Суть фразеологии как языкового явления

Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2012 в 22:49, курсовая работа

Краткое описание

Интенсивное развитие фразеологии как лингвистической дисциплины за
последние годы характеризуется постепенной дифференциацией предмета
исследования и методики его изучения, а также вовлечения в сферу научного
поиска все новых проблем и аспектов, которые опираются на сложившиеся в
языкознании теоретические основы фразеологии. Этому процессу соответствует
и общая тенденция развития лингвистической теории от простых, первичных и
фундаментальных к более сложным, производным уровням, методам и
направлениям изучения языка. К последним, несомненно, относится
сопоставительный анализ различных языков, результаты которого важны как для
теоретического, так и для прикладного языкознания.

Оглавление

Введение ____________________________________________________ 3
1. Суть фразеологии как языкового явления ______________________ 6
1. Классификация фразеологических единиц ________________ 8
2. Сопоставительная фразеология как особый раздел
фразеологической теории ______________________________ 18
3. Фразеологизмы с анимализмами как объект
сопоставительного анализа специфического
фразеологического фонда ______________________________ 21
4. Пословицы и поговорки как объект изучения
фразеологизмов с анимализмами ________________________ 30
2. Классификация пословиц и поговорок с анимализмами
немецкого и русского языков ________________________________ 34
1. Пословицы (Изречения в форме законченного
предложения) ________________________________________ 38
1. Собственно пословицы ______________________________ 38
2. Народные афоризмы ________________________________ 40
3. Нечленимые сентенции ______________________________ 42
2. Поговорки (Изречения в форме незаконченного
предложения) ________________________________________ 43
1. Собственно поговорки _______________________________ 43
2. Присловья _________________________________________ 47
3. Нечленимые фразы __________________________________ 50
3. Заключение _______________________________________________ 55
Резюме ______________________________________________________ 58
Сокращения _________________________________________________ 59
Литература___________________________________________________ 60
Словари _____________________________________________________ 62

Файлы: 1 файл

рус-нем.docx

— 99.96 Кб (Скачать)

      Niemeyer, 1992.

34. Seiler, F. Deutsche Sprichwцrterkunde. Mьnchen, 1922.

35. Soloducho,  E.M.  Teorija  fraseologi?eskogo  sbli?enija  (na  materiale

jazykov

      slavjanskoj, germanskoj i romanskoj grupp). Kazan, 1989.

36. Telija, V.N. Die Phraseologie. In: Allgemeine Sprachwissenschaft.

       Autorenkollektiv  unter  der  Leitung  von  B.A.  Serebrennikov.  Ins

Deutsche

      ьbertr. u. hg. von H. Zikmund und G. Feudel. Bd. 2. Berlin, 1975. 

                                                         Словари: 

37. Бинович  Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский  фразеологический словарь.  Под

    ред. д-ра Малиге-Клаппенбах и  К. Агрикола. Изд. 2-е, испр. и доп.,  М.,

    «Русский язык». 1975.

38. Даль  В. Толковый словарь, т. 4, М., 1955.

39. Лингвистический  энциклопедический словарь/ Гл. ред.  В.Н. Ярцева, --

       М.: Сов. энциклопедия, 1990.

40. Немецко-русский  словарь под ред. А.А. Лепинга  и Н.П. Страховой.

       М., 1958.

41. Словарь  русского языка: В 4 т. М., 1981-1984.

42. Фразеологический  словарь русского языка/ Под  ред. А.И. Молоткова.

       М., 1987.

43. Шкляров  В.Т., Эккерт Р., Энгельке Х. Краткий  русско-немецкий

       фразеологический словарь. М., «Русский  язык», 1977. 

44. Der GroЯe Duden. Stilwцrterbuch der deutschen Sprache. 4.Aufl.,

       Mannheim, 1956. 5.Aufl., Mannheim, 1963.

45. Duden. Das groЯe Wцrterbuch der deutschen Sprache in 6 Bдnden/

       Unter Leitung von G. Drosdowski. Mannheim/Wien/Zьrich, 1977.

