Способы словообразования современного французского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 01 Марта 2013 в 12:10, дипломная работа

Краткое описание

Словарный состав языка и обслуживающий его механизм словообразования дают богатейший материал для наблюдений, размышлений и обобщений. Представляя собой систему, лексика пребывает в постоянном движении.
Функционирование языка сопряжено с исчезновением одних слов, с появлением других, со сдвигами в значении третьих, с изменением стилистического статуса четвертых.
Историческая лексикология убеждает нас в том, что слова создаются из реально существующего в языке материала и по его моделям, продуктивным в современном языке.

Файлы: 1 файл

Новое в словообразовательной системе современного французского языка.docx

— 141.68 Кб (Скачать)

Таким образом, рассмотрев примеры заимствований следует  заключить, что это очень продуктивный способ пополнения словарного состава  французского языка, который продолжает действовать в настоящее время.

АББРЕВИАЦИЯ.

Всякий язык стремится  к экономии в выражении, и в  словообразовании эта тенденция  особенно проявляется в аббревиации - сокращении слов (metro, cinema) и словосочетаний: C.G.T., O.N.U. В аббревиатурах информация передается меньшим числом звуков или букв, чем в словосочетаниях или несокращенных словах. Это самый новый способ словообразования из всех существующих, получивший большое развитие в XX веке. В современном французском языке это один из самых активных способов пополнения словарного состава. Существуют два разных типа сокращений: графические (M., Mme), употребляемые только на письме, и лексические аббревиатуры, поскольку только они являются новыми словами.

Сокращению подвергаются как отдельные слова, так и  словосочетания. Так в процессе исследования были обнаружены следующие сокращенные  слова: prof (professeur), sana (sanatorium), proc (procureur), tele (television), foot (football), agreg (agregation), promo (promotion), labo (laboratoire), pseudo (pseudonyme).

В выше приведенных  примерах усеченными являются последние  слоги, а усечение последних слогов слов называется - апокоп.

Слова с усечением  первого слога встречаются реже, чем слова с усечением последнего слога: pitaine (capitaine), bus (autobus). Усечение первого слога называется - аферез.

Усечение слов - морфологический  способ словообразования - может дополняться  другим морфологическим способом - суффиксацией. Именно таким, "суффиксально-сокращенным" способом образованы слова с суффиксом -o. Приведем обнаруженные нами примеры: metallo (metalurgiste), mecano (mecanicien), prolo (proletaire), proprio (proprietaire), projo (projecteur), afro (africain), provo (proviseur), frigo (frigidaire).

Следует отметить, что  все слова на -o употребляются преимущественно в разговорно-фамильярном стиле.

Помимо слов, сокращению подвергаются и словосочетания, следовательно, этот способ словообразования следует  отнести уже к морфолого-синтаксическому.

Во французском  языке существуют слоговые сокращения, например: Boul Mich (boulevard Saint Michel); Vel d'Hiv (velodrome d'hiver).

В современном французском  языке огромное распространение  получил другой тип аббревиатур - инициальные сокращения (les sigles). Инициальные сокращения относятся к нейтральному стилю.

Среди инициальных  сокращений различают альфабетизмы, где каждая буква читается как  в алфавите: DCA [desea] "Defence contre avion" C.G.T. [se ete] "Confederation Generale du Travail", CM1 [seem] "Cours moyen1". Также различают акронимы, или звуковые аббревиатуры, где буквы при наличии гласных читаются как в обычном слове: "ONU" [ ny] "Organisation du Traite de l'Atlantique Nord"; CEDEX [sedeks] "Courier d'entreprise a distribution exceptionnelle".

Во французском  языке употребляются также и  некоторые сокращения, заимствованные из других языков (чаще из английского); они сохраняют свое написание  и значение (но не произношение, которое  имели в языке-источнике, например: USA (United States of America), UPI (United Press International).

Аббревиатуры инициального типа часто встречаются в газетах, политических журналах, рекламе и  в специальной (особенно технической) литературе. Инициальные сокращения относятся к нейтральному стилю.

Жизнеспособность  некоторых аббревиатур подтверждается и тем фактом, что они служат базой для появления новых  слов. Так, наиболее употребительные  сокращения дают в языке производные  существительные: cegetiste "membre de la C.G.T."; cedetiste "membre de la C.F.D.T."; прилагательных: ONU - onusien, OTAN - otanien; глаголов: otaniser, cegetiser.

Любое сокращение всегда будет новым словом по форме, что  касается содержания, то аббревиатуры в большинстве случаев стилистически  отличаются от полных слов или словосочетаний. Следовательно, есть все основания  считать аббревиатуры новыми словами, а аббревиацию одним из способов образования новых слов.

ПРОБЛЕМА СУЩЕСТВОВАНИЯ  ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ  СИСТЕМ

В исследованиях  французских лингвистов наблюдается  определенный разнобой особенно в оценке продуктивности словообразования, суффиксального в частности. Это происходит потому, что в современной лингвистической  литературе выделяется тезис о наличии  во французском языке двух лексических  подсистем, образованных на исконной книжной  основах. Более того, утверждается мнение, что эти подсистемы существуют параллельно, и каждая имеет свои строгие границы.

