Для осуществления хозяйственной деятельности каждому хозяйствующему субъекту необходимо наличие оборотных средств, или иначе - оборотно

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2011 в 23:58, курсовая работа

Краткое описание

В настоящем исследовании мы ставим целью изучение семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.

Оглавление

Введение
Глава 1. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1 История развития фразеологии как науки
1.2 Определение и критерии выделения фразеологических единиц
1.3 Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц
2.1 Многозначность
2.2 Составляющие семантического аспекта фразеологических единиц
2.3 Классификация фразеологических единиц
Заключение
Список литературы
Приложение 1

Файлы: 1 файл

курсач зоо.doc

— 460.00 Кб (Скачать)

323. produce/pull the rabbit out of the hat - «вытащить кролика из шляпы», произвести неожиданный эффект

324. like a drowned rat - как  мокрая крыса, промокший до  костей

325. like a rat in a trap - как мышь в мышеловке

326. rat on smb - сдавать  полиции, крысить

327. rats desert a sinking ship - крысы бегут с тонущего корабля

328. smell a rat - чуять  недоброе; подозревать

329. the rat's race - яростная  безумна борьба с целью быть  лучше других

330. a black sheep - паршивая овца, позор семьи, негодяй

331. a lost sheep - заблудшая  овца, человек, сбившийся с пути  истинного

332. a sheep among wolfs - овечка среди волков 9 о доверчивом  человеке)

333. as a sheep among the shearers ~ ободранный как липка

334. as well be hanged/hung for a ship as 9for) a lamb - «если суждено быть повешенным за ягненка, то почему бы не украсть овцу»

335. divide/separate the sheep from the goats - отделить овец от козлищ, делить полезное от вредного, плохое от хорошего

336. follow smb like a sheep - следовать за к-л как стадо баранов, слепо следовать

337. if one sheep leap o'er the dyke all the rest will follow - «одна овца перепрыгнет  через канаву, а за ней все», ~ последовать примеру к-л

338. it is a small flock that has not a black sheep (there is a sheep in every flock/hold) ~ в семье не без урода

339. let every sheep hang by its own shank ~ каждый должен заниматься  своим делом

340. one scabbed sheep infects the whole flock - паршивая овца все стадо  портит

341. sheep that has no shepherd (sheep without a shepherd)- « овцы без пастуха», паства без пастыря

342. cast pearls before swines - метать бисер перед свиньями

343. buck/fight the tiger - идти ва-банк, играть в азартную  игру

344. a lone wolf - «волк-одиночка»,  человек, действующий в одиночку

345. a wolf in the sheep's clothing - волк в овечьей шкуре.

346. cry wolf (two often) - поднимать ложную тревогу, подорвать  доверие к себе ложным призывом  о помощи

347. eat like a wolf - уплетать  за обе щеки, иметь отменный  аппетит

348. give never the wolf the ram to keep - не пускай козла в огород

349. give/set the wolf to keep the sheep - поставить волка овец стеречь, ~ пустить козла в огород

350. have seen/see a wolf - лишиться дара речи ~ язык прилип  к гортани

351. have/hold wolf by the ears - быть в безысходном положении, не иметь путей к отступлению

352. keep the wolf from the door - предотвратить голод, бороться  с нищетой

353. one must howl with the wolves (he who keeps company with the wolf will learn to howl) - с волками жить - по волчьи выть

354. the big bad wolf - «страшный серый волк», опасная, страшная личность

355. throw smb to the wolves - «бросить на съедение волкам!, пожертвовать к-л, отдать на  съедение, растерзание ~ сделать  к-л козлом отпущения

356. who's afraid of a big bad wolf? - «нам не страшен серый волк», т.е. мы никого и ничего не боимся

Информация о работе Для осуществления хозяйственной деятельности каждому хозяйствующему субъекту необходимо наличие оборотных средств, или иначе - оборотно