Шпаргалка по "Английскому языку"

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Февраля 2013 в 13:40, шпаргалка

Краткое описание

ESSENTIAL VOCABULARY
Vocabulary Notes
1. subdue 1) подчинять, покорять, подавлять
2) смягчать; ослаблять, снижать
subdued light, spirits, voices.

Файлы: 1 файл

ответы 5 курс.doc

— 699.50 Кб (Скачать)

Unit 1

Text 1 «Горячее времечко»

Джеймс Хилтон (1900-1954) родился в Англии и воспитывался в Кембридже, где он написал свой первый роман, " Сама Катрин". Его первый большой успех шел с публикацией романа "Прощайте Мистер Чипс". Роман был поставлен по его сюжету, был снят фильм «Потерянный горизонт», изданный в 1933, получил награду. Некоторые других книги автора: "Мы не одни" (1937), "Собранный Урожай" (1941), "Ничто так ни странно" (1947), "Время и время опять " (1953). Проживающий в  Соединенных Штатах с 1935, он умер в Лонг-Бич, Калифорния.

(Кеннет Спид, B.A., молодой доктор наук, работающий в школе - интернате для мальчиков, был предупрежден, о том, что в первый день его подготовки над ним могут подшутить, поскольку это была своего рода школьная традиция у учеников, они всегда подшучивали над  учителям..

Подготовка проходила  в Большом Зале Милстеде, огромном похожем на подвал помещении, в котором столы были расположены в длинных рядах и где доктор сидел на помосте высоко возвышаясь).

Спид очень  нервничал, как только он сел за кафедру в 6.55 и наблюдал за школьниками, рассаживающихся по своим местам. Они вошли достаточно спокойно, но была атмосфера подавленного ожидания, которого Спид остро ощущал; мальчики смотрели вокруг себя, погримасничали друг  другу, казалось, что они ждут чего-то. Однако, в 7.05 все было совершенно тихо и аккуратно, хотя было очевидно, что небольшая работа делалась. Спид чувствовал скорее, как будто он сидел на порошковой бочке, и было желание, прервать всё.

Примерно  в 7.15 грохот крышек школьных парт послышался с другого конца холла.

Он встал  и сказал, спокойно, но голосом, который  все услышали: "я не хочу быть ни с кем строгим, но я должен предупредить Вас, что я накажу любой беспорядок очень строго."

Послышалось хихикание, и в какой-то момент ему стало интересно, не выглядел ли он смешно в этот момент.

    Потом   он видел, как умный, мальчик  довольно с приятным лицом  в одном из задних рядов преднамеренно поднял крышку стола и бросил его с ударом. Спид консультировалась с картой столов, которая была перед ним, и считая в обратном порядке ряды обнаружил, что имя мальчика было Уорсли. Он не знал как правильно произносится его имя - должен ли первый слог рифмовать с "кошельком" или с "лошадью".  Его интуиция, странное чувство, подтолкнуло  его на зверски смелое приключение, не что иное как часть остроумности, самого опасного оружия в складе оружия нового профессора, и один больше всего вероятный отступить. Он встал снова и сказал: Уэсли или Уосли - как Вы называете себя - у Вас есть сто линий!»

Все  заревели от смеха. Это напугало его немного. Предположим, что они не прекратят смеяться! Он помнил случай в его собственной школе, когда класс грубо подшучивали над профессорами, и  очень аккуратно и ловко, рассчитывая на то, чтобы вызвать истерику от смеха над какой-нибудь пустячной шуткой сказанной им.

Когда смех спал, тощий, довольно умно-выглядящий мальчик поднялся с противоположного ряду, и сказал, нахально: "Сэр, я - Уосли. Я ничего не делал."

Спид быстро отреагировал: "О, неужели? Хорошо, у Вас есть сто линий, так или иначе."

"За что,  сэр" - в горячем негодовании.

“За то, что  сидеть не на своем месте."

Снова собрание смеялось, но была безошибочное почтительность, которая лежала в основе веселья. И, фактически, остальная часть вечера прошла полностью без инцидента. После того, как все вышли, Уосли вместе с симпатичным мальчиком который бросил крышку стола подошели к кафедре, Уосли умолял для освобождения его сотни линий, и другой мальчик поддерживал его убеждающий, чтобы именно он и не Уосли уронил крышку.

"И как вас зовут?" спросил Спид.

"Нейлор, сэр."

"Очень  хорошо, Нейлор, Вы и Уосли можете  разделить сотню линий между Вами." Он добавил улыбку: "я не сомневаюсь, что Вы ничуть не хуже чем кто - либо еще, но Вы должны заплатить штраф того, чтобы быть пионерами."

Они ушли, смеясь.

