Для осуществления хозяйственной деятельности каждому хозяйствующему субъекту необходимо наличие оборотных средств, или иначе - оборотно

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2011 в 23:58, курсовая работа

Краткое описание

В настоящем исследовании мы ставим целью изучение семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.

Оглавление

Введение
Глава 1. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1 История развития фразеологии как науки
1.2 Определение и критерии выделения фразеологических единиц
1.3 Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц
2.1 Многозначность
2.2 Составляющие семантического аспекта фразеологических единиц
2.3 Классификация фразеологических единиц
Заключение
Список литературы
Приложение 1

Файлы: 1 файл

курсач зоо.doc

— 460.00 Кб (Скачать)

wild horse wouldn't drag/pull away/tear - никакими силами не заставишь  / ~ клещами не вытащишь

wild horses will not drag it from me - клещами этого из меня не вытащишь

work like a horse - работать как лошадь

you can/make take a horse (a man may lead a horse) to the water, but you can't make him drink - «можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь» ~ не всего можно добиться силой

zeal without knowledge is a runaway horse - усердие не по разуму

hound

a publicity hound - любитель саморекламы, хвастун

the hound of jell - цербер

hyena

laugh like a hyena - пронзительно, визгливо хохотать

kitten

as weak as a kitten - очень слабый физически (после болезни)

lamb

(as) quiet as a lamb ~ тише воды, ниже травы

as gentle as a lambмягкий, кроткий как ягненок

as innocent as a lamb - невинен, как ягненок

go to bad with a lamb and rise with a lark - ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком (ложись  спать с курями, а вставай с  петухами)

like a lamb - как овечка, безропотно, покорно

one's ewe lamb - бесценное  сокровище, единственное дитя

leopard

can the leopard change his spots? - может ли человек изменить  свою природу7

lion

(as) bold/brave as a lion - храбрый как лев

a great lion - известный  популярный человек, знаменитость

a lion in the path/in the way - (воображаемое) препятствие, мнимая  опасность

bread the lion in his den - напасть на врага в его собственном  жилище, бесстрашно бросить вызов  опасности 

see the lions - показать достопримечательности

the British Lion - «Британский  лев», Великобритания, Англия (эмблема)

the lion is not so fierce as he is painted ~ не так страшен черт, как его малюют

the lion's share -- львиная  доля

throw smb to the lions - «бросить  на съедение львам», обречь на гибель, поражение, неудачу

monkey

(as) agile as a monkey - ловкий, проворный, как обезьяна

(as) tricky as a monkey - проказливый,  хитрый, зловредный

get the monkey off - перестать  употреблять наркотики

have a monkey at one's back - быть наркоманом

monkey's business/tricks - обман, мошенничество

one's monkey is up (with one's monkey up) - в ярости, в бешенстве, ~ войти в раж

put smb's monkey up - разозлить,  взбесить к-л, вывести из себя, довести до белого каления

suck the monkey - пить ром из скорлупы кокосового ореха/ тайком тянуть вино из бочонка

mouse

(as) quite/silent/still as a mouse - тихий как мышь, затаившись, как мышь

as poor as a church mouse - беден как церковная мышь (гол как сокол)

as timid as a mouse - тише воды, ниже травы

better have a mouse in the pot than no flash - лучше иметь мышь в чугунке, чем сидеть без мяса

burn not your house to rid it of the mouse - осердясь на блох, да и шубу в печь

it's a poor mouse that has only one hole - плоха та мышь, которая одну лазейку знает

mice and men - все живое

mule

as stubborn as a mule - упрям как осел

mutton

eat one's mutton with smb - пообедать с к-л

mutton dressed (up) as lamb - молодящаяся старушка

return to one's muttons - вернуться  к теме разговора

ox

as an ox goes to the slaughter - как вол на убой, покорно, безропотно

an old ox makes a straight furrow - старый конь борозды не  испортит

you can't flay the same ox twice - с одного вола двух шкур  не сдерешь

pig

a guinea pig ~ подопытный  кролик (о человеке)

