Реалии английской кухни и способы их перевода на русский язык

Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2011 в 22:49, дипломная работа

Краткое описание

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
характером языкового материала, поскольку гастрономические реалии занимают важное место в английских художественных текстах;
важностью рассмотрения ЛTГ «пища» и ЛТГ «напитки» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;
значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и в английском языкознании;
выявлением оптимальных приемов передачи английских реалий на русский язык в художественном произведении.
Цель исследования заключается в выявлении общих (изоморфических) и индивидуальных (алломорфических) свойств в лексико-семантических системах, а именно в эквивалентных лексических группах, объединённых общей темой «напитки» и темой «пища» в английском и русском языках, а также в выявлении национально-языковой специфики английской и русской картин мира на основе сопоставления структуры значения гастрономических реалий в языке-источнике и языке перевода.
Для решения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
осуществить обзор важнейших работ, посвященных переводу художественной литературы с английского языка на русский;
важностью рассмотрения ЛTГ «пища» и ЛТГ «напитки» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;
значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и в английском языкознании;
выявлением оптимальных приемов передачи английских реалий на русский язык в художественном произведении.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
РЕАЛИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
МЕТОД СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ
МЕТОД КОМПОНЕНТНОГО АНАЛИЗА
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ОБЗОР ПИШИ И НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОЙ ТРАДИЦИИ
ГЛАВА II. ТИПОЛОГИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ И НАПИТКОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 СТРУКТУРА ЛТГ «ПИЩА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.2 СТРУКТУРА ЛТГ «ПИЩА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.3 СТРУКТУРА ЛТГ «НАПИТКИ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.4 СТРУКТУРА ЛТГ «НАПИТКИ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА III. СОПОСТАВЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ СТРУКТУР ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ И ВЫЯВЛЕНИЕ СПОСОБОВ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
3.1 СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛТГ «ПИЩА» В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.2 СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛТГ «НАПИТКИ» В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.3 УСТАНОВЛЕНИЕ КОМПОНЕНТНОЙ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Файлы: 1 файл

ДИПЛОМ головенкиной.docx

— 253.99 Кб (Скачать)

     Семема  short дифференцирована семой «способ употребления» в оппозиции СК (in small measures): нейтрализация семы.

  • Подгруппа «наименования вин» классифицируется на микрогруппы «наименования виноградных вин», «наименования шипучих вин». Субонимом подгруппы является номинация wine - - an alcoholic drink produced by the fermenting of grapes with water and sugar; an alcoholic drink produced in this way from other fruits, flowers, etc, которая вступает с другими единицами подгруппы в гипер-гипонимические отношения.

     Микрогруппа «наименования виноградных вин» представлена номинациями, интегрированными СК [виноград]. В микрогруппе выделяются сегменты:

  1. Сегмент «наименования креплёных вин» представлен номинациями sherry (sherry wine), port (port wine). Семемы дифференцируются семами: 1) «базовый компонент» в оппозиции СК (grapes): CK (fruits): CK (flowers); 2) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (sugar): CK (water); 3) «степень насыщенности алкоголем» в оппозиции СК (strong): CK (fortified): нейтрализация семы; «способ приготовления» в оппозиции СК (fermentation): нейтрализация семы; 4) «вкус» в оппозиции СК (dessert): CK (sweet): нейтрализация семы.

Семема  sherry также дифференцирована семой «время употребления» в оппозиции СК (before a meal): нейтрализация семы и семой «страна изготовления» в оппозиции СК (south-western Spain): нейтрализация семы. 

  1. Мигрогруппа «наименования шипучих вин» включает номинацию champagne. Наибольшим уровнем абстракции обладает наименование sparkling. Лексические единицы sparkling, champagne находятся в гипер-гипонимических отношениях. Семема  champagne дифференцируется семами: 1) «разновидность/сорт» в оппозиции СК (sparkling): CK (effervescent): нейтрализация семы; 2) «базовый компонент» в оппозиции СК (grapes): нейтрализация семы; 3) «способ приготовления» в оппозиции СК (secondary fermentation): нейтрализация семы; 4) «состав» в оппозиции СК (carbon dioxide gas): нейтрализация семы; 5) «территориальная/региональная принадлежность реалии» в оппозиции СК (Reims/Epernay, France): нейтрализация семы.

     Микрогруппа «наименования пива» идентифицируется номинацией beer, образованной интегральными компонентами [an alcoholic drink], [brewed from malt, sugar, hops, and water], [fermented with yeast].  Семемы beer, ale, strong beer, porter, stout, mild porter дифференцируются семами: 1) «базовый компонент»в оппозиции СК (malt): CK (barley); 2) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (hops): нейтрализация семы; 3) «способ приготовления» в оппозиции СК (yeast-fermentation): CK (drying at a high temperature); 4) «степень насыщенности алкоголем в оппозиции СК (strong): CK (distinctive/pungent): CK (not strongly).