     Той ночью Спид вошл в комнату  Кленвеллу, чтобы поболтать перед сном, и Клевелл поздравил его, с  его успешном проходе испытания  "Кстати," сказал Клевелл, "я, знаю, что они подготовили звёздный бенефис, но  Вы каким-то образом поставили всех на свое место. Об этих достоинствах они мне и рассказали. Конечно, я не обращаю на них внимания. Для меня не имеет значения, какие планы строят учащиеся, только когда какие-либо из них воплощаются в жизнь, я интересуюсь. Во всяком случае, Вы можете заинтересоваться, чтобы знать, что учащиеся школы внесли 15 шиллингов, чтобы купить фейерверк, который они собирались отпустить после того, как выключат свет! Увы, тщетные надежды разрушены!"

Кенвелл и  Спид, облокотились назад в их креслах и, ревели со смехом.

 

 

ESSENTIAL VOCABULARY

Vocabulary Notes

1. subdue 1) подчинять, покорять, подавлять

2) смягчать; ослаблять,  снижать

subdued light, spirits, voices.

2. conscious 1) сознательный, осознанный

as to be conscious of pain, cold, etc., e.g. I'm conscious of my guilt

 2) сознающий

conscious [-kɔn(t)ʃəs] второй компонент сложных слов со значением: сознающий, понимающий self-conscious застенчивый, стеснительный, легко смущающийся (class-conscious, dress-conscious)

 conscious -сознательный, осознанный

 conscientious добросовестный, сознательный, честный (об отношении к чему-л.)

3. grin скалить зубы; осклабиться;

to grin and bear it — скрывать под улыбкой свои

grin оскал зубов;

4. orderly 1) аккуратный, опрятный

2) спокойный, мирный

Anf. disorderly беспорядочный; неорганизованный; спутанный

orderliness аккуратность, методичность; порядок

 Ant. disorderliness

5. outrageous возмутительный; оскорбительный;

outrageously

outrage 1)грубое нарушение 2) произвол; акт насилия

6. neat 1) аккуратный, опрятный. as a neat room, to keep smth. as neat as a pin

2) хорошо слаженный,  изящный 

3) четкий, ясный, точеный.

neatly аккуратно, четко, ясно

neat person – внешность (dress, hairdo).

tidy person- (манеры и привычки человека)

neat room where neat gives the suggestion of cleanliness and pleasing effect.

Trim adds the implication of smartness, often of smugness or compactness, as a trim ship (cabin, maid-servant, etc.) Also: trim clothes, trim figure.

Spick-and-span что-л. совершенно новое; безупречно чистая, без единого пятнышка вещь

Anf. disorderly, confused, messy, slovenly.

7. witticism острота; шутка

Wit – ум, разум

out of one's wits  обезумевший

 at one's wits' end стать в тупик; не знать, что делать

to collect one's wits- собраться с мыслями

to live by one's wits кое-как выкручиваться, изворачиваться

to have (keep) one's wits about one

witty остроумный

Ant. Dull, stupid,

8. impudent нахальный, дерзкий 

impudently

impudence – наглость, дерзость

9. benefit 1) выгода, польза, прибыль, преимущество

benefit performance (concert)

benefit help or be helped; give or receive benefit, e.g. The sea air will benefit you. He benefited by the medicine the doctor gave him.

 

 

 

 

 

 

 

 

Word Combinations and Phrases

to carry well (voice, music, etc.)   - распространяться хорошо  

(to have) a feeling for atmosphere 
to be hard on smb. (coll.) –быть суровым с кем-либо 

to roar with laughter – разразиться смехом

to make a fool of oneself – ставить в глупое положение

to consult smth. (a map, a dictionary, the time table) посмотреть куда-либо

to pass entirely without incident – проходить без происшествий

to put smb. off – поставить кого-либо на место

to take (official) notice of smth. – обращать внимание на что-либо, кого-либо

 

Ex.2 p.19

vaultlike [vɔːlt laɪk]- похож на подвал

dais ['deɪs] помост, возвышение, кафедра

 atmosphere ['ætməsfɪə]  атмосфера

powder-magazine ['paudə ˌmægə'ziːn] пороховой склад, погреб

disorderliness   [dɪ'sɔːdəlinəs] безалаберность

pleasant-faced ['plez(ə)nt feɪst] приятной внешности

deliberately [dɪ'lɪb(ə)rɪtlɪ] преднамеренно, умышленно, нарочно

uncanny  [ʌn'kænɪ] сверхъестественный, необъяснимый, странный

outrageously  [ˌaut'reɪʤəslɪ] возмутительно; оскорбительно

facetiousness  [fə'siːʃəsnəs]  шутка

armoury  ['ɑːmərɪ] склад оружия, арсенал

assembly [ə'semblɪ]  собрание 

subtly  точно

clever-looking ['klevə lukin]

impudently  ['ɪmpjud(ə)ntlɪ] нахально, дерзко; бесстыдно

penalty ['pen(ə)ltɪ] наказание; взыскание; штраф

congratulate  [kən'græʧuleɪt ], [ˌkən'grætjuleɪt] поздравлять

fulsomely  ['fulsəmlɪ] чрезмерно

ordeal  [ɔː'diːl] суровое испытание

prefect ['priːfekt] начальник

execution [ˌeksɪ'kjuːʃ(ə)n ], [ˌeksə'kjuːʃ(ə)n] выполнение (работ, обязанностей, функций) ; свершение, достижение; использование