Так, А. Доза, в работе "La langue francaise d'aujourd'hui", признает суффиксальное словообразование важным источником обогащения словаря французского языка [36, 46].

В статье "L'appauvrissement de la derivation en francais. Ses causes", А. Доза, высказывает уже противоположную точку зрения, говоря об активизации аналитических способов словопроизводства и затухании процесса суффиксальной деривации [35, 102].

Ш. Балли, С. Ульман приходят к выводу о немотивированности и  неразложимости французских слов, об их неспособности иметь производные [31, 58].

Подобные утверждения  о бедности французского словообразования базируются, в основном, на положении  о существовании во французском  языке двух лексических подсистем, образованных на исконной и книжной  основах. И.А. Цыбова, придерживаясь  данного положения, дает определение  книжных и исконных слов. Книжные  слова (mots savants) - это слова, имеющие одинаковую структуру с латинизмами, как правило это латинизмы и их производные (латинизмами называют слова латинского происхождения, которые начали входить в словарный состав французского языка с XII века) [26, 11].

Исконными словами (mots du fonds primitif, hereditaire) называются слова, унаследованные от народной латыни и претерпевшие (в отличие от латинизмов) фонетические изменения в течение всей истории французского языка.

И.А. Цыбова утверждает, что книжные слова имеют более "латинскую" форму, сравним:

латинский французский

mobilem подвижный, -meuble мебель (исконное)

переменчивый -mobile подвижный (латинизм)

книжное [26, 11]

Слова (исконные; латинизмы) происходящие от одного латинского слова (как meuble и mobile), называются этимологическими дублетами.

По И.А. Цыбовой, книжные  слова отличаются от народных даже чисто внешне: фонетически (и орфографически) [26, 11]. Книжные слова имеют группы согласных: sc [sk], st [st], sp [sp], x [ks], ct [kt], ps [ps], pt [pt], а также букву y и буквосочетание th и ph. Буквосочетания ph, th, буква y и группы согласных ps [ps], x [ks] встречаются в словах греческого происхождения.

Народные слова  не имеют таких групп согласных; сравним ecole (народное) - scolaire (книжное).

Большинство народных слов - краткие часто односложные, среди них имеется много омонимов: [fwa]: foi - вера, fois - раз, foie - печень; [v ]: vain - напрасный, vin - вино, vingt - двадцать, (il) vint (он) пришел.

Существуют и  другие отличия книжных слов от народных. Так, для книжных слов характерны связанные основы (reel - realite) и корни (location - locataire).

А. Дармстетер делит  всю лексику французского языка  на два слоя - "исконный" и "книжный" ("ученый"). К первому он относит  образования на французской (исконной) основе с исконными (вышедшими из вульгарной латыни), суффиксами, а ко второму - производные, состоящие из латинских или греческих элементов. Сюда же он причисляет и латинские  заимствования, в основном нечленимые, неразложимые лексические единицы [42, 38].

П. Гиро предлагает также считать "книжными" все  производные на греко-латинской  основе и заимствования из греческого и латинского языков [42, 27].

Некоторые лингвисты, разделяя словообразовательную систему  французского языка, на "книжную" и "исконную" подсистемы, опираются  на функционально-стилевой критерий. К  словам "книжного" происхождения  они относят термины науки, техники, политики, искусства, а "исконными" образованьями считают слова  обиходного разговорного языка.

Так, Е.А. Щелок, Д. Комарев  относят производные с суффиксом -ation к "книжным" словам на том основании, что среди них не встретилось ни одного слова, относящегося к области быта [30, 76].

С. Ульман, Ш. Балли  рассматривают французскую суффиксацию  как единую, структурно, не выделяя  словообразовательные типы на исконной и книжной основах [27, 131]. Так как  семантический критерий для выявления  словообразовательных отношений недостаточен, они говорят о "капризах" французской  суффиксации и об ее упадке.

И.А. Цыбова считает  необходимым отдельное рассмотрение народных и книжных словообразовательных типов. По ее мнению именно такой переход  позволяет увидеть живую и  продуктивную систему суффиксального словообразования современного французского языка [26, 18]. Она утверждает, что эта  система двупланова, и состоит  из словообразовательных парадигм на: народной и книжной основах.

Словообразовательным  типом (а также парадигмой) на народной основе И.А. Цыбова называет такой тип, где к народной основе присоединяется суффикс, например: nettoyer (чистить) - nettoyage (чистка) - nettoiment (очистка) - nettoyeur (чистильщик).

И.А. Цыбова утверждает, что в современном французском  языке имеется отглагольные и  отыменные словообразовательные парадигмы  на народной основе.

