Особенности перевода английской и японской ономато поэтической лексики на русский язык
Дипломная работа, 28 Октября 2013
Данная квалификационная работа посвящена изучению функционирования и особенностям перевода английских и японских ономатопоэтических единиц на русский язык.
Основные понятия данной работы:
Функціонально - стилістичні особливості лексики на позначення кольору у творах О.Гончара
Курсовая работа, 27 Марта 2012
Мета роботи полягає у виявленні та з'ясуванні стилістичного функціонування лексики на позначення кольору та зорових відчуттів у індивідуально-авторському використанні та в дослідженні семантичних особливостей використання цієї лексики.
Відповідно до поставленої мети, перед нами постає ряд завдань:
1) здійснити семантичну класифікацію лексики на позначення кольору та зорових відчуттів, виявлених у текстах романів О. Гончара;
2) простежити функціонування лексики на позначення кольору та зорових відчуттів у творах О. Гончара;
Особливості передачі безеквівалентної лексики у перекладі (на матеріалі «Лицедії» У.С.Моема)
Курсовая работа, 05 Марта 2013
Мета дослідження полягає в теоретичному обґрунтуванні поняття “реалія” та визначенні способів перекладу реалій на основі зіставлення україномовного перекладу з оригіналом творуУ.М.Моема “Thеаtre”.
Мета дослідження передбачає розв'язання таких конкретних завдань:
дослідити поняття “реалія” в перекладознавстві і лінгвокраїнознавстві;
з'ясувати проблеми класифікації реалій;
з'ясувати проблеми перекладу реалій;
дослідити способи перекладу реалій в українсько-англійському бінарному зіставленні;
Лексико-семантические особенности использования зооморфизмов, характеризующих внешность человека
Курсовая работа, 23 Января 2012
Зооморфная оценка человека играет очень важную роль в психологии общения, интерперсональной коммуникации, в развитии и становлении личности, усвоении культуры, её роль исключительно важна для воссоздания комплекса представлений соотносимых с понятием «языковая личность». Данная курсовая работа посвящена изучению особенностей зооморфизмов, используемых для описания внешности человека.
Использование лексики с национально-культурным компонентом при обучении учащихся иноязычной культуре
Дипломная работа, 20 Декабря 2011
Целью нашего исследования стало изучение приемов использования лексики с национально-культурным компонентом при обучении иноязычной культуре.
Для решения поставленной цели мы определили следующие задачи исследования:
Раскрыть понятие межкультурной компетенции как условия овладения
«иноязычной культурой».
Определить лексику с национально-культурным компонентом и рассмотреть
приемы работы с такой лексикой.
Выявить уровень сформированности межкультурной компетенции учащихся.
Особенности формирования лексико-грамматической системы речи детей дошкольного возраста с ОНР III уровня
Курсовая работа, 28 Сентября 2011
Актуальность темы. Нарушение речи у детей многообразны по своим проявлениям. Одни недостатки касаются только произношения, другие затрагивают процессы фонемообразования и выражаются не только в дефектах произношения, но и в затруднениях звукового анализа.
Лингвокультурологический анализ лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко
Курсовая работа, 24 Февраля 2013
Цель работы –
1) описание значения лексики с национально-культурным компонентом;
2) лингвокультурологический анализ лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко на материале сборника стихотворений «Утренний народ».
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить границы понятия “лексика с национально-культурным компонентом ” и дальнейшее членение, выработать критерии отбора соответствующих лексических единиц.
2. В соответствии с установленными критериями отобрать лексику из сборника стихотворений «Утренний народ».
3. Составить тематическую классификацию отобранных лексиче
Особливості перекладу інтернаціональної та псевдоінтернаціональної лексики з англійської мови на українську
Курсовая работа, 07 Мая 2013
Тому вивчення особливостей перекладу інтернаціоналізмів і псевдоінтернаціоналізмів у науково-технічному перекладі саме зараз, при прискореному розвитку науки і техніки, є досить актуальним.
Об’єктом нашого дослідження є інтернаціональна лексика, в якій особливу увагу приділяємо саме перекладу інтернаціоналізмів та псевдоінтернаціоналізмів, що є предметом дослідження.
Метою нашого дослідження є визначення способів перекладу інтернаціональної та псевдоінтернаціональної лексики.
Матеріалом дослідження слугували речення, що містили одиниці інтернаціональної та псевдоінтернаціональної лексики, взяті з перекладацьких підручників.
Методами дослідження були метод суцільної вибірки, зіставний та порівняльний методи.
Формирование эмоциональной лексики у детей старшего дошкольного возраста с ОНР средствами театрализованной деятельности
Курсовая работа, 18 Октября 2011
Проблема подготовки к возможной интеграции и адаптации детей с речевыми нарушениями к условиям общеобразовательной школы на современном этапе развития дошкольной коррекционной педагогики имеет приоритетное значение. Особенно важным представляется разработка специальных пошаговых методических систем, учитывающих сложность и неоднородность контингента детей с нарушениями речи в детских дошкольных учреждениях.