Цветообозначения в поэзии Д. Мережковского

Автор: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2013 в 20:26, курсовая работа

Краткое описание

Цветовое пространство", "цветовой континуум", "цветовой спектр" - так принято называть то многообразие цветов, которое воспринимается нашей зрительной системой. По некоторым данным человеческий глаз способен различить до двух миллионов оттенков, но в природе их гораздо больше. Тем не менее, на практике физиологические возможности глаза остаются по существу невостребованными. Восприятие человеком цветового пространства устроено так, что непрерывный континуум цвета делится на категории, объединяющие большое число близких цветовых оттенков, и каждой такой категории соответствует одно или несколько слов, цветонаименований, которые, собственно, и являются предметом настоящего исследования.

Файлы: 1 файл

ВСЯ РАБОТА.doc

— 466.00 Кб (Скачать)

Мотивированность  терминов цвета может рассматриваться  в синхронном и диахронном срезах. Так, «желтый цвет» на синхронном уровне не воспринимается как мотивированный, однако на этимологическом уровне просматривается его происхождение от слова  'желчь'. Основные цвета часто предстают как немотивированные.

В сфере цветообозначения имеет место определенная специализация языковых структур со значением цвета. Водораздел в области моделей цветообозначения имеет место, как в пределах каждого цвета, так и на линии 'цвет группы объектов конкретного типа'. Отметим, что для разных типов объектов характерны свои модели. Так, термин цвета mahoniowy 'красного дерева' относится к мебели из красного дерева. Когда мы с помощью этой модели говорим о волосах — это уже перенос, и цвет дерева (и мебели из красного дерева) применительно к цвету волос пусть как фон, но присутствует в нашем дискурсе. Аналогично прилагательное 'белоснежный' связывается в нашем сознании с покрытыми снегом горными вершинами. Отсюда, когда мы употребляем это прилагательное в отношении объектов из другой сферы, первичная, исходная отнесенность этого прилагательного проступает, просматривается и в словосочетании термина цвета с существительным, обозначающим иной денотат (например, такой, как белоснежная блузка).

На основании  структурного принципа цветолексику подразделяют на несколько групп. Так, например,  цвет может быть выражен такими частями  речи, как прилагательные, существительные, глагол и наречие. Главным выразителем цветообозначения является прилагательное. Оно служит базой для образования других показателей цвета: зеленый, зеленеть, зелено; синий, синь, синева, синеть, синея, синеющий и т.п. Укажем основные типы цветообозначений:

1. Термины цвета,  выраженные согласованным определением. Типичным термином цвета является  согласованное определение к  существительному - красная гвоздика.

2. Термины цвета,  выраженные металексемой цвета  (типа «цвет», «оттенок») и колористическим несогласованным определением к существительному-металексеме цвета. Существительное, обозначающее объект-носитель прототипического цвета, которое служит определением к металексеме цвета, ставится в родительном иди предложном падежах: ср. цвет меда, цвета лимона, цвета пиона. Набор объектов-носителей цвета может быть весьма широк. Польский исследователь Я. Гженя считает эти конструкции периферией цветообозначения [Grzenia, 1993, S. 156].

3. Термины цвета,  содержащие в своем составе металексему цвета и колористическое прилагательное, характериизующееся отсутствием форм словоизменения. В русском языке это наименее продуктивная модель  - модель несклоняемых прилагательных терминов цвета типа хаки, бордо. Будучи по форме существительными, эти термины цвета выполняют тем не менее фактически роль определений к существительным-металексемам цвета типа цвет, оттенок, тон: ср., напр., цвет бордо,  цвет хаки. Обратим внимание на то, что эти определения выступают как не имеющие вообще форм словоизменения и ведут себя как "свежие", еще не адаптировавшиеся в языке заимствования, как цитации. Термины цвета рассмотренного выше типа существуют уже довольно давно.

4. Термины цвета,  имеющие вид названия класса. Этот тип терминов цвета коррелирует с рассмотренным выше типом по признаку несклоняемости и неизменяемости формы. Отличие от предыдущего типа заключается здесь в том, что термины цвета совпадают по форме с названиями тех растений / животных, которые послужили мотивирующим прототипом для создания этих терминов цвета: напр., цвет сливы / сливовый цвет — цветообо-значение осуществляется по названию плода сливы. Что же касается синтаксической функции, выполняемой этими терминами цвета, она сходна с функцией приложения.

5. Термины цвета,  выраженные признаковым существительным. Описанные выше термины цвета следует отличать от столь похожих на них по форме существительных цвета, обозначающих признак предмета [см. в Грамматике-80] типа голубизна небес, белизна стен.

6. Термины цвета,  выраженные глаголами: белить — то есть 'красить в белый цвет'; зеленеть — зеленеют луга; краснеть (от каких-либо эмоций); - краснеть, пылать ненавистью, завистью.

