Языковые манипуляции в предвыборном дискурсе на материале американского варианта английского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2011 в 10:09, дипломная работа

Краткое описание

Актуальность данной работы определяют следующие факторы:
В современном мире возрастает значимость политической коммуникации, от правильной интерпретации которой зависит решение целого ряда социально-политических проблем.
Исследования, проводимые в области политического дискурса, широко представлены в коммуникативной лингвистике, однако прагматический аспект этого дискурса ещё недостаточно изучен.
Языковые манипуляции в контексте политической коммуникации, отличаются от стилистических приемов в других видах коммуникации, но не получают достаточного освещения.
Изучение вербальных средств речевого воздействия, реализуемых в политической коммуникации, позволяет вскрыть механизмы оказания воздействия на слушателя или читателя.

Оглавление

Введение
Глава 1.
1.1.Теория политической коммуникации
1.1.1.Политическая коммуникация как институциональный дискурс
1.1.2. Языковая картина политического мира
1.1.3.Политический текст
1.1.4.Политическая речь: слоган и лозунг как жанры политической речи
1.2.Политическая пропаганда как вид персуазивного дискурса
1.2.1.Аргументирование, суггестивность, персуазивность
1.2.2.Пропаганда как виды политической коммуникации
1.2.3.Цели и задачи пропаганды
1.3.Экстралингвистичекий аспект политической пропаганды
1.3.1.Механизмы воздействия пропаганды на психику человека
1.3.2.Влияние стереотипов на восприятие содержания пропаганды
1.3.3.Пропаганда в условиях психологических войн
Выводы
Глава 2. Манипулятивные приемы в публичных речах Билла Клинтона и Барака Обамы
2.1.Стратегия в политической коммуникации
2.2.Анафора, эпистроф, апаналепсис, анадинлосис
2.3.Дубитация, объективизация, риторический вопрос, эротезис
2.4.Парцелляция и эпифраз
2.5.Каламбур, антономазия
2.6.Метафора, метонимия, синекдоха
2.7.Противопоставление, градация
2.8.Эвфемизмы, скорнения
2.9.Цитаты
2.10.Одновременное использование нескольких стилистических приемов
Выводы
Заключение
Список используемой литературы Приложения

Файлы: 1 файл

диплом(отредактирвоанный).doc

— 426.50 Кб (Скачать)

      Также псевдоцитата может быть использована с целью предоставить модель поведения, исходящую не «сверху», от президента или правительства, а «из народа»:

«One stood out because it came from a young widow and a mother of three whose own husband was murdered with over 200 other Americans when Pan Am 103 was shot down. Here is what that woman said I should say to you today: The anger you feel is valid, but you must not allow yourselves to be consumed by it. The hurt you feel must not be allowed to turn into hate, but instead into the search for justice. The loss you feel must not paralyze your own lives. Instead, you must try to pay tribute to your loved ones by continuing to do all the things they left undone, thus ensuring they did not die in vain». «Один выделяется, потому что его мать молодая вдова  и мать троих детей, чей муж  был убит с двуустами другими  американцами, при разрушении Пан  Ам. И то, что мне сказала эта  женщина, я бы хотел передать вам: «Злость, которую вы чувствуете правомерна, но вы не должны позволять себе быть захваченными этой злобой. Боль, которую вы чувствуете, не должна перерасти в ненависть, но вместо этого в поиск справедливости. Потеря, которую вы ощущаете, не должна парализовать ваши жизни. Вместо этого, попытайтесь отдать должное тем, кого вы любили, делая все, что осталось незавершенным у них, так их смерть не будет напрасной»»

Различные принципы цитирования таят в себе большие возможности моделирования  высказываний в соответствии с коммуникативным намерением говорящего.

