Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2011 в 22:49, дипломная работа
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
характером языкового материала, поскольку гастрономические реалии занимают важное место в английских художественных текстах;
важностью рассмотрения ЛTГ «пища» и ЛТГ «напитки» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;
значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и в английском языкознании;
выявлением оптимальных приемов передачи английских реалий на русский язык в художественном произведении.
Цель исследования заключается в выявлении общих (изоморфических) и индивидуальных (алломорфических) свойств в лексико-семантических системах, а именно в эквивалентных лексических группах, объединённых общей темой «напитки» и темой «пища» в английском и русском языках, а также в выявлении национально-языковой специфики английской и русской картин мира на основе сопоставления структуры значения гастрономических реалий в языке-источнике и языке перевода.
Для решения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
осуществить обзор важнейших работ, посвященных переводу художественной литературы с английского языка на русский;
важностью рассмотрения ЛTГ «пища» и ЛТГ «напитки» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;
значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и в английском языкознании;
выявлением оптимальных приемов передачи английских реалий на русский язык в художественном произведении.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
РЕАЛИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
МЕТОД СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ
МЕТОД КОМПОНЕНТНОГО АНАЛИЗА
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ОБЗОР ПИШИ И НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОЙ ТРАДИЦИИ
ГЛАВА II. ТИПОЛОГИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ И НАПИТКОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 СТРУКТУРА ЛТГ «ПИЩА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.2 СТРУКТУРА ЛТГ «ПИЩА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.3 СТРУКТУРА ЛТГ «НАПИТКИ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.4 СТРУКТУРА ЛТГ «НАПИТКИ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА III. СОПОСТАВЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ СТРУКТУР ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ И ВЫЯВЛЕНИЕ СПОСОБОВ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
3.1 СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛТГ «ПИЩА» В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.2 СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛТГ «НАПИТКИ» В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.3 УСТАНОВЛЕНИЕ КОМПОНЕНТНОЙ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Микрогруппа «наименования цитрусовых» представлена номинациями апельсин, лимон, которые образованы семами: 1) сема «источник/исходный компонент» интегрирует семемы [СК (тропическое и субтропическое вечнозелёное цитрусовое дерево семейства рутовых)]: нейтрализация семы; 2) пересекающиеся семы «базовый компонент» и «характеристика базового компонента» интегрируют семемы [СК (плод этого дерева)]: нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования яблок» представлена номинациями яблоко и его гипонимом Рибстонский ранет. Семемы образованы семами: 1) пересекающиеся семы «базовый компонент» и «характеристика базового компонента» интегрируют семемы [СК (плод яблони): (сорт яблок с красноватыми или сероватыми крапинками на коже): нейтрализация семы; 2) сема ««консистенция» дифференцирует семемы по оппозиции СК (крепкий): нейтрализация семы; 3) сема «вкус» дифференцирует семемы по оппозиции СК (сочный): СК (сладкий): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования других фруктов» представлена номинациями вишня, крыжовник, агава. Семная структура семем состоит из: 1) интегральной семы «источник/исходный компонент» [СК (дерево или кустарник семейства розоцветных): (травянистое многолетнее тропическое растение с крупными, жёсткими и по краям колючими листьями)]; 2) пересекающихся интегральных сем «базовый компонент» и «характеристика базового компонента» [СК (съедобные ягоды): (сок агавы): (ягоды колючего кустарника)]; 3) дифференциальной семы «вкус» в оппозиции СК (сочный) : СК (кисло-сладкий) : нейтрализация семы.
Семема вишня дифференцирована семой «цвет» по оппозиции СК (тёмно-красный): СК (светло-красный): нейтрализация семы; семема крыжовник – семой «размер» по оппозиции СК (крупный): нейтрализация семы; семема агава – семой «функция» по оппозиции СК (изготовление алкогольного напитка – текилы).
Микрогруппа «наименования пряностей» идентифицируется лексической единицей пряности, которая образована комбинацией СК [продукты растительного происхождения] + СК [добавляемые к пище для остроты вкуса и аромата]. Семемы гвоздика, перец, имбирь, мускатный орех, тмин образованы семами: 1) сема «источник/исходный компонент» интегрирует семемы [СК (гвоздичное дерево семейства миртовых): (южное растение семейства перечных): (тропическое травянистое растение): (мускатник): (двухлетнее травянистое растение семейства зонтичных]); 2) пересекающиеся семы «базовый компонент» и «характеристика базового компонента» интегрируют семемы [СК (высушенные цветочные бутоны): (плоды): (корневища): (ароматическое семя): (семена]); 3) сема «функция» дифференцирует семемы по оппозиции СК (кулинария): СК (медицина): СК (парфюмерия).
Сема
«способ употребления»
Микрогруппа «наименования приправ» идентифицируется номинацией приправа, образованной интегральными компонентами [то, чем приправляют кушанья],[для придания вкуса].
Семемы эссенция, каперсы, уксус, пикули, хрен, соль, сахар, хмель образованы семами: 1) сема «источник/исходный компонент» интегрирует семемы [СК (каперс): (травянистое овощное растение семейства крестоцветных): (сахарная свекла): (сахарные тростник): (вьющееся растение семейства тутовых]); 2) пересекающиеся семы «базовый компонент» и «характеристика базового компонента» интегрируют семемы [СК (концентрированный раствор какого-либо вещества): (почки/молодые плоды/верхушки побегов): (водный растров уксусной кислоты): (овощи): (корень растения): (кристаллы хлористого натрия): (кристаллическое вещество): (семена); 3) сема ««дополнительный компонент» дифференцирует семемы по оппозиции СК (маринад): СК (пряности); 4) сема «вкус» дифференцирует семемы по оппозиции СК (резкий): СК (кислый): СК (горький): СК (острый): СК (сладкий); 5) сема «функция» дифференцирует семемы по оппозиции СК (употребляется в пищевой промышленности): СК (употребляется как приправа к пище): СК (употребляется как приправа к мясным и рыбным блюдам): СК (используется как лечебное средство): СК (используется в пивоварении): СК (используется для приготовления некоторых напитков)
Семемы соль и сахар также дифференцированы семой «цвет» по оппозиции СК (белый): нейтрализация семы.
Подгруппа классифицируется на микрогруппы «наименования сандвичей» и «наименования сыров».
Микрогруппа «наименования сандвичей» представлена номинациями сандвич с анчоусами, сандвич с ветчиной, которые являются гипонимом по отношению к наименованию сандвич - два сложенных вместе ломтика хлеба с маслом и какой-либо закуской - сыром, колбасой и т.п. - между ними. Семемы идентифицируются семами: 1) «базовый компонент» в оппозиции СК (хлеб): нейтрализация семы; 2) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (масло): СК (сыр): СК (колбаса): СК (анчоусы): СК (ветчина).
Микрогруппа «наименования сыров» включает номинации острый сыр и поджаренный сыр, которые находятся с наименованием сыр в гипо-гиперонимических отношениях. Семемы образованы семами: 1) сема «консистенция» дифференцирует семемы в оппозиции СК (твёрдый): СК (полутвёрдый): нейтрализация семы; 2) сема «способ приготовления» дифференцирует семемы в оппозиции СК (получаемый в процессе специальной обработки молока): СК (приготовленный посредством жарения).
Семы
«запах» и «вкус» дифференцируют
семему острый сыр в оппозиции СК (едкий):
СК (пряный): нейтрализация семы.
Семная организация ЛТГ «наименования пищи».
семы | наименования горячих блюд | наименования холодных блюд |
источник/исходный компонент | + | |
базовый компонент | + | + |
характеристика базового компонента | + | + |
дополнительный компонент | + | + |
способ приготовления | + | + |
форма | + | + |
размер | + | + |
вкус | + | + |
функция | + | + |
способ употребления | + | + |
консистенция | + | + |
качество | + | |
время употребления | + | |
цвет | + | |
производитель | + | |
территориальная/региональная принадлежность реалии | + |
2.3 Структура ЛТГ «напитки» в английском языке
наименования напитков | наименования спиртных напитков | наименования крепких спиртных напитков | наименования ликёров | |
наименования бренди | ||||
наименования рома | ||||
наименования других крепких спиртных напитков | ||||
наименования вин | наименования виноградных вин | | ||
наименования креплёных вин | ||||
наименования шипучих вин | ||||
наименования слабых спиртных напитков | наименования пива | |||
наименования коктейлей | ||||
наименования безалкогольных напитков | наименования холодных напитков | наименования питьевой воды | ||
наименования напитков на молочной основе | ||||
наименования напитков на фруктовой основе | ||||
наименования горячих напитков | наименования чая | |||
наименования кофе | ||||
наименования национальных и региональных напитков | наименования национальных и региональных напитков | наименования спиртных напитков | наименования
крепких спиртных напитков
|
|
наименования вин | ||||
наименования слабых спиртных напитков |
ЛТГ «наименования напитков» является в английском языке обширной и представляет собой сложную иерархическую структуру. Первый наиболее абстрактный уровень включает в себя наименования beverage - a drink other than water, liquid - a substance that flows freely but is of constant volume, having a consistency like that of water, drinkables – items of liquids, refreshment - light drink, liquor - any alcoholic drink, esp spirits, or such drinks collectively, cheer - drink provided for a festive occasion, Данные наименования являются синонимами и относятся к нейтральному стилю. Второй базовый уровень иерархии наименований включает номинации, являющиеся суперординатами субгрупп первого порядка. Они называют подгруппы, микрогруппы и включают в себя обобщающий смысл: ardent spirits - liquors obtained after repeated distillations from fermented vegetables, etc., spirits - strong distilled liquor such as brandy, whisky, gin, or rum, liqueur - any of several highly flavoured sweetened spirits such as kirsch or cointreau, intended to be drunk after a meal, brandy - a strong alcoholic spirit distilled from wine or fermented fruit juice, rum – spirit made from sugar cane, either coloured brownish-red by the addition of caramel or by maturation in oak containers, red wine - any wine made from dark, purplish grapes when the grape skins are left with the juice after pressing to allow the absorption of reddish coloring agents during fermentation, fortified wine - wine treated by the addition of brandy or alcohol, such as port, marsala, and sherry, sparkling wine – effervescent, fizzy wine, beer - alcoholic drink made from yeast-fermented malt flavoured with hops, cocktail - any mixed drink with a spirit base, usually drunk before meals, drinking water - water reserved or suitable for drinking, juice - the liquid that comes from fruit or vegetables, tea – a drink made by infusing the dried crushed leaves of the tea plant in boiling water, served hot or iced. Семемы имеют в составе интегральный СК [drink].
Микрогруппа «наименования ликёров» включает номинации cherry brandy, strong liquor, которые являются гипонимами по отношению к наименованию liqueur – any of sevlavoured sweetened several highly flavoured sweetened spirits, intended to be drunk after a meal.
Семемы дифференцируются семами: 1) «базовый компонент» в оппозиции СК (cherries): СК (crushed cherries stones): нейтрализация семы; 2) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (brandy): нейтрализация семы; 3) «вкус» в оппозиции СК (sweet): нейтрализация семы; 4) «цвет) в оппозиции СК (dark red): нейтрализация семы; 5) «степень насыщенности алкоголем в оппозиции СК (distinctive/pungent): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования бренди» представлена номинациями brandy-and water, brandy neat, которые являются гипонимами по отношению к наименованию brandy.
Семемы дифференцируются семами: 1) «базовый компонент» в оппозиции СК (wine): CK (fruit juice); 2) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (water): CK (anything else); 3) «степень насыщенности алкоголем в оппозиции СК (strong): нейтрализации семы; 4) «способ приготовления» в оппозиции СК (fermentation): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования рома» включает номинации rum-and-water, pineapple rum. Семемы дифференцируются семами: 1) «базовый компонент» в оппозиции СК (sugar cane): нейтрализация семы; 2) «дополнительный компонент» в оппозиции СК (water): CK (pineapple juice): CK (caramel); 3) «цвет»в оппозиции СК (brownish red): нейтрализации семы; 4) «посуда» в оппозиции СК (oak containers): нейтрализация семы.
Микрогруппа «наименования других крепких спиртных напитков» представлена номинациями gin, whisky, short. Семемы дифференцируются семой «базовый компонент» в оппозиции СК (grain): CK (malt): CK (cereals).
Семема gin дифференцируется семой «дополнительный компонент» в оппозиции СК (juniper berries): нейтрализация семы и семой «способ получения продукта» в оппозиции СК (distillation and fermentation): нейтрализация семы.
Информация о работе Реалии английской кухни и способы их перевода на русский язык