     Семемы  porter и stout дифференцированы семой   «цвет» в оппозиции СК (dark brown): CK (dark): нейтрализация семы.

     Семема  ale дифференцирована семой «посуда» в оппозиции СК (open vessel).   

     Микрогруппа «наименования коктейлей» представлена номинациями negus, punch, cider, milk punch, shrub, bishop, toddy, grog. Словарные статьи не содержат достаточной информации для выявления сем «базовый компонент» и «дополнительный компонент». Семемы образованы комбинацией сем и СК: 1) сема «алкогольное составляющее» дифференцирует семемы в оппозиции СК (wine): CK (beer): CK (apple juice): CK (bourbon): CK (rum): CK (brandy): CK (whisky); 2) сема  «безалкогольное составляющее» дифференцирует семемы  в оппозиции CK (lemon juice): CK (milk): CK (sugar): CK (vanilla extract): CK (fruit juice): CK (oranges): CK (cloves): CK (hot water): CK (nutmeg).

     Семемы  negus, punch, milk punch дифференцированы семой «способ употребления» в оппозиции CK (hot): CK (cold). Семема cider дифференцирована семой «способ приготовления» в оппозиции СК (fermentation): нейтрализация семы.

б)       Обобщающий смысл ЛССГ «наименования безалкогольных напитков» заключен в номинациях  a clear liquid, without colour or taste, which falls from the sky as rain and is necessary for animal and plant life. Субгруппа включает «наименования холодных напитков» и «наименования горячих напитков».

     Микрогруппа «наименования питьевой воды» представлена номинацией soda-water. Семема идентифицируются семой (способ приготовления» по оппозиции СК (efferscent): нейтрализация семы, дифференцируются семой «дополнительный компонент» в оппозиции СК (carbon dioxide): нейтрализация семы и семой «способ приготовления» в оппозиции СК (under pressure): нейтрализация семы.

     Микрогруппа «напитки на молочной основе» включает номинацию milk. Семема дифференцируется семами: 1) «производитель» в оппозиции СК (cows): CK (goats): CK (ewes): 2) «потребитель» в оппозиции СК (man): нейтрализация семы; 3) «функция» в оппозиции СК (in the production of butter, cheese, etc): нейтрализация семы.

     Микрогруппа «наименования напитков на фруктовой основе» представлена номинациями cordial и punch. . Семемы дифференцируются семой «базовый компонент» в оппозиции СК (fruits): CK (nonalcoholic beverages): нейтрализация семы. Семема punch дифференцируется семой «состав» в оппозиции СК (mixture): нейтрализация семы; семема cordial – семой «вкус» в оппозиции СК (sweet): нейтрализация семы.

     Микрогруппа «наименования чая» представлена номинацией tea и его гипонимами weak tea, camomile. Семемы образованы семами: 1) сема «источник/исходный компонент) интегрирует семемы [СК (an evergreen shrub or small tree)]; 2) пересекающиеся семы «базовый компонент» и «характеристика базового компонента» интегрируют семемы [СК  (dried crushed leaves: chamomile flowers)]; «дополнительный компонент» в оппозиции СК (boiling water): нейтрализация семы; «способ употребления» в оппозиции СК (hot): CK (cold).

     Семема  weak tea также дифференцирована семой «запах» в оппозиции СК (lacking flavor): нейтрализация семы и семой «свойство» в оппозиции СК (lacking effectiveness): нейтрализация семы.  

     Микрогруппа «наименования кофе» представлена номинацией coffee.

     Семема  образована семой «источник/исходный компонент» в оппозиции  [СК (roasted and ground seeds of a tall tropical shrub)].

б) ЛССГ «наименования национальных и региональных напитков» классифицируется на «наименования спиртных напитков» и «наименования безалкогольных напитков».

       В подгруппе «наименования спиртных напитков» семемы идентифицируются по дифференциальным признакам «крепкий спиртной напиток», «вино», «слабый спиртной напиток».

     Микрогруппа «наименования крепких спиртных напитков представлена в словарях номинациями Hollands, British gin. Семемы дифференцируются семами: 1) «территориальная/региональная принадлежность реалии»/»национальная принадлежность реалии» в оппозиции СК (Dutch): CK (Great Britain); 2) «базовый компонент» в оппозиции СК (grain/malt): нейтрализация семы; 3) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (juniper berries): нейтрализация семы.

