Использование фразеологического материала как средства совершенствования социокультурной компетенции школьников на среднем этапе обуч

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Февраля 2012 в 13:48, дипломная работа

Краткое описание

Актуальность данного исследования заключается в том, что перемены, происходящие в нашем обществе, обусловили объективную необходимость в практическом владении иностранным языком, а именно, при изучении иностранного языка должен происходить не просто процесс понимания «чужой» культуры, а взаимодействие и «диалог» культур.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………….
I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПРОЦЕССЕ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ
1.1. Сущность понятия социокультурная компетенция ……….
1.2. Общая характеристика фразеологизмов………….…….….
1.3. Методика совершенствования социокультурной компетенции обучающихся на основе использования фразеологизмов на среднем этапе обучения ………….. ……..
II. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ПРОЦЕССЕ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ
2.1. Анализ опыта работы учителя иностранного языка МОУ «СОШ № 40» по использованию фразеологического материала при обучении обучащихся среднего школьного возраста …………………………………………...….…………..
2.2. Разработка и реализация системы упражнений, отражающих особенности применения фразеологизмов на уроке иностранного языка обучающихся среднего школьного возраста…………………………………………………………...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………….
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………………...
ПРИЛОЖЕНИЯ ……………………………………………………….

Файлы: 1 файл

Диплом.doc

— 548.50 Кб (Скачать)

2. функционально закрепленные фразеологические единицы. Они стилистически неоднородны: их парадигмы отличаются степенью экспрессивности, выразительностью эмоциональных свойств и т. п.  (36).

Особого внимания заслуживает стилистическая характеристика фразеологических средств с точки зрения эмоционально-экспрессивной. Вся фразеология делится на две группы: 1. нейтральная - не обладающая коннотативными значениями. 2. экспрессивно-окрашенная. Нейтральных фразеологизмов немного: Open meeting - открытое собрание; New Year - новый год; Each other - друг друга. Они входят в состав общеупотребительной фразеологии, функционально не закрепленной. Кроме того, специальные фразеологизмы (научные, официально-деловые), имеющие четкую функциональную прикрепленность, также лишены дополнительных коннотативных значений: Adam's apple - Адамово яблоко; Punctuation marks - знаки препинания; Length of service -  трудовой стаж (37).

Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их метафоричностью, использованием в них разнообразных выразительных средств. Фразеологизмы разговорного стиля окрашены в фамильярные, шутливые, ироничные, презрительные тона: Like a bolt from the blue -  как снег на голову; Chicken-heart - мокрая курица. Книжным фразеологизмам присуще возвышенное, торжественное звучание: To leave this world - уйти из жизни,  покинуть бренный мир; To blow up the bridge - сжечь мосты (34).

Таким образом, употребление фразеологизмов придает речи живость и  образность. Именно поэтому фразеологизмы используются не только в живой разговорной речи, но часто служат средством выражения мыслей журналистов, писателей, юмористов, сатириков.

Английский язык с точки зрения наличия в его обширной системе фразеологизмов и фразеологических оборотов является, пожалуй, одним из самых богатых. Фразеологизмы занимают огромный пласт в его структуре. Все события, происходящие в Великобритании, отражаются во фразеологии: политическая жизнь, спорт, культурные события, повседневная жизнь - вот лишь неполный список тем, отраженных в английских фразеологизмах. Многие устаревают, но на смену им неизменно приходят новые, живые, яркие и остроумные.

Так что, можно с уверенностью сказать о том, что фразеологическая система английского языка с каждым днем будет развиваться, приобретать новые очертания, обогащаться сама и обогащать внутренний мир каждого отдельного жителя. Методика работы с фразеологизмами предполагает использование различных приемов на этапах семантизации, тренировки и применения фразеологических единиц в речи. Передовой опыт преподавателей показывает, что фразеологический материал эффективно используется для проведения игр, соревнований, дискуссий, уроков-зачётов в виде КВН, викторин, а также информация страноведческого характера является весьма благоприятным материалом для совершенствования социокультурной компетентности.

 

1.3. Методика совершенствования социокультурной компетенции обучающихся на основе использования фразеологизмов на среднем этапе обучения

В связи с прогрессивным развитием общества в последние годы наблюдается все больший интерес к иностранному языку. Проблема трудностей  изучения иностранного языка уже была изучена некоторыми психологами  (Артемов В.А., Беляев Б.В., Зимняя И.А.) и методистами (Бим И.Л., Гез Н.И., Ляховицкий М.В.). В последние годы широкое распространение получил так называемый «коммуникативно-культурологический подход» в обучении иностранному языку. Язык невозможно изучать в отрыве от экстралингвистических проблем и, прежде всего, от культуры того общества, которое говорит на данном языке, так как язык - это продукт развития общества и носитель его культуры. Даже при достаточном или высоком уровне языковой компетенции эффективность общения на иностранном языке может быть сведена к нулю из-за недостатка знаний о внеязыковой действительности (6).