as greedy as a pig - очень жадный

bleed like a (stuck) pig - обливаться кровью, истекать кровью, кровоточить

buy a pig in a poke - покупать  не глядя или не зная ценности ~ купить кота в мешке / принять  на себя обязательство или  сделать решение не зная о  его последствиях

eat like a pig - есть как свинья, есть с жадностью, чавкая

in less then a pig's whisper - сейчас же, мгновенно, моментально,  в два счета ~ и ахнуть не  успел

make a pig's ear (out) of smth - сделать работу плохо, сделать  беспорядок, насвинячить

pig in a poke - покупка, сделанная заглазно ~ кот в мешке / решение принятое без учета возможных последствий, в слепую

pigs in blankets - устрицы,  запеченные в беконе / сосиски  в тесте

pigs in clover - выскочки, люди не по праву занимающие  высокое общественное положение  / «свинки в гнездышке» 9детская настольная игра)

pigs might fly (pigs may/might fly, but they are very unlikely birds / pigs might fly, if they had wings) - на свете всякие чудеса бывают ~ бывает что и корова летает

sell a pig in a poke ~ продать  кота в мешке, продать ч-л заглазно

squeal like a stuck pig - визжать  как свинья недорезанная, верещать

stare like a stuck pig - вытаращить  глаза (от удивления)

stick pigs- охотиться  на кабанов верхом с копьем

what do you expect from a pig but a grunt - «от свиньи ничего кроме хрюканья не дождешься»

when pigs fly - никогда, ~ когда рак на горе свиснет,  после дождичка в четверг

pony

on Shank's pony - на своих двоих

rabbit

(as) scared as a rabbit ~ перепуганный до смерти

as rabbits in a warren - скученно, в тесноте, ~как сельди в бочке

breed like rabbits -плодиться  как кролики

produce/pull the rabbit out of the hat - «вытащить кролика из шляпы», произвести неожиданный эффект

rat

like a drowned rat - как  мокрая крыса, промокший до  костей

like a rat in a trap - как мышь в мышеловке

rat on smb - сдавать  полиции, крысить

rats desert a sinking ship - крысы бегут с тонущего корабля

smell a rat - чуять  недоброе; подозревать

the rat's race - яростная  безумна борьба с целью быть  лучше других

sheep

a black sheep - паршивая  овца, позор семьи, негодяй

a lost sheep - заблудшая  овца, человек, сбившийся с пути  истинного

a sheep among wolfs - овечка  среди волков 9 о доверчивом человеке)

as a sheep among the shearers ~ ободранный как липка

as well be hanged/hung for a ship as 9for) a lamb - «если суждено быть повешенным за ягненка, то почему бы не украсть овцу»

divide/separate the sheep from the goats - отделить овец от козлищ, делить полезное от вредного, плохое от хорошего

follow smb like a sheep - следовать  за к-л как стадо баранов,  слепо следовать

if one sheep leap o'er the dyke all the rest will follow - «одна овца перепрыгнет  через канаву, а за ней все», ~ последовать примеру к-л

it is a small flock that has not a black sheep (there is a sheep in every flock/hold) ~ в семье не без урода

let every sheep hang by its own shank ~ каждый должен заниматься своим делом

one scabbed sheep infects the whole flock - паршивая овца все стадо портит

sheep that has no shepherd (sheep without a shepherd)- « овцы без пастуха», паства без пастыря

swine

cast pearls before swines - метать бисер перед свиньями

tiger

buck/fight the tiger - идти ва-банк, играть в азартную игру

wolf

a lone wolf - «волк-одиночка»,  человек, действующий в одиночку

a wolf in the sheep's clothing - волк в овечьей шкуре.

