Языковые манипуляции в предвыборном дискурсе на материале американского варианта английского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2011 в 10:09, дипломная работа

Краткое описание

Актуальность данной работы определяют следующие факторы:
В современном мире возрастает значимость политической коммуникации, от правильной интерпретации которой зависит решение целого ряда социально-политических проблем.
Исследования, проводимые в области политического дискурса, широко представлены в коммуникативной лингвистике, однако прагматический аспект этого дискурса ещё недостаточно изучен.
Языковые манипуляции в контексте политической коммуникации, отличаются от стилистических приемов в других видах коммуникации, но не получают достаточного освещения.
Изучение вербальных средств речевого воздействия, реализуемых в политической коммуникации, позволяет вскрыть механизмы оказания воздействия на слушателя или читателя.

Оглавление

Введение
Глава 1.
1.1.Теория политической коммуникации
1.1.1.Политическая коммуникация как институциональный дискурс
1.1.2. Языковая картина политического мира
1.1.3.Политический текст
1.1.4.Политическая речь: слоган и лозунг как жанры политической речи
1.2.Политическая пропаганда как вид персуазивного дискурса
1.2.1.Аргументирование, суггестивность, персуазивность
1.2.2.Пропаганда как виды политической коммуникации
1.2.3.Цели и задачи пропаганды
1.3.Экстралингвистичекий аспект политической пропаганды
1.3.1.Механизмы воздействия пропаганды на психику человека
1.3.2.Влияние стереотипов на восприятие содержания пропаганды
1.3.3.Пропаганда в условиях психологических войн
Выводы
Глава 2. Манипулятивные приемы в публичных речах Билла Клинтона и Барака Обамы
2.1.Стратегия в политической коммуникации
2.2.Анафора, эпистроф, апаналепсис, анадинлосис
2.3.Дубитация, объективизация, риторический вопрос, эротезис
2.4.Парцелляция и эпифраз
2.5.Каламбур, антономазия
2.6.Метафора, метонимия, синекдоха
2.7.Противопоставление, градация
2.8.Эвфемизмы, скорнения
2.9.Цитаты
2.10.Одновременное использование нескольких стилистических приемов
Выводы
Заключение
Список используемой литературы Приложения

Файлы: 1 файл

диплом(отредактирвоанный).doc

— 426.50 Кб (Скачать)
p align="justify">      Метафоры, оказывают влияние на общественное мнение, создают у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ, суггестивно влияющий на восприятие информации.

      Вместе  с тем необходимо отметить, что  в политической речи метонимические переносы не менее значимы, чем метафорические. В последние годы наряду с моделями концептуальной метафоры все чаще и чаще описываются метонимические модели, которые также рассматриваются как своего рода схемы человеческого мышления. Так, Дж. Лакофф (Лакофф: 1987, 51) отмечает, что война Соединенных Штатов против Ирака в 1991 году метонимически представлялась в политической речи как война против 1) президента Саддама Хусейна, 2) против Багдада, 3) против народа Ирака, 4) против иракской армии, 5) против арабов. Каждое из этих наименований имеет смысловые нюансы и представляет собой специфическую категоризацию одного и того же противника. Использование потенциала метонимии - один из эффективных способов прагматического воздействия, ведущего к преобразованию существующей в сознании адресата политической картины мира. Метонимия, встречается в речах Билл Клинтона значительно реже, чем метафора, однако также играет важную роль. Несколько примеров:

« America demands and deserves big things from us, - and nothing big ever came from being small»;

«Now, there are some in our country who argue that with the Cold War, America should turn its back on the rest of the world».

«Америка требует  и заслуживает большего от нас, и  никогда что-то большее не получалось из малого»

«Сейчас, в нашей стране есть люди, которые  спорят, что с холодной войной, Америка повернулась спиной ко всему миру»

Выбирая данный троп, политик решает несколько  задач: вносит в речь черты неподготовленности, разговорности, экономит время, конкретизирует мысль. Другая сторона метонимии - способность  обобщать - тоже оказывается полезной для политического дискурса, поскольку позволяет не указывать на конкретных лиц.

      К метонимии очень близка синекдоха - перенос имени с целого на его  часть и наоборот, она снижает  стилистический статус, речи. Другая разновидность  этого тропа - синекдоха числа, т. е. указание на единичный предмет для обозначения множества или наоборот, - обычно повышает стилистический ранг высказывания, поскольку единичный предмет, соединяющий в себе черты многих подобных предметов, существует лишь как абстракция, идеальный конструкт, и умозрительный, идеальный мир описывается текстами высокого стиля. Пример синекдохи в речах Барака Обамы:

«America, tonight, if you feel the same energy that I do, if you feel the same urgency that I do, if you feel the same passion that I do, if you feel the same hopefulness that I do, if we do what we must do, then I have no doubt that all across the country, from Florida to Oregon, from Washington to Maine, the people will rise up in November, and John Kerry will be sworn in as president». «Америка, сегодня, если ты чувствуешь ту же энергию, что чувствую я, если ты чувствуешь ту же срочность, ту же страсть, что чувствую я, если ты чувствуешь ту же безнадежность, также как я, тогда у меня нет сомнений что по всей стране, от Флориды до Орегоны, от Вашингтона до Мэна, люди поднимутся в ноябре, и Джон Керри присягнет как президент »

2.7.Противопоставление, градация

      Противопоставление  как стилистический прием часто  используется в политических  речах, так как позволяет привлечь внимание к определенным мыслям и обладает высокой степенью манипулирования. Противопоставление позволяет подчеркнуть и усилить различия между компонентами высказывания. Акцентируя внимание на различиях, говорящий подталкивает адресанта к принятию мнения, подготовленного говорящим. Несколько примеров из речей Билла Клинтона и Барака Обамы:

« Reemployment, not unemployment, must become the centerpiece of our economic renewal»;

« The preeminent mission of our new government is to give all Americans an opportunity, - not a guarantee, but a real opportunity to build better lives». 

«Восстановление на рабочие места, не безработица, вот  что должны быть центром в нашей  обновленной экономике»

«Важнейшая  миссия нашего нового правительства  дать всем Американцам возможность,  не гарантия, а реальную возможность построить лучшую жизнь»

Билл Клинтон

«My parents shared not only an improbable love; they shared an abiding faith in the possibilities of this nation». «Мои родители разделяли не только величайшую любовь, они разделяли неизменную веру в возможности нашей нации»

Барак Обама

      Противопостовление  является популярным приемом, который  позволяет не только выделить отрезок  текста, но и выразить свое отношение  к нему.

      Градация, как стилистический прием, также  часто встречается в политическом дискурсе. Компоненту высказывания, выраженному градацией, придается дополнительная значимость, что выделяет его из общего потока речи. К примеру:

«We want families to stay together. Say to absent parents who aren't paying their child support, if you're not providing for your children, we'll garnish your wages, suspend your license, track you across state lines, and if necessary, make some of you work off what you owe»; 
 
 
 

  « This system is riddled with inefficiency, with abuse, with fraud, and everybody knows it». 

«Мы хотим, чтобы  семьи оставались вместе. Нужно сказать  отсутствующим родителям, которые  материально не поддерживают своего ребенка, если вы не обеспечите его  будущее, мы заберем ваши зарплаты, приостановим  лицензию, выследим вас на всех границах штата, и если потребуется, заставим отработать все, что вы должны»

«Система  обременена неэффективностью, злоупотреблением правами, мошенничеством, и все знают  об этом» Билл Клинтон

«Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy; our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal...» «Сегодня, мы подтверждаем величие нашей нации не высотой небоскребов, и не силой нашей армии, и не размерами экономики, наша гордость основана на очень простом условии, выведенном из декларации, сделанной 200 лет назад: «Это наша правда, не требующая доказательств, что все люди равны »» Барак Обама

Градация  акцентирует внимание на каком-то определенном компоненте высказывания, этим достигается  языковая манипуляция.

2.8.Эвфемизмы,  скорнения

      Эвфемистические замены - это прием в языковом манипулировании, использующийся для создания положительного образа или нейтрализации негативного впечатления для утверждения нужных идей.

      При создании эвфемизмов подбирается лексическая  единица со сходной денотацией, однако, с положительными или нейтральными коннотациями. В речах Билла Клинтона:

«Yesterday Hillary and I had the privilege of speaking with some children of other federal employees -children like those who were lost here». «Вчера, Хилари и мне выпала честь разговаривать с некоторыми детьми наших правительственных служащих – с такими же детьми, как и дети, которых мы потеряли здесь »

      Эвфемистическим заменам подвергаются лексические единицы, связанные со смертью, например вместо глагола to die (умирать) используется глагол to lose (терять) обладающий нейтральной коннотацией

«When I was about 9 years old, my beloved and now departed grandmother, who was a very wise woman, looked at me and she said, “You know, I believe you could be a preacher if you were just a little better boy”». «Когда мне  было 9 лет, моя любимая и сейчас уже ушедшая бабушка, которая была очень мудрой женщиной, посмотрела на меня и сказала: «Я знаю, Я верю, что ты бы мог стать проповедником, если бы ты был немного более послушным мальчиком»»

      В данном случае эвфемистической замене подверглось прилагательное dead, вместо использован эвфемизм departed: Также в речах Билла Клинтона встречаются эвфемизмы, связанные с войной. Например, показательно использование эвфемизма trouble:

«This year in Armagh on St. Patrick's Day, Protestant and Catholic children led the parade together for the first time since The Troubles began»; «В этом году в Армахе на день Святого Патрика, Протестантские и католические дети возглавляли парад в первый раз, с тех самых пор, как начались Неприятности»

      Политические  эвфемизмы создаются также с  помощью терминов. Термины в качестве эвфемизмов позволяют увеличить  перлокутивный эффект за счет опоры  на авторитет науки, а также доступности  лишь узкому кругу специалистов.  Также существуют сложные политические эвфемизмы – это «не отдельные слова и понятия, а большие языковые конструкции с измеренными эффектами воздействия на сознание» (Кара-Мурза: 2003, 286).