2.10. Одновременное использование  нескольких  стилистических  приемов

      Для усиления экспрессии несколько выразительных  средств могут быть сосредоточены  на участке текста небольшого объема. Таким образом, предложение усиливает свое воздействие, перлокутивный эффект. Ярким примером будет:

« Why do we want guaranteed private insurance? Because right now nine out of 10 people who have insurance get it through their employers. And that should continue. And if your employer is providing good benefits at reasonable prices, that should continue, too. That ought to make the Congress and the President feel better». «Почему мы хотим  гарантировать личное страхование? Потому что сейчас, 9 из 10 человек, имеющих  страховку, получают ее за счет их работодателя. И это должно продолжаться. И если ваш работодатель предлагает вам хорошие преимущества по разумным ценам, это тоже не должно прекращаться. Это должно успокаивать Конгресс и Президента»

      В одном абзаце объединены приемы объективизации, парцелляции и эпистрофа. Также, наиболее частым сочетанием приемов в речах Билла Клинтона являются сочетание вопроса и одного из видов повтора. Например:

« Why? Because we had coherent families. We had coherent communities».  «Почему? Потому что у нас гармоничные семьи. Потому что у нас гармоничное общество »

В данном примере объединена объективизация и анафора.

« But if you look at history we see that for 60 years this country has tried to reform health care. President Roosevelt tried. President Truman tried. President Nixon tried. President Carter tried. Every time the special interests were powerful enough to defeat them. But not this time». «Если обратиться к истории, мы увидим, что на протяжении 60-ти лет наша страна пыталась реформировать здравоохранение. Президент Рузвельт пытался. Президент Трумэн пытался. Никсон пытался. Президент Картер пытался. Но всегда особые обстоятельства были сильнее их. Но не на этот раз »

      Здесь объединены эпифраз и парцелляция, что позволяет удвоить перлокутивный эффект. 
 
 
 
 
 
 
 
 

Выводы

  1. Основные черты политической коммуникации, а именно стремление к стандартизованности и одновременно к экспрессивности оказывают влияние на выбор речевых средств и стилистических приемов.  Стандартизованность обеспечивается вопроизводимостью фигур, а экспрессивность обеспечивается стилистическими приемами и тропами. Среди наиболее распространенных стилистических приемов можно выделить, такие как повторы разных типов, к примеру анафора, эпистроф, апаналепсис, анадиплосис. Вторая группа стилистических приемов, занимающих важное место в политической коммуникации - это разного рода вопросы: дубитация, объективизация, риторический вопрос, эротезис. В политических речах также используются такие приемы как парцелляция и эпифраз. С помощью этих фигур внимание слушателя или читателя обращается на один из компонентов высказывания, который в общем потоке речи мог бы остаться незамеченным. Одно из важных мест среди тропов занимает метафора. Вместе с тем необходимо отметить, что в политической речи метонимические переносы не менее значимы, чем метафорические. Противопоставление, позволяет подчеркнуть и усилить различия между компонентами высказывания, а градация придает предмету особую значимость, выделяет его из общего потока речи. Использование эвфемистичекских замен является характерной чертой политического дискурса, что также можно проследить и в публичных речах Билла Клинтона  и Барака Обамы.
  2. К языковым манипуляциям можно также отнести и цитирование. В публичных речах Билла Клинтона встречается новый вид цитирования, а именно псевдоцитирование. Псевдоцитаты являются вымыслом составителя речи, хотя представляются слушателю как реальные высказывания. Псевдоцитаты обладают высокой степенью персуазивности, так как апеллируют к чувствам адресата.
  3. Для усиления экспрессии несколько выразительных средств могут быть сосредоточены на участке текста небольшого объема. Таким образом, предложение усиливает свое воздействие, перлокутивный эффект.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Заключение

      В первой главе была рассмотрена специфика языка политики. Характерными признаками политической коммуникации являются смысловая неопределенность (политик часто предпочитает высказывать свое мнение в максимально обобщенном виде), фантомность (многие знаки политического языка не имеют реального денотата), фидеистичность (иррациональность, опора на подсознание), эзотеричность (подлинный смысл многих политических высказываний понятен только избранным), дистанцированность и театральность. Для политического текста характерна прямая или косвенная ориентированность на вопросы распределения и использования политической власти, на поддержку каких-то политических сил или на борьбу с ними.

      Языковые  манипуляции можно отнести к одной из основных форм активного и осознанного речевого воздействия адресанта сообщения. Эти приемы нацелены на изменение посткоммуникативного поведения реципиента.

      Политическая  пропаганда является видом языкового манипулирования, так как убеждает в пользу какой-либо идеи. Пропаганда является вариантом внушающего воздействия, основанного прежде всего на эмоциональных компонентах психики. Стереотипы не только оказывают влияние на восприятие пропаганды, но и обладают суггестивным действием.