cry wolf (two often) - поднимать ложную тревогу, подорвать доверие к себе ложным призывом о помощи

eat like a wolf - уплетать  за обе щеки, иметь отменный  аппетит

give never the wolf the ram to keep - не пускай козла в огород

give/set the wolf to keep the sheep - поставить волка овец стеречь, ~ пустить козла в огород

have seen/see a wolf - лишиться  дара речи ~ язык прилип к гортани

have/hold wolf by the ears - быть в безысходном положении,  не иметь путей к отступлению

keep the wolf from the door - предотвратить голод, бороться с нищетой

one must howl with the wolves (he who keeps company with the wolf will learn to howl) - с волками жить - по волчьи выть

the big bad wolf - «страшный  серый волк», опасная, страшная  личность

throw smb to the wolves - «бросить  на съедение волкам!, пожертвовать к-л, отдать на съедение, растерзание ~ сделать к-л козлом отпущения

who's afraid of a big bad wolf? - «нам не страшен серый волк»,  т.е. мы никого и ничего не  боимся

Приложение 2

Алфавитный  список фразеологических единиц.

1. Act/play the ass - валять дурака, глупо себя вести

2. All asses wag their ears - дураки любят судить о том,  в чем не разбираются

3. An ass between two bundles / bottles of hay - буриданов осел (человек,  не решающийся сделать выбор)

4. An ass in a lion's skin ~ ворона в павлиньих перьях, букв. осел в львиной шкуре

5. an ass is an ass, though laden with gold - свинья и в золотом ожерелье - все свинья

6. An ass with two panniers - шутл. «осел с двумя корзинами», мужчина, идущий под руку с двумя женщинами

7. an old ass is never good - укатали Сивку крутые горки 9от старого осла проку не бывает)

8. Asses as well as pitchers have ears - дураки и дети понимают  гораздо больше, чем думают говорящие

9. Balaam's ass - «валаамова  ослица», молчаливый, покорный человек,  который вдруг заговорил, запротестовал

10. he is a dump ass - он -немой осел (глуп как осел)

11. Never bray at an ass ~ не связывайся с дураком

12. the ass dreams of thistles - осел мечтает о чертополохе  (голодной куме только хлеб  на уме)

13. as blind as a bat - с  очень плохим зрением, почти слепой

14. At a good/great/rare bat - очень быстро, в быстром темпе

15. be at bat - играть  главную роль, стоять у власти

16. carry one's bat - победить, одержать победу

17. come/go to bat - столкнуться  с трудной задачей, тяжелым  испытанием

18. go to bat against smb - давать показания против к-л  в суде

19. go to bat for smb - прийти  на защиту, поддержать

20. have bats in one's /the belfry - спятить, быть не в своем  уме, ~ не все дома, винтика не  хватает

21. hot/right of the bet (hot from the bat) - сразу, немедленно ~ с места в карьер

22. like a bat out of hell - очень быстро, со всех ног,  во всю прыть

23. not to bat an eye/without batting an eyelid - не терять самообладания, ~ и глазом не моргнуть

24. off one's own bat - самостоятельно, без посторонней помощи, по своей инициативе

25. sling the bat - общаться  с местным население, объясняться  на языке местных жителей

26. are you there with your bears - вы и здесь тем же занимаетесь?  опять тоже самое?

27. as cross as a bear - злой как пес

28. bring on your bears - делайте,  что хотите, я вас не боюсь

29. catch the bear before you sell his skin - не продавай шкуру неубитого медведя

30. cross/sulky/savage as a bear (with a sore head)/like a bear with a sore head - не на шутку рассерженный, ~ смотреть зверем, злой как черт

31. don't sell a bear's skin before you've caught him - не дели шкуру неубитого медведя

32. like a bear with a sore head - in an angry, irritated manner

33. take a bear by the tooth/ have (take) a bear by the tail - бесцельно рисковать, необдуманно подвергать себя опасности

34. teddy bear - плюшевый  мишка, медвежонок (по имени президента  Рузвельта, любившего охоту на  медведей)

35. (like a ) bull at a (five-barred) gate - бешено, неистово, яростно

36. an Irish bull - очевидный  абсурд, явная нелепость

37. be like a red rag to a bull - как красная тряпка для быка

38. bellow/roar like a bull - реветь как бык

39. bull of Bashan - «васанский  бык», здоровый, сильный человек  с громким голосом ~ труба иерихонская

Информация о работе Для осуществления хозяйственной деятельности каждому хозяйствующему субъекту необходимо наличие оборотных средств, или иначе - оборотно