              На среднем этапе обучения развитие познавательных процес­сов детей достигает такого уровня, что они оказываются прак­тически готовыми к выполнению всех видов умственной работы взрослого человека, включая самые сложные. Познавательные процессы школьников приобретают такие качества, которые де­лают их совершенными и гибкими, причем развитие средств познания несколько опережает собственно личностное разви­тие детей (5).

В подростковом возрасте активно идет про­цесс познавательного развития. Подростки уже могут мыслить логически, заниматься теоретическими рассуждениями и самоанализом. Они относитель­но свободно размышляют на нравственные, политические и дру­гие темы. У детей среднего школьного возраста отмечается способность делать общие выводы на основе частных посылок и, напротив, пере­ходить к частным умозаключениям на базе общих посылок, т.е. способность к индукции и дедукции.

В подростковом возрасте активно совершенствуется само­контроль деятельности, являясь вначале контролем по результату или заданному образцу, а затем — процессуальным контролем, т.е. способностью выбирать и избирательно контролировать лю­бой момент или шаг в деятельности, а так же происходят важные процессы, свя­занные с перестройкой памяти. Активно начинает развиваться логическая память и скоро достигает такого уровня, что ребе­нок переходит к преимущественному использованию этого ви­да памяти, а также произвольной и опосредствованной памяти (3).

А.Н. Леонтьев исследовал непосредственную и опосредственную типы памяти и пришел к выводу, что с увеличением возраста идет постепенное улучшение непосредственного запоминания, причем быстрее, чем опосредствованного (25). 

Средний школьный возраст характеризуется продолжающим­ся развитием общих и специальных способностей детей на базе основных ведущих видов деятельности: учения, общения и тру­да. В учении формируются общие интеллектуальные способно­сти, особенно понятийное теоретическое мышление. Значи­тельный прирост предметных знаний создает хорошую базу для последующего развития умений и навыков в тех видах деятель­ности, где эти знания практически необходимы (3).

                В общении формируются и развиваются коммуникативные способности учащихся, включающие умение, вступать в контакт с незнакомыми людьми, добиваться их расположения и взаи­мопонимания, достигать поставленных целей. В труде идет ак­тивный процесс становления тех практических умений и навы­ков, которые в будущем могут понадобиться для совершенство­вания профессиональных способностей (25).

Характерной особенностью подросткового возраста является готовность и способность ко многим различным видам обучения, при­чем как в практическом плане (трудовые умения и навыки), так и в теоретическом (умение мыслить, рассуждать, пользоваться понятиями). Еще одной чертой, которая впервые полностью рас­крывается именно в подростковом возрасте, является склонность к экспериментированию, проявляющаяся, в частности, в нежела­нии все принимать на веру. Подростковый возраст отличается повышенной интеллекту­альной активностью, которая стимулируется не только естест­венной возрастной любознательностью подростков, но и желани­ем развить, продемонстрировать окружающим свои способности, получить высокую оценку с их стороны (25).

              Результатом лю­бого языкового образования должна явиться сформированная язы­ковая личность, а результатом образования в области иностранных языков — вторичная языковая личность как показатель способнос­ти человека принимать полноценное участие в межкультурной ком­муникации. При обучении иностранному языку необходимо всячески способствовать изучению и достойной оценке иностранного языка учащимися, помогая им понять культуру и цивилизацию как родной страны, так и страны изучаемого языка с точки зрения соответствующих народов.

Взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и когнитивное развитие учащихся призвано помочь им: во-первых, понять и усвоить чужой образ жизни/поведения с целью разрушения укоренившихся в их сознании стереотипов (про­цессы познания); во-вторых, употреблять язык во всех его проявлениях в аутен­тичных ситуациях межкультурного общения (процессы формиро­вания навыков и умений); в-третьих, расширить «индивидуальную картину мира» за счет приобщения к «языковой картине мира» носителей изучаемого язы­ка (процессы развития) (35).

Вторичная языковая личность есть категория, имеющая выход на такие качества личности индивидуума, как раскрепощенность, творчество, самостоятельность, способность строить взаимодействие и взаимопонимание с партнерами по общению (социальное взаимо­действие), умение включаться в современные мировые процессы развития цивилизации, совершенствовать человеческое общество.

