Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2012 в 16:20, курсовая работа
В настоящем исследовании мы ставим целью изучение семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.
Введение
Глава 1. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1 История развития фразеологии как науки
1.2 Определение и критерии выделения фразеологических единиц
1.3 Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц
2.1 Многозначность
2.2 Составляющие семантического аспекта фразеологических единиц
2.3 Классификация фразеологических единиц
Заключение
Список литературы
the cow with the iron tail –аппарат, для фальсификации молока,
a dog in a blanket – пудинг с вареньем,
fox and geese – «лиса и гуси» (игра в шишки, при которой у одного игрока одна дамка, у другого – четыре шашки),
fox and hounds – «лиса и собаки» (детская игра, в которой все ловят, один убегает),
hare and hounds – «заяц
и собаки» (игра, где один из
участников бежит, бросая за
собой бумажки, а другие, выбежавшие
позже, стараются догнать,
a stalking horse – предлог, отговорка, фальсификация,
one’s ewe lamb – бесценное сокровище,
pigs in blankets – устрицы, запеченные в беконе / сосиски в тесте и т.д.
Однако, наиболее
часто встречается иной тип метафорического
переноса – использование названий
животных для характеристики человека,
обозначения тех или иных его
качеств, черт внешности, характера, умственных
способностей. Зоонимы часто становятся
символами моральных и
Мы провели анализ ФЕ с семой-зоонимом и пришли к выводу, что различным животным приписываются определенные качества. Например:
Ass – упрямый, глупый человек,
Bull – решительный, агрессивный человек,
Donkey – упрямый, глупый человек,
Elephant – неуклюжий человек,
Fox - хитрый человек,
Hare – трусливый человек,
Horse – трудолюбивый, упорный человек,
Lamb – кроткий, безропотный человек,
Lion – бесстрашный, известный человек,
Monkey – проказливый, проворный человек,
Mouse – тихий, бедный человек.
Мы заметили,
что в результате метафорического
переноса наименования животных на человека
в семантической структуре
Но, с другой
стороны, существуют признаки, которые
человек сам приписывает
Мы полагаем,
что многие животные вызывают у англичан
определенные ассоциации, характерные
всей нации в целом. Представление
об определенных качествах, приписываемых
животным, укоренились в сознании
данного народа. Потенциально любой
зооним может характеризовать какой-
Заключение
В ходе данной работы
были произведены отбор
ФЕ представляют
собой особые устойчивые сочетания
слов, которым свойственна
Фразеологические
единицы с компонентом-
Общепризнано, что
назначение слова в языке состоит
главным образом в том, чтобы
назвать предмет, действие, состояние,
признак предмета, признак действия,
состояния. Однако некоторые слова
совмещают функцию наименования
предмета с его оценкой. Последняя
характеризует отношение
Эмоциональная
сторона фразеологизма как
Самыми продуктивными
являются компоненты-зоонимы “dog”,
“cat” и “horse” на которые приходится
43,5 % от общего количества рассматириваемых
фразеологизмов, что вызвано прежде
всего долгим и плотным контактом
любей с ышеназванными
Компонент-зооним
в составе фразеологизма имеет
ярко выраженную национально-культурную
специфику, которая предопределяет
его ассоциативные связи и
при использовании его в
Как нам представляется
в результате осуществленного анализа,
исследование фразеоогических единиц
с компонентом-зоонимом было бы полезно
продолжить с привлечением более
широкого материала, в том числе
из других языков (в том числе
и русского языка) и их сопоставлением.
Список литературы
1. Амосова Н.Н., О целостном значении идиомы // Исследования по английской филологии, сб. науч. статей №2, - Л., 1961.
2. Апресян
Ю.Д., «Коннотации как часть
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.
4. Арнольд
И.В. Лексикология
5. Архангельский
В.Л., Устойчивые фразы в
6. Арютюнова Н.Д., Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры // Филологические исследования. — М.; Л.: Наука, 1990. — С. 71-81
7. Беляевская Е.Г., Семантика слова. – М., 1987.
8. Берлизон
С.Б., Специфика семантики
9. Виноградов В.В., Основные типы лексических значений слова // ВЯ. – 1953. -№5.
10. Виноградов
В.В.. Об основных типах
11. Водяха А.А.
Эмотивный потенциал
12. Вокуров В.Н.,
Основы стилистики
13. Вострякова
Н.А., Оценочность как компонент
номинативной структуры слова
и фразеологизма //
14. Гак В.Г., Беседы о французском слове, - М., Международные отношения, 1966г.
15. Гак В.Г., Языковые преобразования, - М., Школа «Языки русской культуры», 1998г. – С. 768
16. Девкин В.Д., Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской; уч. пособие, - М., Высшая школа, 1981г. – С. 160
17. Дементьева
Г.Я., Семантико-стилистические
18. Жуков В.П.
Семантика фразеологических
19. Корман Е.А.,
Фразеологические единицы с
20. Кошарная С.А.,
К вопросу о языковом
21. Кравцов С.М.,,
Функционально-семантический
22. Кунин А.
В. Фразеология современного
23. Кунин А.В.
Основные понятия фразеологии
как лингвистической
24. Кунин А.В., Курс фразеологии современного английского языка, уч. пособие, 2 издание – М, Высшая школа, 1996г. – С. 381
25. Лесота Ю.Л.,
Английская зоосемия; уч. пособие
– Владивосток, изд-во
26. Мелерович
А.М., Проблема семантического
27. Никитин М.В.
Курс лингвистической
28. Руберт И.Б.,
Антропоцентризм в
29. Савицкая С.М.
Фразеологические единицы с
30. Свионтковская
С.В., Функции зооморфизмов в
31. Телия В.Н.,
Коннотативный аспект
32. Телия В.Н., Типы языковых значений, связанное значение слова в языке; уч. пособие, - М.,, наука, 1981г. - С. 269
33. Телия В.Н.,
Культурно-национальные
34. Фомина З.Е.,
Слова с метафорической
35. Черданцева
Т.З., Структурно-семантическое
36. Черемисина
М.И., Экспрессивный фонд и пути
его изучения // Актуальные проблемы
лексикологии и
37. Черная А.И.,
Некоторые особенности
38. Шанский Н.
М. Фразеология современного
39. Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке. - 1957г.
40. Шейгал Е.И.,
интенсивность как компонент
семантики слова в современном
английском языке, автореф.
41. Шепилова Т.А.,
Французские фразеологические
Словари и энциклопедии
42. Кунин А.В.,
Большой англо-русский
43. Румянцева
И.М.; Русские и английские
44. Энциклопедия
«Кругосвет» http://krugosvet.
Информация о работе Семантические особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом