Реалии английской кухни и способы их перевода на русский язык

Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2011 в 22:49, дипломная работа

Краткое описание

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
характером языкового материала, поскольку гастрономические реалии занимают важное место в английских художественных текстах;
важностью рассмотрения ЛTГ «пища» и ЛТГ «напитки» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;
значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и в английском языкознании;
выявлением оптимальных приемов передачи английских реалий на русский язык в художественном произведении.
Цель исследования заключается в выявлении общих (изоморфических) и индивидуальных (алломорфических) свойств в лексико-семантических системах, а именно в эквивалентных лексических группах, объединённых общей темой «напитки» и темой «пища» в английском и русском языках, а также в выявлении национально-языковой специфики английской и русской картин мира на основе сопоставления структуры значения гастрономических реалий в языке-источнике и языке перевода.
Для решения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
осуществить обзор важнейших работ, посвященных переводу художественной литературы с английского языка на русский;
важностью рассмотрения ЛTГ «пища» и ЛТГ «напитки» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;
значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и в английском языкознании;
выявлением оптимальных приемов передачи английских реалий на русский язык в художественном произведении.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
РЕАЛИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
МЕТОД СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ
МЕТОД КОМПОНЕНТНОГО АНАЛИЗА
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ОБЗОР ПИШИ И НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОЙ ТРАДИЦИИ
ГЛАВА II. ТИПОЛОГИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ И НАПИТКОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 СТРУКТУРА ЛТГ «ПИЩА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.2 СТРУКТУРА ЛТГ «ПИЩА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.3 СТРУКТУРА ЛТГ «НАПИТКИ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.4 СТРУКТУРА ЛТГ «НАПИТКИ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА III. СОПОСТАВЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ СТРУКТУР ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ И ВЫЯВЛЕНИЕ СПОСОБОВ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
3.1 СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛТГ «ПИЩА» В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.2 СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛТГ «НАПИТКИ» В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.3 УСТАНОВЛЕНИЕ КОМПОНЕНТНОЙ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Файлы: 1 файл

ДИПЛОМ головенкиной.docx

— 253.99 Кб (Скачать)

Лакомый кусочек – очень вкусная еда

Ланч - второй (обычно в 13 - 14 часов) , более плотный завтрак

Леденец - прозрачная твёрдая без начинки конфета из застывшего сахара, сваренного с фруктовым соком или эссенцией

Лимон – плод субтропического вечнозелёного цитрусового дерева семейства рутовых

Лососина - кушанье, приготовленное из мяса лосося

Лук - съедобные части огородного растения семейства лилейных

Маринованная  лососина – лососина, законсервированная в маринаде

Масло - пищевой продукт животного или растительного происхождения

Мёд - сладкое сиропообразное вещество, вырабатываемое пчёлами из нектара некоторых растений. Подобное вещество, вырабатываемое некоторыми другими насекомыми

Мускатный орех - ароматическое семя плодов мускатника, используемое в парфюмерии, медицине и кулинарии

Мясо - кушанье, приготовленное из частей туши животных

Обед - кушанья, предназначаемые для дневного приёма пищи

Объедки - то, что осталось от еды

Овощи - огородные плоды и зелень, употребляемые в пищу

Огурец – плод овощного растения семейства тыквенных

Окорок - свиное копченое бедро; ветчина

Омар - морское беспозвоночное животное, десятиногий рак, употребляемый в пищу

Остатки пищи - то, что остаётся как негодное; отбросы

Острый  сыр – сыр, имеющий едкий, пряный вкус или запах

Отбивная – отбивная котлета

Паёк - продовольствие, выдаваемое по определенной норме на определенный срок

Паштет - кушанье из особым образом приготовленного фарша печенки, дичи, рыбы и т.п.

Паштет  из голубей - кушанье из особым образом приготовленного фарша голубя

Паштет  из грачей - кушанье из особым образом приготовленного фарша грача

Перец – плоды южного растения семейства перечных, в зернах или в размолотом виде употребляющиеся как пряность

Печенье - кондитерское изделие из небольших кусочков теста

Пикули - овощи, маринованные в уксусе с пряностями, употребляемые как приправа к мясным и рыбным блюдам

Пирог - мягкое выпечное изделие из раскатанного - обычно дрожжевого - теста с начинкой.

Пирог с телятиной - мягкое выпечное изделие из раскатанного - обычно дрожжевого - теста с начинкой из телятины

Питание - то, чем питаются; еда, пища

Пища  - то, что служит питанием, что едят и пьют

Поджаренная ветчина – ветчина, приготовленная в пищу посредством жарения

Поджаренный сыр – сыр, приготовленный в пищу посредством жарения.

Почки – кушанье, приготовленное из органа мочеотделения некоторых животных

Припасы - запасы еды, провизия

Приправа - добавление в пищу каких-либо пряностей, кореньев и т.п. для улучшения ее вкуса; то, чем приправляют кушанья для придания вкуса

Продукты - съестные припасы, продовольствие

Пряник - мучное кондитерское изделие в виде толстой лепешки на меду, сахаре или патоке с добавлением каких-либо пряностей

Пряности - продукты растительного происхождения, добавляемые в небольшом количестве к пище для остроты вкуса и аромата

Птица – кушанье, приготовленное из мяса животного, разводимого для личного хозяйства (куры, гуси, утки, индейки)

Пшеница - хлебный злак, из зерен которого изготовляют белую муку и другие продукты

Пышка - пышная круглая булочка

Рибстонский ранет - сорт очень крепких, сочных и сладких яблок с красноватыми или сероватыми крапинками на коже

Рождественский  пирог – пирог, традиционно подаваемый к столу во время Рождества

Ростбиф - поджаренный кусок говядины, вырезанный из филейной части туши

Рубленый - приготовленный из мяса, рыбы и т.п., подвергшихся рубке

Рыба – кушанье, приготовленное из  мяса водного позвоночного животного

Салат - кушанье из листьев травянистого огородного растения, заправленное уксусом, сметаной и т.п.; холодное блюдо из нарезанных сырых или вареных овощей, зелени, яиц и т.п., заправленное каким-либо соусом; Травянистое овощное растение, листья которого идут в пищу в сыром виде

Сало - продукт, получаемый из жировых веществ

Сандвич - два сложенных вместе ломтика хлеба с маслом и какой-либо закуской - сыром, колбасой и т.п. - между ними

Сандвич с анчоусами – два сложенных вместе ломтика хлеба с анчоусами между ними

Сандвич с ветчиной - два сложенных вместе ломтика хлеба с ветчиной между ними

Сахар - белое кристаллическое вещество сладкого вкуса, получаемое из сахарной свеклы или сахарного тростника; продукт питания

Свиная  котлета – кушанье, приготовленное из рубленого свиного мяса

Свинина - мясо свиньи как пища.

Свиной  паштет - кушанье из особым образом приготовленного свиного фарша

Сёмга - кушанье, приготовленное из мяса рыбы семейства лососевых

Соль- вещество белого цвета, представляющее собою кристаллы хлористого натрия с острым характерным вкусом и употребляемое как приправа к пище

Сосиска - небольшая колбаска (обычно употребляемая в пищу в вареном виде)

Соус - жидкая приправа к кушанью; подливка

Соус  из каперсов – жидкая приправа к кушанью, приготовленная на основе каперсов

Специи – острые приправы к блюдам, маринадам, добавляемые для придания особого вкуса и аромата

Стряпня - приготовленная пища

Студень - кушанье из сгустившегося от охлаждения мясного или рыбного отвара с мелкими кусочками мяса или рыбы

Суррогат - продукт, предмет, обладающий лишь некоторыми свойствами заменяемого, лишь по некоторому сходству являющийся заменителем натурального

Съедобная улитка - медленно передвигающийся моллюск класса брюхоногих, имеющий раковину, употребляемый в пищу

Съестное – еда, пища

Сыр - пищевой продукт в виде твердой или полутвердой массы, получаемый в процессе специальной обработки молока

Телятина - кушанье, приготовленное из мяса телёнка

Тесто - вязкая масса различной густоты, получаемая из муки, смешанной с жидкостью (водой, молоком и т.п.)

Тмин - семена двухлетнего травянистого растения семейства зонтичных, употребляемые в кулинарии

Томат – плод однолетнего овощного растения семейства пасленовых

Торт - кондитерское изделие из бисквитного, песочного или слоеного теста с кремом, цукатами и т.п.

Трапеза - любой приём пищи

Треска – кушанье, приготовленное из мяса промысловой рыбы, обитающей в северных морях

Туша - освежеванное и выпотрошенное тело убитого животного

Угощение - еда, питье, которыми угощают

Ужин - кушанья, предназначаемые для еды вечером

Уксус - жидкость с резким кислым вкусом, представляющая собою водный раствор уксусной кислоты и употребляемая в пищу в качестве приправы, для маринадов и т.п.

Устрица - съедобный морской моллюск, имеющий двустворчатую раковину

Фарш - измельченное мясо, используемое для котлет, паштетов и т.п. 2. Любая мелко изрубленная начинка для кушаний

Форель – кушанье, приготовленное из мяса ценная промысловая рыба семейства лососевых

Фрукты - съедобные плоды какого-либо дерева или кустарника

Харчи - еда, пища, съестные припасы

Хлеб - продукт, выпекаемый из муки

Хмель - вьющееся растение семейства тутовых с длинным тонким стеблем, семена которого используются в пивоварении, для приготовления некоторых напитков

Хрен - горький корень травянистого овощного растения семейства крестоцветных, используемый при приготовлении некоторых кушаний или как лечебное средство; острая, пряная приправа к пище, приготовленная из такого корня

Эссенция - концентрированный раствор какого-либо  вещества, употребляемый в пищевой промышленности

Яблоко – плод  яблони

Язык - кушанье, приготовленное из мышечного органа некоторых животных (обычно коровьего, телячьего или свиного)

Яйцо - кушанье, приготовленное из зародыша как пищевого продукта

Яства - кушанья, еда (обычно изысканная, очень вкусная) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СПИСОК НАИМЕНОВАНИЙ НАПИТКОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Ale – a beer fermented in an open vessel using yeasts that rise to the top of the brew

Ardent spirits - liquors obtained after repeated distillations from fermented vegetables. They are thus called because they will take fire and burn. Examples include brandy, spirits of wine, etc.

Beer - alcoholic drink made from yeast-fermented malt flavoured with hops

Beverage - a drink other than water

Bishop – mulled wine, usually port, spiced with oranges, cloves, etc

Brandy - a strong alcoholic spirit distilled from wine or fermented fruit juice

Brandy neat - not diluted or mixed with anything else

Brandy and water - a strong alcoholic spirit distilled from wine or fermented fruit juice diluted with water

British Hollands – British gin

Camomile  - is a scented plant with flowers like small daisies. The flowers can be used to make herbal tea

Champagne – a white sparkling wine produced around Reims and Epernay, France

Cheer - drink provided for a festive occasion

Cherry brandy - sweet, dark red, cherry-flavoured liqueur made with brandy in which cherries have been steeped, or with crushed cherry stones

Cider - an alcoholic drink made from fermented apple juice

Claret – chiefly red wine, esp one from the Bordeaux district of France

Cofee – a drink made from the roasted and ground seeds of a tall tropical shrub

Cordial - a sweet fruit-flavoured drink

Devonshire cider - an alcoholic drink made from fermented apple juice produced in Devonshire

Drinkables – items of liquids

East India sherry - a type of strong wine that is made in East India

Foreign wine – a wine coming or introduced from outside

Gin - a clear alcoholic spirit distilled from grain or malt and flavoured with juniper berries

Hollands - Dutch gin

Liqueur – any of sevlavoured sweetened several highly flavoured sweetened spirits, intended to be drunk after a meal

Liquid - a substance that flows freely but is of constant volume, having a consistency like that of water

Liquor - any alcoholic drink, esp spirits, or such drinks collectively

Madeira – a rich strong fortified white wine made on Madeira

Mild porter - a kind of dark beer not strongly flavoured with hops

Milk - the milk of cows (or occasionally goats or ewes) as a drink for humans

Milk punch - a milk based bourbon beverage that is common in New Orleans. It consists of milk, bourbon, sugar, and vanilla extract. It is served cold, and usually has nutmeg sprinkled on top. 

Информация о работе Реалии английской кухни и способы их перевода на русский язык