Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2011 в 22:49, дипломная работа
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
характером языкового материала, поскольку гастрономические реалии занимают важное место в английских художественных текстах;
важностью рассмотрения ЛTГ «пища» и ЛТГ «напитки» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;
значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и в английском языкознании;
выявлением оптимальных приемов передачи английских реалий на русский язык в художественном произведении.
Цель исследования заключается в выявлении общих (изоморфических) и индивидуальных (алломорфических) свойств в лексико-семантических системах, а именно в эквивалентных лексических группах, объединённых общей темой «напитки» и темой «пища» в английском и русском языках, а также в выявлении национально-языковой специфики английской и русской картин мира на основе сопоставления структуры значения гастрономических реалий в языке-источнике и языке перевода.
Для решения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
осуществить обзор важнейших работ, посвященных переводу художественной литературы с английского языка на русский;
важностью рассмотрения ЛTГ «пища» и ЛТГ «напитки» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;
значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и в английском языкознании;
выявлением оптимальных приемов передачи английских реалий на русский язык в художественном произведении.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
РЕАЛИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
МЕТОД СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ
МЕТОД КОМПОНЕНТНОГО АНАЛИЗА
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ОБЗОР ПИШИ И НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОЙ ТРАДИЦИИ
ГЛАВА II. ТИПОЛОГИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ И НАПИТКОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 СТРУКТУРА ЛТГ «ПИЩА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.2 СТРУКТУРА ЛТГ «ПИЩА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.3 СТРУКТУРА ЛТГ «НАПИТКИ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.4 СТРУКТУРА ЛТГ «НАПИТКИ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА III. СОПОСТАВЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ СТРУКТУР ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ И ВЫЯВЛЕНИЕ СПОСОБОВ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
3.1 СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛТГ «ПИЩА» В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.2 СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛТГ «НАПИТКИ» В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.3 УСТАНОВЛЕНИЕ КОМПОНЕНТНОЙ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Семема short дифференцирована семой «способ употребления» в оппозиции СК (in small measures): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования виноградных вин» представлена номинациями, интегрированными СК [виноград]. В микрогруппе выделяются сегменты:
Семема sherry также дифференцирована семой «время употребления» в оппозиции СК (before a meal): нейтрализация семы и семой «страна изготовления» в оппозиции СК (south-western Spain): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования пива» идентифицируется номинацией beer, образованной интегральными компонентами [an alcoholic drink], [brewed from malt, sugar, hops, and water], [fermented with yeast]. Семемы beer, ale, strong beer, porter, stout, mild porter дифференцируются семами: 1) «базовый компонент»в оппозиции СК (malt): CK (barley); 2) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (hops): нейтрализация семы; 3) «способ приготовления» в оппозиции СК (yeast-fermentation): CK (drying at a high temperature); 4) «степень насыщенности алкоголем в оппозиции СК (strong): CK (distinctive/pungent): CK (not strongly).
Семемы porter и stout дифференцированы семой «цвет» в оппозиции СК (dark brown): CK (dark): нейтрализация семы.
Семема ale дифференцирована семой «посуда» в оппозиции СК (open vessel).
Микрогруппа «наименования коктейлей» представлена номинациями negus, punch, cider, milk punch, shrub, bishop, toddy, grog. Словарные статьи не содержат достаточной информации для выявления сем «базовый компонент» и «дополнительный компонент». Семемы образованы комбинацией сем и СК: 1) сема «алкогольное составляющее» дифференцирует семемы в оппозиции СК (wine): CK (beer): CK (apple juice): CK (bourbon): CK (rum): CK (brandy): CK (whisky); 2) сема «безалкогольное составляющее» дифференцирует семемы в оппозиции CK (lemon juice): CK (milk): CK (sugar): CK (vanilla extract): CK (fruit juice): CK (oranges): CK (cloves): CK (hot water): CK (nutmeg).
Семемы negus, punch, milk punch дифференцированы семой «способ употребления» в оппозиции CK (hot): CK (cold). Семема cider дифференцирована семой «способ приготовления» в оппозиции СК (fermentation): нейтрализация семы.
б) Обобщающий смысл ЛССГ «наименования безалкогольных напитков» заключен в номинациях a clear liquid, without colour or taste, which falls from the sky as rain and is necessary for animal and plant life. Субгруппа включает «наименования холодных напитков» и «наименования горячих напитков».
Микрогруппа «наименования питьевой воды» представлена номинацией soda-water. Семема идентифицируются семой (способ приготовления» по оппозиции СК (efferscent): нейтрализация семы, дифференцируются семой «дополнительный компонент» в оппозиции СК (carbon dioxide): нейтрализация семы и семой «способ приготовления» в оппозиции СК (under pressure): нейтрализация семы.
Микрогруппа «напитки на молочной основе» включает номинацию milk. Семема дифференцируется семами: 1) «производитель» в оппозиции СК (cows): CK (goats): CK (ewes): 2) «потребитель» в оппозиции СК (man): нейтрализация семы; 3) «функция» в оппозиции СК (in the production of butter, cheese, etc): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования напитков на фруктовой основе» представлена номинациями cordial и punch. . Семемы дифференцируются семой «базовый компонент» в оппозиции СК (fruits): CK (nonalcoholic beverages): нейтрализация семы. Семема punch дифференцируется семой «состав» в оппозиции СК (mixture): нейтрализация семы; семема cordial – семой «вкус» в оппозиции СК (sweet): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования чая» представлена номинацией tea и его гипонимами weak tea, camomile. Семемы образованы семами: 1) сема «источник/исходный компонент) интегрирует семемы [СК (an evergreen shrub or small tree)]; 2) пересекающиеся семы «базовый компонент» и «характеристика базового компонента» интегрируют семемы [СК (dried crushed leaves: chamomile flowers)]; «дополнительный компонент» в оппозиции СК (boiling water): нейтрализация семы; «способ употребления» в оппозиции СК (hot): CK (cold).
