Семантические особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом
Курсовая работа, 18 Февраля 2012, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
В настоящем исследовании мы ставим целью изучение семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.
Оглавление
Введение
Глава 1. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1 История развития фразеологии как науки
1.2 Определение и критерии выделения фразеологических единиц
1.3 Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц
2.1 Многозначность
2.2 Составляющие семантического аспекта фразеологических единиц
2.3 Классификация фразеологических единиц
Заключение
Список литературы
Файлы: 1 файл
зоонимы.docx
— 123.39 Кб (Скачать)the cow with the iron tail –аппарат, для фальсификации молока,
a dog in a blanket – пудинг с вареньем,
fox and geese – «лиса и гуси» (игра в шишки, при которой у одного игрока одна дамка, у другого – четыре шашки),
fox and hounds – «лиса и собаки» (детская игра, в которой все ловят, один убегает),
hare and hounds – «заяц
и собаки» (игра, где один из
участников бежит, бросая за
собой бумажки, а другие, выбежавшие
позже, стараются догнать,
a stalking horse – предлог, отговорка, фальсификация,
one’s ewe lamb – бесценное сокровище,
pigs in blankets – устрицы, запеченные в беконе / сосиски в тесте и т.д.
Однако, наиболее
часто встречается иной тип метафорического
переноса – использование названий
животных для характеристики человека,
обозначения тех или иных его
качеств, черт внешности, характера, умственных
способностей. Зоонимы часто становятся
символами моральных и
Мы провели анализ ФЕ с семой-зоонимом и пришли к выводу, что различным животным приписываются определенные качества. Например:
Ass – упрямый, глупый человек,
Bull – решительный, агрессивный человек,
Donkey – упрямый, глупый человек,
Elephant – неуклюжий человек,
Fox - хитрый человек,
Hare – трусливый человек,
Horse – трудолюбивый, упорный человек,
Lamb – кроткий, безропотный человек,
Lion – бесстрашный, известный человек,
Monkey – проказливый, проворный человек,
Mouse – тихий, бедный человек.
Мы заметили,
что в результате метафорического
переноса наименования животных на человека
в семантической структуре
Но, с другой
стороны, существуют признаки, которые
человек сам приписывает
Мы полагаем,
что многие животные вызывают у англичан
определенные ассоциации, характерные
всей нации в целом. Представление
об определенных качествах, приписываемых
животным, укоренились в сознании
данного народа. Потенциально любой
зооним может характеризовать какой-
Заключение
В ходе данной работы
были произведены отбор
ФЕ представляют
собой особые устойчивые сочетания
слов, которым свойственна
Фразеологические
единицы с компонентом-
Общепризнано, что
назначение слова в языке состоит
главным образом в том, чтобы
назвать предмет, действие, состояние,
признак предмета, признак действия,
состояния. Однако некоторые слова
совмещают функцию наименования
предмета с его оценкой. Последняя
характеризует отношение
Эмоциональная
сторона фразеологизма как
Самыми продуктивными
являются компоненты-зоонимы “dog”,
“cat” и “horse” на которые приходится
43,5 % от общего количества рассматириваемых
фразеологизмов, что вызвано прежде
всего долгим и плотным контактом
любей с ышеназванными
Компонент-зооним
в составе фразеологизма имеет
ярко выраженную национально-культурную
специфику, которая предопределяет
его ассоциативные связи и
при использовании его в
Как нам представляется
в результате осуществленного анализа,
исследование фразеоогических единиц
с компонентом-зоонимом было бы полезно
продолжить с привлечением более
широкого материала, в том числе
из других языков (в том числе
и русского языка) и их сопоставлением.
Список литературы
1. Амосова Н.Н., О целостном значении идиомы // Исследования по английской филологии, сб. науч. статей №2, - Л., 1961.
2. Апресян
Ю.Д., «Коннотации как часть
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.
4. Арнольд
И.В. Лексикология
5. Архангельский
В.Л., Устойчивые фразы в
6. Арютюнова Н.Д., Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры // Филологические исследования. — М.; Л.: Наука, 1990. — С. 71-81
7. Беляевская Е.Г., Семантика слова. – М., 1987.
8. Берлизон
С.Б., Специфика семантики
9. Виноградов В.В., Основные типы лексических значений слова // ВЯ. – 1953. -№5.
10. Виноградов
В.В.. Об основных типах
11. Водяха А.А.
Эмотивный потенциал
12. Вокуров В.Н.,
Основы стилистики
13. Вострякова
Н.А., Оценочность как компонент
номинативной структуры слова
и фразеологизма //
14. Гак В.Г., Беседы о французском слове, - М., Международные отношения, 1966г.
15. Гак В.Г., Языковые преобразования, - М., Школа «Языки русской культуры», 1998г. – С. 768
16. Девкин В.Д., Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской; уч. пособие, - М., Высшая школа, 1981г. – С. 160
17. Дементьева
Г.Я., Семантико-стилистические
18. Жуков В.П.
Семантика фразеологических
19. Корман Е.А.,
Фразеологические единицы с
20. Кошарная С.А.,
К вопросу о языковом
21. Кравцов С.М.,,
Функционально-семантический
22. Кунин А.
В. Фразеология современного
23. Кунин А.В.
Основные понятия фразеологии
как лингвистической
24. Кунин А.В., Курс фразеологии современного английского языка, уч. пособие, 2 издание – М, Высшая школа, 1996г. – С. 381
25. Лесота Ю.Л.,
Английская зоосемия; уч. пособие
– Владивосток, изд-во
26. Мелерович
А.М., Проблема семантического
27. Никитин М.В.
Курс лингвистической
28. Руберт И.Б.,
Антропоцентризм в
29. Савицкая С.М.
Фразеологические единицы с
30. Свионтковская
С.В., Функции зооморфизмов в
31. Телия В.Н.,
Коннотативный аспект
32. Телия В.Н., Типы языковых значений, связанное значение слова в языке; уч. пособие, - М.,, наука, 1981г. - С. 269
33. Телия В.Н.,
Культурно-национальные
34. Фомина З.Е.,
Слова с метафорической
35. Черданцева
Т.З., Структурно-семантическое
36. Черемисина
М.И., Экспрессивный фонд и пути
его изучения // Актуальные проблемы
лексикологии и
37. Черная А.И.,
Некоторые особенности
38. Шанский Н.
М. Фразеология современного
39. Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке. - 1957г.
40. Шейгал Е.И.,
интенсивность как компонент
семантики слова в современном
английском языке, автореф.
41. Шепилова Т.А.,
Французские фразеологические
Словари и энциклопедии
42. Кунин А.В.,
Большой англо-русский
43. Румянцева
И.М.; Русские и английские
44. Энциклопедия
«Кругосвет» http://krugosvet.