      Коммуникативная стратегия обуславливает выбор  речевых средств и приемов. Стратегия дискурса публичной политической деятельности в первую очередь направлена на воздействие на адресата, что объясняет высокую частотность использования таких приемов, как повторы, разного рода вопросы. Необходимость разнообразить речь, придать ей красочность, однако стремление избегать лексических единиц с отрицательной коннотацией приводит к использованию метафор, каламбуров, эвфемизмов.

      Среди наиболее распространенных языковых манипуляций можно выделить повторы разных типов, к примеру, анафора, эпистроф, апаналепсис, анадиплосис. Вторая группа стилистических приемов, занимающих важное место в политической коммуникации - это разного рода вопросы: дубитация, объективизация, риторический вопрос, эротезис. В политических речах также используются такие приемы как парцелляция и эпифраз. С помощью этих фигур внимание слушателя или читателя обращается на один из компонентов высказывания, который в общем потоке речи мог бы остаться незамеченным. Одно из важных мест среди тропов занимает метафора. Вместе с тем необходимо отметить, что в политической речи метонимические переносы не менее значимы, чем метафорические. Использование эвфемистичекских замен является характерной чертой политического дискурса.

      К персуазивным приемам языкового  манипулирования можно также отнести и цитирование. В публичных речах Билла Клинтона встречается новый вид цитирования, а именно псевдоцитирование. Псевдоцитаты являются вымыслом составителя речи, хотя представляются слушателю как реальные высказывания. Псевдоцитаты обладают высокой степенью персуазивности, так как апеллируют к чувствам адресата.

      Так же одной из характерных черт политического  дискурса является полистилизм - возможность  использования языковых средств, различных  по стилевой принадлежности и нормативному статусу: книжных и разговорных, относящихся к основному фонду словаря и его периферии, пафосных и сниженных, терминов и жаргонизмов.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Список  используемой литературы