Семема weak tea также дифференцирована семой «запах» в оппозиции СК (lacking flavor): нейтрализация семы и семой «свойство» в оппозиции СК (lacking effectiveness): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования кофе» представлена номинацией coffee.
Семема образована семой «источник/исходный компонент» в оппозиции [СК (roasted and ground seeds of a tall tropical shrub)].
б) ЛССГ «наименования национальных и региональных напитков» классифицируется на «наименования спиртных напитков» и «наименования безалкогольных напитков».
В подгруппе «наименования спиртных напитков» семемы идентифицируются по дифференциальным признакам «крепкий спиртной напиток», «вино», «слабый спиртной напиток».
Микрогруппа «наименования крепких спиртных напитков представлена в словарях номинациями Hollands, British gin. Семемы дифференцируются семами: 1) «территориальная/региональная принадлежность реалии»/»национальная принадлежность реалии» в оппозиции СК (Dutch): CK (Great Britain); 2) «базовый компонент» в оппозиции СК (grain/malt): нейтрализация семы; 3) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (juniper berries): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования вин» представлена в словарях номинациями foreign wine, Madeira, East India sherry, claret. Семемы дифференцируются семами: 1) «территориальная/региональная принадлежность реалии»/»национальная принадлежность реалии» в оппозиции СК (Bordeaux district of France): CK (outside): CK (East India): CK (Madeira); 2) «базовый компонент» в оппозиции СК (grapes): CK (fruits): CK (flowers); 3) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (water): CK (sugar); 4) «способ приготовления» в оппозиции СК (fermentation): нейтрализация семы.
Семема Madeira, East-India sherry дифференцированы семой «степень насыщенности алкоголем» в оппозиции СК (strong): нейтрализация семы.
Семема claret дифференцирована семой «цвет» в оппозиции СК (red): нейтрализация семы.
Семная организация ЛТГ «наименования напитков».
Семы | наименования спиртных напитков | наименования безалкогольных напитков | наименования национальных и региональных напитков |
источник/исходный компонент | + | ||
базовый компонент | + | + | + |
характеристика базового компонента | + | ||
дополнительный компонент | + | + | + |
степень насыщенности алкоголем | + | + | + |
вкус | + | + | |
цвет | + | + | |
способ приготовления | + | + | + |
способ употребления | + | + | |
время употребления | + | ||
посуда | + | ||
разновидность/сорт | + | ||
состав | + | + | |
производитель | + | ||
потребитель | + | ||
функция | + | ||
запах | + | ||
свойство | + | ||
территориальная/региональная принадлежность реалии | + | + |
2.4 Структура ЛТГ «напитки» в русском языке
наименования напитков | наименования спиртных напитков | наименования крепких спиртных напитков | наименования ликёров | |
наименования бренди | ||||
наименования рома | ||||
наименования других крепких спиртных напитков | ||||
наименования вин | наименования виноградных вин | | ||
наименования белых вин | ||||
наименования креплёных вин | ||||
наименования шипучих вин | ||||
наименования слабых спиртных напитков | наименования пива | |||
наименования коктейлей | ||||
наименования безалкогольных напитков | наименования холодных напитков | наименования питьевой вода | ||
наименования напитков на молочной основе | ||||
наименования горячих напитков | наименования чая | |||
наименования кофе | ||||
наименования национальных и региональных напитков | наименования национальных и региональных напитков | наименования спиртных напитков | наименования крепких спиртных напитков | |
наименования вин | ||||
наименования слабых спиртных напитков |
ЛТГ «наименования напитков» является в русском языке многочисленной и представляет собой сложную иерархическую структуру. Первый наиболее абстрактный уровень конституируется наименованием напиток - специально приготовленная жидкость для питья, который относится к нейтральному стилю. Второй базовый уровень иерархии наименований включает номинации, являющиеся суперординатами субгрупп первого порядка. Они называют подгруппы, микрогруппы и включают в себя обобщающий смысл: горячительный напиток – (разг.) согревающая, специально приготовленная жидкость для питья, спиртные напитки – напитки, приготовленные со спиртом, на спирту, выпивка – алкогольные напитки, бренди - крепкий алкогольный напиток коньячного типа, ром - крепкий спиртной напиток, приготовляемый из перебродившего сока или патоки сахарного тростника, ликёр - крепкий, сладкий, ароматический спиртной напиток, вино – алкогольный напиток, получаемый обычно в результате брожения виноградного сока, белое вино - светлое виноградное вино, красное - красное виноградное вино, коктейль - сладкий спиртной напиток с пряностями, пиво - слабоалкогольный пенящийся напиток с характерным хмелевым запахом, изготовляемый обычно из ячменного солода с добавлением хмеля, вода – жидкость, используемая обычно для утоления жажды, чай - ароматный тонизирующий напиток, настоянный на высушенных и особо обработанных листьях культивируемого вечнозеленого растения. Семемы имеют в составе интегральный СК [напиток].
Информация о работе Реалии английской кухни и способы их перевода на русский язык