46. Graf, A.E. Russische und deutsche idiomatische Redewendungen.

       Leipzig, 1966.

47. Kьpper, H. Wцrterbuch der deutschen Umgangssprache. Bd. 1,3;

       neu bearbeitete u. erweiterte Aufl., Claassen Verlag, Hamburg, 1963.

48. Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache, hrsg. von R. Klappenbach

       und H.W. Steinitz. Akademie-Verlag, Berlin, Bd.1, 1967.

49. Wцrter und Wendungen. Wцrterbuch zum deutschen Sprachgebrauch.

       Hrsg. von E. Agricola unter Mitwirkung von H. Gцrner und R. Kьfner,

       VEB, Bibliographisches Institut. Leipzig, 1962. 

|                                                                              |

|МИНИСТЕРСТВО  ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ  РФ                        |

|Таганрогский  государственный педагогический  институт                          |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|Кафедра  немецкого языка                                                       |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|ДИПЛОМНАЯ   РАБОТА:                                                            |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|«Сопоставительный  анализ                                                      |

|фразеологизмов  с анимализмами                                                 |

|в немецком  и русском языках»                                                  |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|Выполнила:                                                                    |

|Студентка  5 курса                                                            |

|4 группы                                                                      |

|Е.Б.  Вышковская                                                               |

|                                                                              |

|Научный  руководитель:                                                         |

|К.ф.н., доцент                                                                |

|В.П.  Куликов                                                                  |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|                                                                              |

|ТАГАНРОГ  1999                                                                |

|                                                                              |

 Рецензия

                                        на дипломную работу Вышковской  Е.Б.

                         «Сопоставительный    анализ    фразеологизмов     с

анимализмами

                                                 в   немецком   и    русском

языках». 

     Дипломная  работа  посвящена   сопоставительному  изучению  немецких   и

русских фразеологизмов с анимализмами,  представляющих  обширные  группы  во

фразеологических   корпусах   двух   языков.    Изучение    данной    группы

фразеологизмов  представляет научный интерес в  плане  выявления  особенностей

номинации и выявления общих и специфических  свойств фразеологических  единиц

с анимализмами в немецком и русском языках.

    Вышковской Е.Б. проработан обширный  научный  материал  по  теоретическим

проблемам фразеологии, контрастивной лингвистики  и теории, на базе  которого

автор  приходит  к  интересным  выводам,  касающимся   конкретного   анализа

фразеологизмов  с анимализмами.

     Глава  I  дипломного  проекта   посвящена  изучению   энциклопедической,

социально-информативной,    дейктической,    экспрессивной    и     образно-

экспрессивной  функций,  выполняемых  фразеологизмами   с   анимализмами   в

сопоставляемых  языках.

    Особый интерес,  на  наш   взгляд,  представляет  глава  II,  посвященная

анализу пословиц и поговорок с анимализмами, при котором автором  выявляются

сходства  и различия  двух  языков  в  представлении  «картины  мира».  Автор

предлагает  классификацию пословиц и поговорок, основой  для  которой  служит

мотивационный  признак,  и  выявляет  пословицы  и  поговорки   с   образной

мотивацией, прямой мотивацией и немотивированные.

    Проведенный  Вышковской  Е.Б.  количественный  анализ  фразеологизмов  с

анимализмами  позволил заключить, что наибольшую группу фразеологических  пар

составили фразеологизмы, являющиеся неполными  эквивалентами в  двух  языках,

и выявить  группу фразеологизмов, не имеющих  эквивалента  в  русском  языке.

Данные   выводы   подтверждают    гипотезу    о    национальной    специфике

фразеологического корпуса языка и особенностях фразеологической номинации.

    Работа  выполнена  на  высоком   уровне,  в  работе  использован   большой

языковой  материал.  Дипломная  работа  Вышковской  Е.Б.  заслуживает  оценки

«отлично». 
 

                  Рецензент: 

                 К.ф.н., доцент

                              кафедры              англ.               языка

  Полякова  Е.В


Информация о работе Суть фразеологии как языкового явления