     Микрогруппа «наименования вин» представлена в словарях номинациями foreign wine, Madeira, East India sherry, claret.  Семемы дифференцируются семами: 1) «территориальная/региональная принадлежность реалии»/»национальная принадлежность реалии» в оппозиции СК (Bordeaux district of France): CK (outside): CK (East India): CK (Madeira); 2) «базовый компонент» в оппозиции СК (grapes): CK (fruits): CK (flowers); 3) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (water): CK (sugar); 4) «способ приготовления» в оппозиции СК (fermentation): нейтрализация семы.

     Семема  Madeira, East-India sherry дифференцированы семой «степень насыщенности алкоголем» в оппозиции СК (strong): нейтрализация семы.

     Семема  claret дифференцирована семой «цвет» в оппозиции СК (red): нейтрализация семы.

  • Подгруппа «наименования слабых спиртных напитков» представлена двумя номинациями: wassail и Devonshire cider. Семемы дифференцируются семами: 1) «территориальная/региональная принадлежность реалии»/»национальная принадлежность реалии» в оппозиции СК (Devonshire): CK (Great Britain); 2) «базовый компонент» в оппозиции СК (apple juice): CK (grapes): CK (malt); 3) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (hops): CK (sugar): CK (water): CK (spices); 4) «способ приготовления» в оппозиции СК (fermentation): CK (yeast-fermentation): нейтрализация семы. Семема wassail интегрируется семой «время (период) функционирования реалии» [СК (Christmas): СК (Twelgth night)].
 

Семная организация  ЛТГ «наименования напитков».

Семы наименования  спиртных напитков наименования  безалкогольных напитков наименования  национальных и региональных напитков
источник/исходный компонент   +  
базовый компонент + + +
характеристика  базового компонента   +  
дополнительный  компонент + + +
степень насыщенности алкоголем + + +
вкус + +  
цвет +   +
способ  приготовления + + +
способ  употребления + +  
время употребления +    
посуда +    
разновидность/сорт +    
состав + +  
производитель   +  
потребитель   +  
функция   +  
запах   +  
свойство   +  
территориальная/региональная принадлежность реалии +   +
 

2.4 Структура ЛТГ  «напитки» в русском  языке

наименования  напитков наименования  спиртных напитков наименования  крепких спиртных напитков наименования  ликёров  
      наименования  бренди  
      наименования  рома  
      наименования  других крепких спиртных напитков  
    наименования  вин наименования  виноградных вин  
 
        наименования  белых вин
        наименования  креплёных вин
      наименования  шипучих вин  
    наименования  слабых спиртных напитков наименования  пива  
      наименования  коктейлей  
  наименования  безалкогольных напитков наименования  холодных напитков наименования  питьевой вода  
      наименования  напитков на молочной основе  
    наименования  горячих напитков наименования  чая  
      наименования  кофе  
наименования  национальных и региональных напитков наименования  национальных и региональных напитков наименования  спиртных напитков наименования  крепких спиртных напитков  
      наименования  вин  
      наименования  слабых спиртных напитков  

     ЛТГ «наименования напитков» является в русском языке многочисленной и представляет собой сложную иерархическую структуру. Первый наиболее абстрактный уровень конституируется наименованием  напиток - специально приготовленная жидкость для питья, который относится к нейтральному стилю. Второй базовый уровень иерархии наименований включает номинации, являющиеся суперординатами субгрупп первого порядка. Они называют подгруппы, микрогруппы и включают в себя обобщающий смысл: горячительный напиток – (разг.) согревающая, специально приготовленная жидкость для питья, спиртные напитки – напитки, приготовленные со спиртом, на спирту, выпивка – алкогольные напитки, бренди - крепкий алкогольный напиток коньячного типа, ром - крепкий спиртной напиток, приготовляемый из перебродившего сока или патоки сахарного тростника, ликёр - крепкий, сладкий, ароматический спиртной напиток, вино – алкогольный напиток, получаемый обычно в результате брожения виноградного сока, белое вино - светлое виноградное вино,  красное -  красное виноградное вино, коктейль - сладкий спиртной напиток с пряностями, пиво - слабоалкогольный пенящийся напиток с характерным хмелевым запахом, изготовляемый обычно из ячменного солода с добавлением хмеля, вода – жидкость, используемая обычно для утоления жажды, чай - ароматный тонизирующий напиток, настоянный  на  высушенных и особо обработанных листьях культивируемого вечнозеленого растения. Семемы имеют в составе интегральный СК [напиток].

Информация о работе Реалии английской кухни и способы их перевода на русский язык