  1. Barack Obama. The Audacity of Hope. Vintage, 2008 г. 464 стр.
  2. Chomsky N. Language and Politics. Montreal; New York. 1988.
  3. Efron E. The news twisters. New York, 1972
  4. Jacob Ph. E. The Theory and Strategy of Nazi Short-Wave Propaganda. In: Propaganda by Short Wave. Ed. By H. L. Childs, J. B. Whitton. Princeton, 1942,
  5. Алдер Х. НЛП: современные психотехнологии СПб, 2000.
  6. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк., 1986. — 295 с.
  7. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.. 2004
  8. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике.- М, 1985.
  9. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отн-я, 1975. - 240 с
  10. Белова Е. Н. Структура и семантика аргументативного дискурса (на материале слушаний комитетов конгресса США): Автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 1995.
  11. Бессонов Б. Н. Идеология духовного подавления. М., 1978.
  12. Ван Дейк Т.А. Критический анализ дискурса // Перевод и лингвистика текста. М., 1994.
  13. Вайнрих Х. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
  14. Виноградов В.В. Язык художественных произведений. //Вопросы языкознания, No 5, 1954
  15. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград, 1997.
  16. Войтасик Л. Психология политической пропаганды М.,1981.
  17. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М: Издательство литературы на иностранных языках. – М., 2004.
  18. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
  19. Глухова А. В. Речь как политическое действие: Функциональный аспект // Эссе о социальной власти языка. Воронеж, 2001.
  20. Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский : учеб. пособие / Т. И. Гуськова, Г. М. Зиборова ; МГИМО(У) МИД РФ. – 3-е изд., испр. и доп. – М. : РОССПЭН, 2000. – 230 с. – (Учебники МГИМО). – ISBN 5-8243-0176-X.
  21. Дмитриева О. Л. Ярлык в парламентской речи // Культура парламентской речи. М., 1994.
  22. Доценко Е.Л. Психология манипуляции. М., 1996.
  23. Ерилова С. Л. Метафора как средство выражения смысловой неопределенности в политическом дискурсе // Языковые подсистемы: Стабильность и динамика. Тверь, 2002.
  24. Засурский Я.Н. Техника дезинформации и обмана. М., 1978 .
  25. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. М., 2003.
  26. Карасик В. И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
  27. Карасик  В. И.  Язык социального статуса. М., 1992.
  28. Кобозева И. М. Прагматический подход к идентификации метафоры в политическом дискурсе СМИ // Язык массовой информации как объект междисциплинарного исследования. М., 2001.
  29. Козырев М.А. Экспрессивность текста и перевод. – Казань, 1991
  30. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2001
  31. Кондракова И.А. Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке.// автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук. – Киров, 2004
  32. Колосов С. А. О риторике и прагматике дискурса ненависти // Лингвистика и филологическая герменевтика. Тверь, 2003.
  33. Клушина Н. И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь, 1996.
  34. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
  35. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы СПб., 2002.
  36. Мезенин С.М. Образные средства языка (на примере произведений Шекспира). – Тюмень, 2002
  37. Мельник Г.С. Mass-media: психологические процессы и эффекты СПб, 1996.
  38. Морозова И. Слагая слоганы. М., 2001.
  39. Николина Н. А. «Скорнение» в современной речи // Язык как творчество. М., 1996.
  40. Паршин П. Б. Исследовательские практики, предмет и методы политической лингвистики // Scripta linguisticae applicatae/Проблемы прикладной лингвистики. М., 2001
  41. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.20. – М.: РГБ, 2005. – С. 76.
  42. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. – Л.. 1980
  43. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии двадцатого века. М, 1999.
  44. Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с англ. яз. на русск. Вып. 1. Гос. центр. курсы заочн. обуч. ин. языкам "Ин-Яз". - М., 1981 - 84 с
  45. Чудинов А. П. Динамика моделей концептуальной метафоры // Говорящий и слушающий: Языковая личность, текст, проблемы обучения. СПб., 2001.
  46. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003
  47. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000.
  48. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием.  М., 1980
  49. Щипицына А. А.  Дескрипивные и оценочные прилагательные в политческом медиа-дискурсе: Автореф. дис. ..... канд. филол. наук. Уфа, 2006.
  50. Чалдини Р. Психология  влияния.  СПб., 1999
  51. Юданова Е. Т. Суггестивная функция языковых средств англоязычного политического дискурса: Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2004.

Словари:

  1. ABBYY Lingvo 12
  2. MACMILLAN English dictionary for advanced learners, 2007
  3. Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged, Webster, 2003

Интернет  источники:

  1. Словарь «Мультитран»

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1

  1. Статья  «Некоторые особенности стилистических приемов перевода»

http://study-english.info/article046.php

  1. Статья «Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков»

    http://study-english.info/article037.php

  1. Свободная энциклопедия «Википедия»

http://ru.wikipedia.org 

Публичные речи Билла Клинтона:

  • Speech in Memphis (November 13, 1993)
  • First State of the Union Address (January 25, 1994)
  • Oklahoma City Speech (April 23, 1995)
  • Address to the Employees of the Mackie Metal Plant, Belfast, Northern Ireland (November 30, 1995)
  • Second Inaugural Address (January 20, 1997)
  • University of Arkansas Clinton School of Public Service Graduation Speech (December 13, 2006)

Публичные речи Барака Обамы:

  • American Legion Legislative Rally (March 1, 2005)
  • Healthcare & Health Issues (December 1, 2006)
  • Obama’s speech in Cairo (June 4, 2008)
  • Presumptive Democratic Nominee Speech (Jule 3, 2008)
  • Night Before the Election (November 3, 2008)
  • This is your victory (November 05, 2008 )
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Приложение 1

    Политическая  корректность как  лингвокультурологическая и переводческая  проблема

      Политическая  корректность (political correctness, сокращённо РС) – лингвокультурологическое явление, получившее почти мировую распространённость. Оно появилась в США благодаря трём общественным движениям: университетскому движению, феминизму и борьбе африканцев и национальных меньшинств за равноправие и дерасиализацию языка. Сегодня политкорректный язык и правила поведения действуют не только в США, но и других западных странах: Франции, Швейцарии, Швеции, Канаде, Австралии, и даже Новой Зеландии.

Информация о работе Языковые манипуляции в предвыборном дискурсе на материале американского варианта английского языка