 

Ex 8 p. 20

  1. Our life in the house was carried well.
  2. The scheme was soon carried out.
  3. She turned sharply to meet his glance. Suddenly she had a feeling for atmosphere. No, she could not be hard on him.
  4. It was hard to tell you stood with Eddy and I was careful not to make a fool of myself.
  5. He was arrested by her face immediately, so it passed entirely without incident.
  6. He consulted the telephone-directory but there was no telephone listed under his name.
  7. When the white figure emerged at the window, there was a spooky silence, but in a moment we recognized George and roared with laughter.
  8. He tried to get rid of me with more promises but I wouldn't put off.
  9. She evidently felt ill at ease and spoke in a voice that carried well but everything she said could be heard distinctly.
  10. The morning passed entirely without incident, but when the good news came, the next hour was a succession of hand-shakes and laughing comments.

 

Ex 10 p 21

  1. Circumstances prevented them carrying out their plan.
  2. The teacher spoke quietly but his voice carried well.
  3. Saying that he understood that he had made a fool of himself.
  4. Having heard this joke everybody roared with laughter.
  5. What is the distance from the place to the town? – I don’t know. Consult the map.
  6. After that the whole trial passed without incident.
  7. Speed knew that a young teacher ought to gain a firm standing from the very beginning ? so he put the boys off at once when they misbehave.
  8. She put him off with a jest.
  9. I don’t want you to make a fool of yourself.
  10. Herbert didn’t take official notice of what she was saying.
  11. Everybody knew that Fatty used cribs but nobody took any official notice of it.
  12. Don’t be so hard on her, she isn’t blame.
  13. Having known about what had happened the father was hard on his son.

 

Ex 14 p 22

  1. 1. Подчинение упрямого ребенка является нелёгкой задачей.

2. Оба и Надежда  и Профессор были подавлены,  не совсем им свойственным.

3. В большом полумраке зала они сидели вместе, в течение трех часов, ощущающая друг друга.

4. Я никогда не подозревала, что ты такая модница.

5. Ларгс дал им одну из его нечастых, но обезоруживающих усмешек, которые внезапно превратили его в великовозрастного маленького мальчика для этой шутки. 

6. Мама улыбается со все своей энергией. По сути  мистер Ньюкам говорит..., "что женщина усмехается как Чеширская кошка."

7. Я обратил  внимание на аккуратное размещение мебели в комнате.

8. Госпожа Ернест Велдом бродила по аккуратной гостиной комнате, прикасаясь к вещам свойственной женщине манере.

9. Он был  человеком необычно добросовестным, трудолюбивым и ясного ума, с недостаточно маленьким воображением.

10. Он думал об этом, поскольку он рассмотрел маленькую аккуратность каюты на фоне окна с таким безумно естественным пейзажем.

11. Он приехал, почти падал в обморок при виде очень многих пристальных лиц, но смело опомнился, и затем начал шипеть в них как потревоженная змея.

12. И поскольку  Леди Фоксфилд сделала шаг  назад и, казалось, раздувалась с оскорблённым достоинством, Бесси схватила полдюжину клубков шерсти и швырнула их прямо в нее.

13. Картины на стенах комнаты ставили под сомнение наличие  хорошего вкуса.

14. Фашистские захватчики  совершали многочисленные произволы на территориях, которые они заняли.

 

  1. 1. Слова, возможно, были обычным по содержанию, но они четко подходили к прекрасной маршевой мелодии.

2. Он аккуратно  стукнул яйцо о  стол и тщательно его очистил.

3. Он был опрятен в своей одежде; он пошел на работу в  серых брюках, черном пальто и шляпе - котелке.

4. Ее пальто было довольно старо, но опрятно как новая булавка.

5. Но он волновался бы больше обо всем этом, если бы он не был настолько занят, волнуясь о том, как держать его чувства, его остроумие и его мужественность неповрежденными сидя на этом адском мотоцикле.

6. "У меня  есть здесь расчеты ежегодных расходов компании в заработной плате. «Сохраните их. Не надо о расходах. Бесполезно засорять наше сознание большим количеством бессмысленных чисел"

7. Не смотря  на это мой лорд был похож  на холодного, доброго зрителя  с его остроумием о нем.

8. Ник обладал той способностью, которая, иногда находится в безработном жители трущоб, жить непрочно за счет своего остроумия.

Информация о работе Шпаргалка по "Английскому языку"