Поскольку XXI век — век мультикультурного диалога, важным является развитие многоязычной и поликуль­турной языковой личности. Таким образом, нельзя не согласиться с  И. И. Халеевой в том, что, решая задачи межкультурного образо­вания и воспитания российских учащихся, следует реализовывать в лингвосоциокультурном плане два подхода: лингвоэкологический и интерлингвокультурный (36). Первый подход нацелен на осознание учащимся важности и необ­ходимости знания родного языка и культуры и направлен тем са­мым на сохранение этнической идентичности всех народов Рос­сии. Второй подход — интерлингвокультурный — ориентирован на изучение и освоение традиций европейской и мировой культур и цивилизации (36).

Иностранный язык, как инструмент познания, является действенным фактором развития личности в поликультурном пространстве.  Язык как явление духовной жизни человечества выполняет главную роль – способствует процессу коммуникации, социализации, профессионализации и социальной адаптации. Социализацию, понимаемую как процесс социального становления личности, усвоения индивидом ценностей, норм, установок, образцов поведения, присущих данному обществу, социальной группе, невозможно представить вне контекста языка и речи (27).

Основная задача обучения иностранному языку - это выработать у обучающихся навыки и умения соотносить конкретные языковые средства с конкретными деловыми ситуациями и нормами речевого поведения, которых в этих ситуациях придерживаются носители языка.

Одним из главных условий успешности учебного процесса, использование фразеологического материала на уроках иностранного языка на среднем этапе обучения. На занятиях возникает межкультурная коммуникация, раздвигаются, открываются и стираются границы государств. Качества, присущие всему человечеству, независимо от того, где люди родились и выросли, и на каком языке они говорят, «перевешивают» национальные различия (15). И этот фактор уже сам по себе является прекрасным уроком. Постигая реалии «чужого» общества, обучающиеся не только обогащают свои фоновые знания, приобщаются к «чужой» культуре и цивилизации, но и, сравнивая это «чужое» со «своим», выходя за рамки культурной ориентации, приобщаются к «своей» культуре, «своей» цивилизации (15). К тому же, восприятие элементов чужой культуры происходит интенсивнее, когда наблюдается процесс сознательного сравнения изучаемого и родного языков.

На уроках английского языка при изучении фразеологического материала на начальном этапе много внимания должно уделяться, по нашему мнению, на систематизацию лексико-грамматических явлений и изучению стилистических особенностей и канонов иностранного языка. У учащихся развивается навык автоматического использования отдельных конструкций в речи. На промежуточном этапе язык и экстралингвистика «идут рука об руку», представляют единство, обе составляющие которого взаимно обогащают друг друга. В старших классах язык уже выполняет сугубо прикладную функцию, он служит фоном для восприятия и осознания культурологических явлений и профессиональных понятий. На этом этапе лингвистическая компетенция обучающихся должна обеспечивать «языковое» понимание текста, аудио или видеозаписи, информации компьютерных сетей.

Большая роль в успешном осуществлении учебного процесса отводится преподавателю. Мы редко задумываемся над тем, что иностранный язык (как никакая другая дисциплина) - это театр, игра (в хорошем значении этого слова), потому что на уроке мы искусственно создаем игровую ситуацию, где исполняем роли носителей языка, даже, в большинстве случаев, не побывав в чужой для нас среде. И в этих условиях преподаватель, как хороший режиссер, должен направлять всю игру, играть и сам, заставить школьников поверить в «реальность» ситуации, стать главным проводником культуры носителей языка.

Привлечение в учебный процесс преподавателей - носителей языка ни в коей мере не приуменьшает роли отечественного преподавателя, ибо, как показала практика, носителей языка целесообразно использовать, в основном, для спонтанной разговорной практики, тогда как кропотливая работа по формированию базовых умений и навыков, «иноязычного мышления», всего того, что зиждется на контрастивной методике, ложится на плечи российского преподавателя.

Нельзя забывать и о том, что преподаватель иностранного языка выступает в качестве проводника не только иноязычной, но и родной культуры, что говорит о высоких требованиях, которые следует предъявлять языковеду (30).

Весьма существенным для плодотворного изучения иностранного языка является, и умение преподавателя управлять учебным процессом. Преподаватель должен четко обозначить, а обучающиеся ясно представлять себе цели и задачи общего курса, каждого урока, при планировании которого необходимо предусмотреть разнообразные виды учебной деятельности. Особое внимание здесь следует обратить на использование технических средств, аудио и видеоматериала, который есть ни что иное, как аудиовизуальное подтверждение информации, полученной в ходе работы над текстовым материалом. Сферы и ситуации иноязычного общения на среднем этапе обучения предусматривают не только традиционные формы работы с оригинальной литературой, но и обработку и сравнительный анализ извлеченной информации, поиск информации профессионального характера в сети «Internet».

Информация о работе Использование фразеологического материала как средства совершенствования социокультурной компетенции школьников на среднем этапе обуч