Обучение лексики и грамматики на начальном этапе обучения

Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Января 2012 в 19:59, курсовая работа

Краткое описание

В современной методике изучения иностранного языка большое внимание уделяется обучению лексике и грамматике на начальном этапе. Повышенный интерес именно к данным аспектам обусловлен устным характером опережения в обучении иностранного языка, а также способностью и готовностью учащихся на начальном этапе к усвоению большого количества лексических единиц.

Владение словом является важнейшей предпосылкой говорения, но в репродуктивных видах речевой деятельности знание только значения слова недостаточно. Здесь не меньшую роль играет владение связями слова и образования на их основе словосочетания.

Обучение лексике взаимосвязано с обучением грамматике. На начальном этапе изучения иностранного языка необходимо научить детей не только правильно произносить слова и понимать их значение, но также грамматически правильно выстраивать эти слова в предложении для передачи своей мысли или мысли другого лица.

Оглавление

Введение

Глава 1. Взаимосвязь обучения лексике и грамматике на начальном этапе изучения иностранного языка

1.1 Возрастные и психо-физиологические особенности учащихся на начальном этапе обучения

1.2 Цели и задачи обучения иностранному языку в средней школе и роль грамматики и лексики в их реализации

1.3 Взаимодействие языка и речи, роль грамматики и лексики в их реализации

1.4 Принципы отбора активного лексического и грамматического минимума

1.5 Формирование лексических и грамматических навыков

1.6 Выводы

Глава 2 Организация исследовательской работы, направленной на изучение взаимосвязи обучения лексике и грамматике на начальном этапе

Заключение

Список литературы

Файлы: 1 файл

Документ Microsoft Office Word.docx

— 91.93 Кб (Скачать)

      Каждый  учебный предмет по-своему реализует  дидактические принципы, исходя из своей специфики, что позволяет  различным авторам выделять дидактические, общедидактические, специфические и др. принципы обучения иностранному языку (С.Ф. Шатилов, Г.В. Рогова, А.А. Миролюбов и др.)

      При обучении иностранному языку в средней  школе почти не встречается никаких  новых для учащихся понятий, не известных  им из родного языка, поэтому соблюдается  принцип доступности, относится  в основном к развитию умений и  навыков, в том числе лексических  и грамматических. При развитии умений и навыков устной и письменной речи, доступность зависит от количества языкового материала и степени сложности предлагаемого учащимися задания, а также времени, отведенного на его выполнение.

      В последнее время в современной  методике высказывалось мнение о  том, что в тех текстах, где  содержится новая лексика, не должно быть новых грамматических явлений, и наоборот. Методисты считают, что  для беспереводного понимания текста на одно незнакомое слово приходится пятьдесят незнакомых.

      Невозможно  изучить весь словарный запас  языка, который охватывает сотни  тысяч основных многозначных лексических  единиц. В этом и нет необходимости, т.к. в практике общения люди обходятся  ограниченным словарем, употребляемым  в различных коммуникативных  сферах. Лексические единицы различаются  по своей употребительности, их можно  разделить на единицы, которые используются в любых сферах коммуникации, и  также, которые специфичны для одной  или нескольких коммуникативных  сфер. [47, c.73]

      Таким образом, сущность отбора лексики, производимого  в учебных целях, состоит в  том, чтобы из множества слов, устойчивых словосочетаний и речевых клише, входящих в лексический состав данного  языка, выделить ту часть, которая по своему составу и объему соответствует  целям и условиям данного курса  обучения. Отобранный минимум лексики  должен с достаточной надежностью  обеспечивать развитие речевых умений и навыков, требуемых программой, быть посильным для данного контингента  учащихся в рамках наличной сетки  часов, способствовать решению общеобразовательных  и воспитательных задач.

      В методике разработана система принципов  комплексного отбора лексики, которая  учитывает все основные стороны  и связи лексических единиц: семантическую  ценность, стилистическую окрашенность, сочетаемость, многозначность, словообразовательную ценность, строевую способность, частоту встречаемости и распределенность. Определены и четко разграничены положительные и отрицательные принципы отбора. Предусматривается дифференцированный подход к отбору активной и пассивной лексики и учитываются специальные критерии для отбора фразеологии. В ходе использования комплексного подхода выяснилось, что имеется не мало лексических единиц, при отборе которых критерии выступают друг с другом в противоречия.

      Так строевые слова обычно не обладают достаточной семантической ценностью; некоторые из них низкочастотны  и т.п.