I. ОТГЛАГОЛЬНЫЕ:

-er -age -ement -eur, -euse

arracher arrachage n,m arrachement n,m arracheur

-ir -(isse) age -(isse) ement (-eux)

adoucir adoucissage m adoucissement m

-(iss) eur,

-euse

adoucisseur (-euse) n

Суффикс -eur, -euse интересен тем, что с его помощью почти от любого народного глагола можно получить название действующего лица. Например: liseur (liseuse), marcheur, dineur. В русском языке мы часто французские слова на -eur передаем причастиями. По видимому, образования на -eur берут на себя часть функций отглагольных форм - причастий.

-Eur - единственный продуктивный суффикс присоединяющийся к основам народных глаголов. поэтому -eur обозначает не только человека, совершающего какие-то действия постоянно (например: torneur токарь), но и того, кто совершает их от случая к случаю, отсюда появление не общеупотребительных слов с суффиксом -eur.

II. Кроме отглагольных, существуют также ОТЫМЕННЫЕ образования на народной основе, например, словообразовательная парадигма:

-ier (-iere) -erie

brosse -brossier (-iere) -brosserie

щетка рабочий щеточной щеточная фабрика,

фабрики; торговец торговля щетками,

щетками мастерская

Суффикс -ier, присоединяется к именным основам, обозначает действующее лицо, а суффикс -erie - место, где производится, хранится то, что выражается именной основой.

"Народные" суффиксы  чаще всего присоединяются к  уже готовым словам. Так как  слова исконного фонда чаще  всего односложные, двусложные, можно  сказать, что деривация происходит  в большей степени на книжных  основах.

Теперь рассмотрим словообразовательные парадигмы на книжной основе.

По И.А. Цыбовой  словообразовательным типом (а также  парадигмой) на книжной основе называется такой тип (парадигма), где к книжной  основе присоединяется книжный суффикс [26, 18].

Например:

accelerer -acceleration -accelerateur

ускорять -ускорение -ускоритель

Среди словообразовательных парадигм на книжной основе имеется  также отглагольные и отыменные.

I. ОТГЛАГОЛЬНЫЕ.

-er -ation/-ateur -atrice n, adj

animer animation animateur, -atrice

оживить 1.оживление, 1.вдохновитель (-ица)

живость, 2.руководитель (-ица)

воодушевление; театральной  труппы

2.мультипликация

Следует отметить, что  для многих образований на книжной  основе, характерен связанный корень, то есть корень, который встречается  только вместе с суффиксами или префиксами, например, в словах aviation авиация - aviateur летчик, корень avi связанный. Эти слова в современном французском языке не соотносятся в словообразовательном отношении ни с каким глаголом. Такие примеры не единичны: из 815 существительных на -ation лишь около 500 - отглагольные образования, остальные 315 с глаголами не соотносятся. Из 200 слов на -ateur 150 соотносится с глаголами, а 50 не соотносится [26,21].

Как видно, связанный  корень часто встречается среди  образований на -ation и -ateur.

II. Помимо отглагольных, имеются также книжные образования от именных основ. Так, например, суффикс -ite присоединяясь к основам прилагательных, образует существительные с абстрактным значением качества: national национальный - nationalite национальность.

Как видно, И.А. Цыбова выделяет народные и книжные суффиксальные  словообразования, которые имеют  свои основы и свои суффиксы (народные - у народных, книжные - у книжных) [26, 23].

Однако народные и книжные словообразовательные типы существуют не изолированно, а  взаимодействуют между собой. Это  взаимодействие проявляется в том, что некоторые суффиксы, например: -ment, -able, -ien, -iste, -isme присоединяются как к народным, так и к книжным основам. Так, по данным словаря Жюйяна из 670 слов на -able 332 имеют книжные основы. По-видимому, -ment и -able являются весьма "универсальными", "грамматичными" суффиксами по своему значению, поэтому они "безразличны" к производящей основе, будь она народной или книжной. Например, народные основы: large-largement, approcher - approchable, книжные основы: amical (e) - amicalement, accuser - accusable [49].

Народный суффикс -ien может образовывать существительные, обозначающие действующее лицо, и прилагательные, и присоединяется к народным и книжным существительным, а также к основам имен собственных.

Например:

- народная основа + народный суффикс -ien: faubourg предместье, faubourien относящийся к предместью, житель предместья;

- книжная основа + народный суффикс -ien: chirurgie хирургия, chirurgien хирург;

- основа имени  собственного + народный суффикс  -ien: Nasser, nasserien сторонник Нассера.

Интерес представляют также книжные суффиксы -iste и -isme. Эти суффиксы можно назвать "интернациональными", так как они есть и в других языках. Суффикс -iste образует как существительные, так и прилагательные.

Книжные суффиксы -iste и -isme также присоединяются к книжным и народным именным основам.

Рассмотрев точку  зрения И.А. Цыбовой, следует отметить, что особенностью современного французского суффиксального словообразования она  считает то, что существуют словообразовательные парадигмы на народной и книжной  основах.

Информация о работе Способы словообразования современного французского языка