7. Наречные структуры,  выражающие цвет.  Наиболее характерные  конструкции: 1) конструкция со значением  'покрасить в какой-либо цвет': покрасить в розовый цвет; 2) конструкции, передающие значение состояния доминации какого-либо цвета как результат присутствия большого количества носителей / носителя данного цвета: желто от лютиков; от снега стало бело.

8. Колористические обороты сравнения. Такие обороты содержат сравнение цвета какого-либо объекта с другим объектом, как правило, природным, обладающим ярко выраженным цветом: глаза синие, как море.

9. Фразеологические  обороты, строящиеся на колористических  образах: белая ворона; черный день.

 

§ 4. Способы образования колористической  лексики.

В современной  лингвистической литературе представлены следующие способы образования  лексики цвета:

1. Лексико-семантические способы образования терминов цвета. Семантические способы образования терминов цвета связаны с превращением общеупотребительного слова или оборота в термин цвета. Лексико-семантический способ образования терминов цвета — это "способ языковой номинации, при котором основным средством создания нового термина является семантическое развитие слова" [Гатаринов, 1996, с. 211].

1.1. Метафорический способ развития понятия. Способ образования терминов цвета путем метафорического переноса — развития метафорических значений у общеупотребительного слова — является одним из самых распространенных. Ср. «белое сумасшествие» (о горнолыжном спорте). Рассматривая этот способ, мы имеем в виду, что "метафора есть перенос значения при сходности внешних или внутренних признаков, а также функций" [Гатаринов, 1996, с. 213].

1.2. Метонимический способ образования термина цвета. Колористическая лексика может развиваться путем метонимизации знака. Ф. Озхан настойчиво говорит о социоисторической обусловленности цветовой символики. В статье "Лексико-семантические группы прилагательных со значением цвета в русском и турецком языках (лингво-куль-турологический аспект)" [Озхан, 2000] он предпринимает сопоставительный анализ цветообозначений в турецком и русском языках на примере красного, белого и черного цветов. Им подчеркивается разветвленность переносных значений красного цвета в обоих рассматриваемых языках, сходства и различия коннотаций терминов цвета, различия в аксиологии цветообозначений. Так, Ф. Озхан констатирует, что "переносные значения названий красного цвета в русском и турецком различаются прежде всего своей оценочностью" [Озхан, 2000, с. 165]. В то же время им отмечаются и конвергентные явления. Исследователь приходит к выводу о сходстве отрицательной семантики черного цвета в русском и турецком языках — это семантика печали, траура, чего-л. скрытого, нелегального [Озхан, 2000, с. 166]. Однако в ряде фразеологизмов в турецком языке реализуется иная модель, когда существительное и термин цвета становятся неотторжимы друг от друга и фактически образуют одно слово.

Таким образом, в поле зрения авторов оказывается  целенаправленная детализация семантики цветообозначений каждого конкретного случая словоупотребления имени цвета. Вопросы системно-структурного анализа терминов цвета отступают на задний план. Интерес исследователей перемещается в сторону ментальной сферы экзистенции цветообозначений и их прототипических и архетипических характеристик.

Анализ со всей очевидностью показывает, что в восприятии цвета немало оценочных моментов и что аксиологичность цветообозначения существует в этнолингвистически отмеченном пространстве.

С точки зрения структуры, то цветовые прилагательные , как и прилагательные любого иного  смыслового наполнения, обладают общими грамматическими признаками и схожей структуры.

Изучение вопроса о разрядах имен прилагательных имеет давнюю историю, попытки классифицировать слова, принадлежащие к этой части речи, предпринимались в лингвистике, начиная с XVIII века.  Уже в трудах М.В. Ломоносова, в частности в его «Российской грамматике», можно найти размышления о притяжательных прилагательных на -ов, -ин, активно употребляемых в XVIII веке. Исходя из реального употребления прилагательных в языке, строил свою классификацию А.А. Барсов. В основу разграничения исследователь брал признак «уравнения», т.е. возможность прилагательного иметь форму сравнительной степени. В «Исторической грамматике» Ф.И. Буслаева мы не найдем классификации прилагательных, хотя в одном из его высказываний встречается термин «относительные». Он отличается от современного и введен ученым, видимо, для того, чтобы показать связь между двумя типами словосочетаний, соотнесенных друг с другом.

В «Грамматике  церковнославянского языка» А. Х. Востоков дает следующую классификацию прилагательных: «Прилагательные имена разделяются  вообще на качественные, притяжательные, относительные, числительные, причастия». Знакомые всем нам определения... Однако предложенная классификация далека от современной: в ней насчитывается пять групп прилагательных, при этом автор не указывает принцип разграничения слов. Вот, например, какое определение дается относительным прилагательным: «Относительные имена суть прилагательные, означающие зависимость от предмета, первообразнымъ словом выражаемого. Они по окончаниям своим разделяются на три отделения». Далее ученый рассматривает каждую группу прилагательных, так что становится ясно, что именно окончаниям уделяется большее внимание, именно они являются определяющим критерием в решении вопроса о разряде.