      На  практике требование учета всех критериев  отбора в равной степени невыполнимо, т.к. при строгом его соблюдении минимум оказался бы весьма обедненным и за его пределами останутся  строевые слова, лишенные семантической  и словообразовательной мере строевой способностью. Принципы были разделены  на две группы: основные (принципы семантической  ценности, стилистической неограниченности и сочетаемости) и дополнительные (все остальные принципы). Дальнейшее уточнение перечисленных принципов  отбора осуществлялось в следующих  направлениях: исследование содержательной стороны слова, его смысловой  структуры показывает, что она  формируется в результате взаимодействия ряда факторов, влияющих на употребительность. Фактор предметно-понятийной отнесенности ЛС говорит о том, что употребительность  связана с семантической ценностью. Каждое слово занимает определенное место в языковой системе, влияющее на его способность к образованию  других единиц (сложных и производных  слов, устойчивых и фразеологических сочетаний, речевых клише, предложений  и текста).

      Отсюда  следует необходимость измерения  словообразовательной и строевой способности, частотности, распределенности и стабильности, т.е. текстообразовательной способности. Функциональный фактор смысловой структуры указывает на необходимость измерения словообразовательной и строевой способностей, в частности, распределенности и стабильности, т.е. текстообразовательной способности, а также указывает на необходимость измерения способности ЛЕ вступать в сочетания с другими единицами, т.е. ее сочетаемости. Учет модального фактора найдет отражение в дифференциации стилистически неограниченных ЛЕ от таких, которые принадлежат к одному какому-нибудь стилю речи или обладают эмоционально-экспрессивной окрашенностью. Учет фактора многозначности позволяет измерить употребительность с точки зрения ЛЕ к образованию новых значений. Поэтому система принципов, основанная на учете ведущих факторов смысловой структуры ЛЕ, должна включать: стилистическую неограниченность, семантическую ценность, сочетаемость, строевую, словообразовательную и текстообразовательную способность, многозначность.

      Принцип семантической ценности призван  конкретизировать характер и степень  предметно-понятийной отнесенности, присущей данной ЛЕ. Система понятий должна фиксироваться в виде идеологического  словаря. Измерение семантической  ценности можно построить на способности  соответствующих словам понятий  к вхождению в зафиксированные  схемой понятийные группы. Помимо количества вхождений для семантической  ценности важно, является ли понятие  основным, инвентарным для данной группы (прямое вхождение), или оно  только косвенно входит в него в  качестве описательного понятия (косвенное  вхождение). Так слово „das Land“ войдет в качестве инвентарного понятия в понятийные группы: страна, суша, земля, почва, деревня; в качестве косвенного – в группы: сельское хозяйство и местность.

      Имеются также слова, которые не соотносимы по выражаемому ими понятию не с одним разделом схемы идеологического  словаря, и хотя нельзя сказать, что  они вообще лишены семантической  ценности, но с точки зрения того курса обучения, на который ориентирована  схема, эта ценность весьма невелика.

      Говоря  о принципе строевой способности, следует  отметить, что слова с преобладающими системными и функциональными компонентами смысловой структуры играют более  важную роль в качестве строевых элементов  высказывания с более выраженным предметно-понятийным характером, обозначающим «самостоятельные предметы мысли» (Л.В. Щерба). Строевая способность ЛЕ –  это ее способность играть конструктивную роль в предложении, т.е. выходить за рамки «автосемантии» и «воздействовать на другие лексические единицы в процессе их структурного оформления в высказывание».

      При определении частности нет смысла учитывать частотный индекс каждого  слова в отдельности, а более  удобно квалифицировать слова по зонам частотности.

      Принцип стилистической неограниченности предохраняет минимум от проникновения слов, относящихся  к разным «регистрам» языка. Благодаря  этому, вне минимума остаются единицы, ограниченные книжно-письменным стилем речи, разговорным стилем, научно-техническим  и профессиональным лексиконом и  т.п.

      Первая  трудность, с которой сталкивались исследователи при установлении единицы лексического отбора, заключалась  в определении единицы словаря, т.е. будет ли это графическое  слово, фонетическое слово, слово-понятие  или слово-значение. Вторая трудность  – учет многозначности. Решая вопрос об употребительности того или иного слова или словосочетания, следует различать входящие в него лексико-семантические варианты, часть которых может быть весьма употребительной, от таких, которые находясь на периферии семантической структуры, имеют узконаправленный, стилистически ограниченный, а часто терминологический характер. Третья трудность состоит в согласовании единицы с принципами и процедурами отбора. Применение комплексного полистатического метода на первый план выдвигает смысловую сторону слова. Оценке употребительности в этом случае подвергается слово в целом как комплексное ЛЕ. После принятия решения о включении данной комплексной единицы в минимум должна быть приведена ее дифференциация на лексико-семантические и лексико-фразеологические варианты. Четвертая трудность – необходимость объективного и по возможности формального разграничения ЛСВ и ЛФВ, границы между которыми во многих случаях интуитивно ощущаются смутно или не ощущаются вовсе.

