Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Февраля 2013 в 13:40, шпаргалка
ESSENTIAL VOCABULARY
Vocabulary Notes
1. subdue 1) подчинять, покорять, подавлять
2) смягчать; ослаблять, снижать
subdued light, spirits, voices.
Unit 1
Text 1 «Горячее времечко»
Джеймс Хилтон (1900-1954) родился в Англии и воспитывался в Кембридже, где он написал свой первый роман, " Сама Катрин". Его первый большой успех шел с публикацией романа "Прощайте Мистер Чипс". Роман был поставлен по его сюжету, был снят фильм «Потерянный горизонт», изданный в 1933, получил награду. Некоторые других книги автора: "Мы не одни" (1937), "Собранный Урожай" (1941), "Ничто так ни странно" (1947), "Время и время опять " (1953). Проживающий в Соединенных Штатах с 1935, он умер в Лонг-Бич, Калифорния.
(Кеннет Спид, B.A., молодой доктор наук, работающий в школе - интернате для мальчиков, был предупрежден, о том, что в первый день его подготовки над ним могут подшутить, поскольку это была своего рода школьная традиция у учеников, они всегда подшучивали над учителям..
Подготовка проходила в Большом Зале Милстеде, огромном похожем на подвал помещении, в котором столы были расположены в длинных рядах и где доктор сидел на помосте высоко возвышаясь).
Спид очень нервничал, как только он сел за кафедру в 6.55 и наблюдал за школьниками, рассаживающихся по своим местам. Они вошли достаточно спокойно, но была атмосфера подавленного ожидания, которого Спид остро ощущал; мальчики смотрели вокруг себя, погримасничали друг другу, казалось, что они ждут чего-то. Однако, в 7.05 все было совершенно тихо и аккуратно, хотя было очевидно, что небольшая работа делалась. Спид чувствовал скорее, как будто он сидел на порошковой бочке, и было желание, прервать всё.
Примерно в 7.15 грохот крышек школьных парт послышался с другого конца холла.
Он встал и сказал, спокойно, но голосом, который все услышали: "я не хочу быть ни с кем строгим, но я должен предупредить Вас, что я накажу любой беспорядок очень строго."
Послышалось хихикание, и в какой-то момент ему стало интересно, не выглядел ли он смешно в этот момент.
Потом
он видел, как умный, мальчик
довольно с приятным лицом
в одном из задних рядов предна
Все заревели от смеха. Это напугало его немного. Предположим, что они не прекратят смеяться! Он помнил случай в его собственной школе, когда класс грубо подшучивали над профессорами, и очень аккуратно и ловко, рассчитывая на то, чтобы вызвать истерику от смеха над какой-нибудь пустячной шуткой сказанной им.
Когда смех спал, тощий, довольно умно-выглядящий мальчик поднялся с противоположного ряду, и сказал, нахально: "Сэр, я - Уосли. Я ничего не делал."
Спид быстро отреагировал: "О, неужели? Хорошо, у Вас есть сто линий, так или иначе."
"За что, сэр" - в горячем негодовании.
“За то, что сидеть не на своем месте."
Снова собрание смеялось, но была безошибочное почтительность, которая лежала в основе веселья. И, фактически, остальная часть вечера прошла полностью без инцидента. После того, как все вышли, Уосли вместе с симпатичным мальчиком который бросил крышку стола подошели к кафедре, Уосли умолял для освобождения его сотни линий, и другой мальчик поддерживал его убеждающий, чтобы именно он и не Уосли уронил крышку.
"И как вас зовут?" спросил Спид.
"Нейлор, сэр."
"Очень хорошо, Нейлор, Вы и Уосли можете разделить сотню линий между Вами." Он добавил улыбку: "я не сомневаюсь, что Вы ничуть не хуже чем кто - либо еще, но Вы должны заплатить штраф того, чтобы быть пионерами."
Они ушли, смеясь.
Той ночью Спид вошл в комнату
Кленвеллу, чтобы поболтать
Кенвелл и Спид, облокотились назад в их креслах и, ревели со смехом.
ESSENTIAL VOCABULARY
Vocabulary Notes
1. subdue 1) подчинять, покорять, подавлять
2) смягчать; ослаблять, снижать
subdued light, spirits, voices.
2. conscious 1) сознательный, осознанный
as to be conscious of pain, cold, etc., e.g. I'm conscious of my guilt
2) сознающий
conscious [-kɔn(t)ʃəs] второй компонент сложных слов со значением: сознающий, понимающий self-conscious застенчивый, стеснительный, легко смущающийся (class-conscious, dress-conscious)
conscious -сознательный, осознанный
conscientious добросовестный, сознательный, честный (об отношении к чему-л.)
3. grin скалить зубы; осклабиться;
to grin and bear it — скрывать под улыбкой свои
grin оскал зубов;
4. orderly 1) аккуратный, опрятный
2) спокойный, мирный
Anf. disorderly беспорядочный; неорганизованный; спутанный
orderliness аккуратность, методичность; порядок
Ant. disorderliness
5. outrageous возмутительный; оскорбительный;
outrageously
outrage 1)грубое нарушение 2) произвол; акт насилия
6. neat 1) аккуратный, опрятный. as a neat room, to keep smth. as neat as a pin
2) хорошо слаженный, изящный
3) четкий, ясный, точеный.
neatly аккуратно, четко, ясно
neat person – внешность (dress, hairdo).
tidy person- (манеры и привычки человека)
neat room where neat gives the suggestion of cleanliness and pleasing effect.