Известное деление  имен прилагательных на «качественные», «относительные», «притяжательные» можно найти в трудах А.А. Шахматова. Исследователь, казалось бы, обращается к классификации предшественника, однако его определения более четки и привычны, например: «Прилагательные качественные, означающие такие качества, свойства, которые являются качествами-свойствами, мыслимыми в сочетании времени и также в различении развития; морфологически такие прилагательные обнаруживаются, во-первых, тем, что они образуют нечленные формы при членениях, во-вторых, тем, что образуют при себе наречия, в-третьих, тем, что образуют степени сравнения, а также уменьшительные формы».

Как видим, известный  лингвист впервые выделил три  класса прилагательных: качественные, относительные и притяжательные, – сделал попытку сформулировать их признаки. Именно определения А. А. Шахматова берутся за основу современными исследователями, делящими прилагательные на лексико-грамматические разряды, именно на его работы ссылаются при распределении прилагательных по группам: качественные, относительные, притяжательные. Ученый приводит очень мало примеров, причем, рассматривая членные и нечленные формы, степени сравнения, исследователь ничего не говорит о качественных и относительных прилагательных, он делит имена прилагательные на грамматические группы, а с точки зрения семантики, по Шахматову, «прилагательное – это часть речи, которая включает в себя слова, определяющие существительные и являющиеся названиями свойств, качеств, отношений в них, в сочетании с названиями субстанций, причем под отношениями разумеются те, которые вытекают из существа, из природы самих субстанций». Таким образом, за всеми прилагательными исследователь закрепляет признак качества. И мы не можем сказать, к какому разряду ученый отнес бы слова слепой и карий, «качественные» с точки зрения современных исследователей, но не имеющие форм сравнительной степени или краткой формы, не сочетающиеся с наречиями. Кроме того, авторы современных грамматик и учебников не учитывают, что А.А. Шахматов, выделяя класс притяжательных прилагательных, не включает в него прилагательные на -ий, -ский, а, следуя традиции М. В. Ломоносова, рассматривает как притяжательные только прилагательные на -ов, -ин.

В «Русской грамматике» 1980 года четко противопоставлены друг другу  две группы прилагательных: качественные и относительные (в то время как известный ученый В. В. Виноградов при некоторой противоречивости своего учения убедительно показал условность семантической границы между «качественными» и «относительными» прилагательными и привел многочисленные примеры стирания морфологических различий между данными группами слов). В состав «относительных» входят также местоимения, порядковые и притяжательные прилагательные. Читая «Русскую грамматику-80», нетрудно обнаружить противоречие. С одной стороны, РГ-80 утверждает, что «качественные прилагательные имеют два ряда форм – полные (атрибутивные) и краткие (предикативные)... они образуют формы сравнительной степени». С другой стороны, в том месте, где говорится о неустойчивости грамматической границы между так называемыми качественными и относительными прилагательными, можно прочесть: «Не все качественные прилагательные в силу особенностей лексической семантики или морфологической структуры обладают грамматическими признаками, перечисленными в § 1295».

Объяснение этому явлению обнаруживается в работе А. М. Пешковского «Русский синтаксис в научном освещении», где автор последовательно рассуждает о том, почему одни прилагательные могут образовывать формы степеней сравнения, а другие не могут: «У прилагательных качественная основа только способствует образованию степеней сравнения, но не обусловливает их категорически. Так, прилагательные слепой, хромой, глухой в их основном значении лишь с трудом образуют степени сравнения... И это потому, что сами качества-то представляются нам абсолютными, не могущими количественно изменяться... С другой стороны, предметная основа не препятствует образованию степеней сравнения, если отношение к предмету забывается, сознается слабо, а на первый план выступает в сознании значение качества».

К аналогичному выводу пришла и З.П. Данилова в статье «К вопросу о лексико-грамматических разрядах прилагательных»: «В области имен прилагательных решающую роль играет семантика слова, только она определяет возможность образовать от него степени сравнения, краткую форму, наречие на -о, существительное со значением отвлеченного качества».

Подведем итоги: 1) попытки  классифицировать имена прилагательные восходят еще к XVIII веку; 2) освещение  вопроса о разрядах прилагательных до настоящего времени является противоречивым; 3) до сих пор не выявлено единых критериев классификации имен прилагательных, нет цельной картины по вопросу о разрядах прилагательных.

Таким образом, к именам прилагательным относят разряд слов, которые обозначают признаки предмета и имеют зависящие от существительного (называющего этот предмет) формы рода, числа, падежа: "красный шар". В предложении имена прилагательные являются либо определениями, либо именной частью составного именного сказуемого. В зависимости от значения и грамматических свойств прилагательные делят обычно на три разряда: 1) качественные; 2) относительные; 3) притяжательные. (Рахманова, 1997,с. 178).

Информация о работе Цветообозначения в поэзии Д. Мережковского