реагировать на боль" (СП 1, 121). 

     В сборнике "Зона" намечается авторский  стиль. Все, что написано потом, написано после "Зоны" ("первой книги о профессии, ремесле, судьбе и муке") 40. Уже тогда Довлатов пытался рассказывать обо всем  на  свете,  в том числе и о смерти,  "без особой  скорби", без излишней трагичности, которая казалась ему ненужной и пошлой. Если речь идет о смерти близкого человека, то словами все равно ничего не выразишь, говорить же о кончине человека чужого, скорбеть напоказ – более чем неестественно (СП 1, 171).

     Зона  в кавычках и без оставила значимый след в творчестве писателя. Не раз судьба будет улыбаться Сергею Довлатову, вновь сводя его то тут, то там с людьми, с которыми ему приходилось встречаться "на заре туманной юности". Годы, проведенные в армии, вспоминаются героем почти всех произведений Довлатова: "Компромисса" и "Заповедника", "Невидимой книги" и "…газеты", "Наших" и "Чемодана", "Иностранки" и "Филиала", поздних рассказов.

     Кроме того, в "Зоне" можно увидеть  все то, о чем Довлатов говорит  в других произведениях (правда, в  основном, благодаря комментариям к  разрозненным главам). Здесь появляются и люди, с которыми автору (и герою) придется столкнуться много позже в Америке (Вайль и Генис, Моргулис, Эрнст Неизвестный, Рой Стиллман)  и ленинградские, таллиннские друзья (Геннадий Айги, Эйно Рипп), с которыми жизнь сведет после службы в армии.

     "Зона" – начало творческого пути  и – в определенной степени  – его источник. Здесь есть  все или почти все то, о чем  автор будет писать дальше. Авторский  стиль, круг тем, манера изложения,  система   ценностей – все  это не слишком сильно изменилось с момента написания "Зоны" до той минуты, когда на бумагу (или, быть может, уже на монитор персонального компьютера) легли строки "Игрушки" или "Ариэля", последних писем друзьям. Менялись люди и города, менялось время,  менялись  страны,  но  что-то на всю жизнь осталось в писателе Сергее Довлатове от надзирателя штрафного изолятора Бориса Алиханова. 

     "Я  был наделен врожденными задатками  спортсмена-десятиборца. Чтобы   сделать  из  меня  рефлектирующего   юношу,  потребовались (буквально!) – нечеловеческие усилия. Для этого была выстроена цепь неправдоподобных, а значит – убедительных и логичных случайностей. Одной из них была тюрьма. Видно, кому-то очень хотелось сделать из меня писателя" (СП 1, 171-172).

 

Глава третья

Зрелость. Газета. "Компромисс"

 

     "С  работы меня уволили в начале  октября. Меня, как говорится,  выгнали по совокупности… Я выпивал, скандалил, проявлял идеологическую близорукость. Кроме того, не состоял в партии и частично был евреем. Наконец, моя семейная жизнь все более запутывалась… После этого я не служил. Редактировал… халтурил на радио… писал внутренние рецензии… Короче, превратился в свободного художника. И наконец занесло меня в Таллинн" (СП 1, 269-270)…

     "–  Почему ты ехал в Эстонию?

     Что я мог ответить? Объяснить, что  нет у меня дома, родины, пристанища, жилья" (СП 1, 254)?..

     Довлатов-автор  и Довлатов-герой всегда очень  любил Эстонию,   Таллинн,   "наименее   советский   город   Прибалтики", "город вертикальный, интровертный. Разглядываешь готические башни,  а  думаешь  –  о себе"  (СП  2,  94).   Для него  этот  город был чем-то сказочным ("пейзаж напоминал иллюстрации к Андерсену" – СП 1, 267), фантастическим, и в то же время – как ничто другое – реальным. Поэтому главный герой так часто говорит с восхищением о городе, в котором ему суждено было прожить несколько лет, а писатель вспоминает о Таллинне позже, находясь уже вдали от родины.

     "Компромисс" – книга об Эстонии и журналистике. Эстония, как признался однажды  Довлатов, была для него "штрафной  пересылкой между Востоком и Западом" (СП 2, 94). Журналистика всегда была неотъемлемой частью жизни Довлатова. Ею он занимался здесь, на родине, зарабатывая себе на хлеб, не удалось уйти от нее и в Америке, где к газетной работе прибавилась еще и работа на радио, тоже, впрочем, хорошо знакомая.

     Довлатов  много внимания уделял анализу своей  журналистской деятельности. Почти  в каждом сборнике рассказов, где  говорилось о работе в газетах  и журналах, писатель пытался понять сам и объяснить читателю, чем  была для него эта часть жизни. Объяснить читателю, пожалуй, было даже важнее – читатель, слушатель для Довлатова всегда значил очень многое. 

     Довлатов  часто "халтурил", занимался "литературной       поденщиной" 41. Редактировал генеральские мемуары, сочинял брошюры ("Коммунисты покоряют тундру"), рассказы наподобие "По заданию" (последний, кстати, принес автору тысячу рублей, хотя и был им самим назван "беспрецедентным говном"), наконец, работал внештатным и штатным сотрудником во многих газетах и журналах, на радио и телевидении. Поначалу – не хотел заниматься ничем, кроме литературы, хотя и не мог понять, "где советские писатели черпают темы. Все кругом не для печати" (СП 2, 24). Потом понял, что можно работать на режим и на себя. Постепенно стал журналистом.

     "О  журналистах замечательно высказался Форд: «Честный газетчик продается один раз». Тем не менее я считаю это высказывание идеалистическим. В журналистике есть скупочные пункты, комиссионные магазины и даже барахолка. То есть перепродажа идет вовсю.

Информация о работе Творчество Довлатова