Trim adds the implication of smartness, often of smugness or compactness, as a trim ship (cabin, maid-servant, etc.) Also: trim clothes, trim figure.
Spick-and-span что-л. совершенно новое; безупречно чистая, без единого пятнышка вещь
Anf. disorderly, confused, messy, slovenly.
7. witticism острота; шутка
Wit – ум, разум
out of one's wits обезумевший
at one's wits' end стать в тупик; не знать, что делать
to collect one's wits- собраться с мыслями
to live by one's wits кое-как выкручиваться, изворачиваться
to have (keep) one's wits about one
witty остроумный
Ant. Dull, stupid,
8. impudent нахальный, дерзкий
impudently
impudence – наглость, дерзость
9. benefit 1) выгода, польза, прибыль, преимущество
benefit performance (concert)
benefit help or be helped; give or receive benefit, e.g. The sea air will benefit you. He benefited by the medicine the doctor gave him.
Word Combinations and Phrases
to carry well (voice, music, etc.) - распространяться хорошо
(to have) a feeling for atmosphere
to be hard on smb. (coll.) –быть суровым с кем-либо
to roar with laughter – разразиться смехом
to make a fool of oneself – ставить в глупое положение
to consult smth. (a map, a dictionary, the time table) посмотреть куда-либо
to pass entirely without incident – проходить без происшествий
to put smb. off – поставить кого-либо на место
to take (official) notice of smth. – обращать внимание на что-либо, кого-либо
Ex.2 p.19
vaultlike [vɔːlt laɪk]- похож на подвал
dais ['deɪs] помост, возвышение, кафедра
atmosphere ['ætməsfɪə] атмосфера
powder-magazine ['paudə ˌmægə'ziːn] пороховой склад, погреб
disorderliness [dɪ'sɔːdəlinəs] безалаберность
pleasant-faced ['plez(ə)nt feɪst] приятной внешности
deliberately [dɪ'lɪb(ə)rɪtlɪ] преднамеренно, умышленно, нарочно
uncanny [ʌn'kænɪ] сверхъестественный, необъяснимый, странный
outrageously [ˌaut'reɪʤəslɪ] возмутительно; оскорбительно
facetiousness [fə'siːʃəsnəs] шутка
armoury ['ɑːmərɪ] склад оружия, арсенал
assembly [ə'semblɪ] собрание
subtly точно
clever-looking ['klevə lukin]
impudently ['ɪmpjud(ə)ntlɪ] нахально, дерзко; бесстыдно
penalty ['pen(ə)ltɪ] наказание; взыскание; штраф
congratulate [kən'græʧuleɪt ], [ˌkən'grætjuleɪt] поздравлять
fulsomely ['fulsəmlɪ] чрезмерно
ordeal [ɔː'diːl] суровое испытание
prefect ['priːfekt] начальник
execution [ˌeksɪ'kjuːʃ(ə)n ], [ˌeksə'kjuːʃ(ə)n] выполнение (работ, обязанностей, функций) ; свершение, достижение; использование
Ex 8 p. 20
Ex 10 p 21
Ex 14 p 22
2. Оба и Надежда и Профессор были подавлены, не совсем им свойственным.
3. В большом полумраке зала они сидели вместе, в течение трех часов, ощущающая друг друга.
4. Я никогда не подозревала, что ты такая модница.
5. Ларгс дал им одну из его нечастых, но обезоруживающих усмешек, которые внезапно превратили его в великовозрастного маленького мальчика для этой шутки.
6. Мама улыбается со все своей энергией. По сути мистер Ньюкам говорит..., "что женщина усмехается как Чеширская кошка."
7. Я обратил внимание на аккуратное размещение мебели в комнате.
8. Госпожа Ернест Велдом бродила по аккуратной гостиной комнате, прикасаясь к вещам свойственной женщине манере.
9. Он был
человеком необычно добросовест
10. Он думал об этом, поскольку он рассмотрел маленькую аккуратность каюты на фоне окна с таким безумно естественным пейзажем.
11. Он приехал, почти падал в обморок при виде очень многих пристальных лиц, но смело опомнился, и затем начал шипеть в них как потревоженная змея.
12. И поскольку Леди Фоксфилд сделала шаг назад и, казалось, раздувалась с оскорблённым достоинством, Бесси схватила полдюжину клубков шерсти и швырнула их прямо в нее.
13. Картины на стенах комнаты ставили под сомнение наличие хорошего вкуса.
14. Фашистские захватчики
совершали многочисленные произ
2. Он аккуратно стукнул яйцо о стол и тщательно его очистил.
3. Он был опрятен в своей одежде; он пошел на работу в серых брюках, черном пальто и шляпе - котелке.
4. Ее пальто было довольно старо, но опрятно как новая булавка.
5. Но он волновался бы больше обо всем этом, если бы он не был настолько занят, волнуясь о том, как держать его чувства, его остроумие и его мужественность неповрежденными сидя на этом адском мотоцикле.
6. "У меня
есть здесь расчеты ежегодных р
7. Не смотря на это мой лорд был похож на холодного, доброго зрителя с его остроумием о нем.
8. Ник обладал той способностью, которая, иногда находится в безработном жители трущоб, жить непрочно за счет своего остроумия.