Для создания оценочных номинаций используется также прием «скорнения» (термин Н. А. Николиной), построенный на контаминации разных слов. В результате этого приема стирается прежняя внутренняя форма слов-доноров и создается новая прозрачная внутренняя форма, ярко выражающая определенную оценку.

    Созданные специально в определенных целях  скорнения не только окрашивают тексты, но и оказывают персуазивное воздействие на адресата. Скорнения служат средством выражения экспрессивной оценки, чаще всего иронической, способствуя созданию в сознании адресата яркого образа, который запоминается и тиражируется в массовом сознании.  

2.9.Цитаты

      К языковым манипуляциям, выражающим авторскую оценку можно отнести и цитаты. М. М. Бахтин писал, что «наша жизненно-практическая речь полна чужих слов: с одними мы совершенно сливаем свой голос, забывая, чьи они, другими мы подкрепляем свои слова, воспринимая их как авторитетные для нас, третьи, наконец, мы населяем своими собственными чуждыми или враждебными им устремлениями» (Цитата по Клушина: 1996,32).  Если в первых двух случаях, цитаты и являются собственно цитатами, то в третьем случае мы имеем дело с квазицитатами, т.е. подобиями цитат, в которых присутствует известная доля достоверности, но общий смысл трансформирован под углом зрения интерпретирующего события субъекта, а не собственно автора высказывания. Таким образом, «вырванные» из контекста цитаты позволяют манипулировать общественным сознанием, так как в них может не быть правды, но всегда есть правдоподобие.

      В речах Барака Обамы очень часто  используются цитаты, например:

«The Holy Koran tells us, "O mankind! We have created you male and a female; and we have made you into nations and tribes so that you may know one another." The Holy Bible tells us, "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God."

The people of the world can live together in peace. We know that is God's vision. Now, that must be our work here on Earth. Thank you. And may God's peace be upon you».

«Святой Коран  гласит: «О человечество! Мы создали  мужчин и женщин и разделили на нации и кланы, чтобы вы могли  узнать друг друга», Святая Библия гласит: «Благословенны миротворцы, они должны быть названы сынами Божьими». Люди всего мира могут жить в мире. Мы знаем, что это видение Бога. Сейчас, это должно стать нашим делом на земле. Спасибо. И да Благословит Вас Бог»
 

      В публичных речах Билла Клинтона встречается другой вид цитат, который нельзя включить в три вида, которые уже были указаны. Такие псевдоцитаты в письменном тексте выделяются кавычками, в устном – паузами, источник всегда указывается, причем на этом ставится особый акцент (как правило, источник – конкретный человек, хотя может быть и народ в целом). Однако псевдоцитаты являются вымыслом составителя речи, хотя представляются слушателю как реальные высказывания. Псевдоцитаты обладают высокой степенью персуазивности, так как апеллируют к чувствам адресата, делают монолог политика ближе и понятнее слушающему. Псевдоцитаты помогают политику создать доверительный имидж, но и достичь двух главных целей: подготовить адресата к принятию подготовленного мнения и показать свою близость к народу, то, что политик разделяет проблемы народа. В качестве примера можно привести:

«It was unusual to see a family there touring early Sunday morning, but he had his wife and his three children there, one of them in a wheelchair. I came up, and after we had our picture taken and had a little visit, I was walking off and that man grabbed me by the arm and he said, "Mr. President, let me tell you something. My little girl here is desperately ill. She's probably not going to make it. But because of the Family Leave law, I was able to take time off to spend with her - the most important time I ever spent in my life - without losing my job and hurting the rest of my family. It means more to me than I will ever be able to say. Don't you people up here ever think what you do doesn't make a difference. It does."». «Было необычно видеть семью, отправляющеюся в поездку  утром в воскресенье, с мужем  была жена и трое детей, один из низ  был в инвалидной коляске. Я подошел, и после того, как мы сфотографировались и обменялись любезностями, я решил уйти. Мужчина взял меня за руку и сказал: «Мистер Президент, позвольте сказать вам кое-что. Моя маленькая девочка безнадежно больна. Скорее всего она не сможет преодолеть эту болезнь. Но из-за закона об отпуске по семейным обстоятельствам я имел возможность взять отгул, чтобы провести время с ней - самое важное время в моей жизни -  без потери работы и причинения неудобств моей семье. Это значит для меня больше, чем я когда-либо смогу выразить. Не думайте, что люди считают, что то, что вы делаете, не имеет значения. Имеет» »

Информация о работе Языковые манипуляции в предвыборном дискурсе на материале американского варианта английского языка