      Таким образом, в качестве единиц отбора, соответствующих критериям ориентированности  на цели, методы и принципы отбора, выступают  слова, их лексико-семантические и  лексико-фразеологические варианты, а  также речевые клише в тех  или иных своих значениях.

      Специальные принципы отбора активного грамматического  минимума учитывают особые трудности  в репродуктивных грамматических навыков, они направлены на ограничение материала и установление связи с лексикой.

      Большую роль при отборе активного минимума играет принцип образцовости. Под  образцовостью формы понимается ее способность служить эталоном для образований по аналогии, что  выявляется при помощи анализа-минимума. Принцип образцовости является эффективным  дополнением к принципу частотности, т.к. помогает выявить степень обобщенности словаря данной грамматической формы, способствует отбору морфологических  разновидностей грамматических явлений.

      Следующий принцип, используемый при отборе активного  грамматического минимума, получил  название принципа исключения встречных  ассоциаций. Помимо количества слов, обобщаемых той или иной формой, следует учитывать  наличие дифференцирующего признака в данной группе слов. Этот принцип  следует применять к морфологическим  разновидностям грамматических явлений. Он способствует установлению еще более тесной связи между грамматической формой и конкретной группой слов в пределах активного грамматического минимума и помогает отбору правил. 

          продолжениеТаким образом, сущность принципа исключения встречных ассоциаций заключается в следующем: в активный грамматический минимум входят только такие формы, которые распространяются на слова, характеризующиеся дифференцирующим признаком. Применения этого принципа приведет к тому, что за пределами активного грамматического минимума останутся формы, которые распространяются на слова лишенные дифференцирующего признака.

      При отборе активного грамматического  минимума следует пользоваться принципом  исключения синонимов. Этот принцип  предусматривает включение в  активный грамматический минимум лишь одной формы из ряда грамматических синонимов. Целесообразность включения  одного из грамматических синонимов  определяется на основе распространенности в речи, этот принцип по существу примыкает к принципу частности. В результате применения названных  принципов представляется возможным  отобрать необходимый и достаточный  круг лексических единиц и грамматических явлений для школьного лексического и грамматического минимума.

      1.5 Формирование лексических и грамматических  навыков

      При изучении иностранного языка необходимо запустить механизм стереотипии  на базе отобранного грамматического  минимума, т. е. создать интуитивную  грамматику, которая способствовала бы организации речи на иностранном  языке.

      При этом надо иметь в виду следующие  существенные отличия в условиях овладения родным и иностранным  языком, которые сказываются на подходе  к обучению грамматике иностранного языка.

      1) Родной язык является первичным  жизненно необходимым средством  общения, усвоение которого естественно  мотивируется, ведь родной язык  усваивается в детском возрасте  параллельно с приспособлением  ребенка к окружающей среде.  Иностранный язык – вторичное  средство общения, использование  которого не диктуется жизненной  необходимостью; овладение иностранным  языком начинается в школьном  возрасте, когда основное средство  общения – родной язык –  уже сложилось; поэтому требуются  специальные усилия для вызова  мотивации изучения иностранного  языка.

      2) Родной язык осваивается в  естественной и обильной языковой  среде, из которой ребенок без  специальных усилий, т.е. непроизвольно  и в сжатые сроки, вычленяет  закономерности. Освоение иностранного  языка происходит в учебных  условиях в чужеродной для  него среде. Здесь нет достаточной  базы для непроизвольного выявления  закономерностей. Поэтому при овладении грамматикой в школьном курсе иностранного языка особое внимание должно быть уделено теории и ее оптимальному сочетанию с речевой практикой, а также соотношению произвольной формы внимания с непроизвольной, т. е. последовательному осуществлению принципа сознательности.

      Роль  этого принципа при овладении  грамматикой особенно велика. Это  определяется обобщающими свойствами грамматики, закономерности которой  распространяются на целые ряды слов, благодаря чему она вводит в речевой  опыт учащихся сразу множество однородных единиц, что сокращает путь к овладению  языком.

      Количество  грамматических закономерностей в  каждом языке свое, но во всех языках оно обозримо, и ими, следовательно, нетрудно овладеть, т. к. память человека лучше хранит обобщаемые явления, чем  отдельные.

      Принцип сознательности лежит в основе всех методов, используемых при овладении  грамматикой; в рамках каждого метода устанавливается свое соотношение  теории с практикой. Важно только иметь в виду следующее: применение «чистой» теории без ее подтверждения конкретными фактами функционирования грамматического явления, равно как и «чистая» практика без ее осмысления не приняты при овладении грамматикой в школьном курсе иностранного языка.

Информация о работе Обучение лексики и грамматики на начальном этапе обучения