Для осуществления хозяйственной деятельности каждому хозяйствующему субъекту необходимо наличие оборотных средств, или иначе - оборотно

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2011 в 23:58, курсовая работа

Краткое описание

В настоящем исследовании мы ставим целью изучение семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.

Оглавление

Введение
Глава 1. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1 История развития фразеологии как науки
1.2 Определение и критерии выделения фразеологических единиц
1.3 Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц
2.1 Многозначность
2.2 Составляющие семантического аспекта фразеологических единиц
2.3 Классификация фразеологических единиц
Заключение
Список литературы
Приложение 1

Файлы: 1 файл

курсач зоо.doc

— 460.00 Кб (Скачать)

35. Черданцева  Т.З., Структурно-семантическое исследование  фразеологизмов итальянского языка,  дис. док. филол. наук - М., 1977г. - С. 346

36. Черемисина  М.И., Экспрессивный фонд и пути  его изучения // Актуальные проблемы  лексикологии и словообразования, сб.науч.статей - Новосибирск, 1979г. - С. 3-11

37. Черная А.И., Некоторые особенности формирования  семантических фразеологических  едениц - сб. науч.тр. - Воронеж, изд-во  Воронежского гос. университета, 1983г. - С. 185-190

38. Шанский Н.  М. Фразеология современного русского языка, - М.: 1985.

39. Шанский Н.М.  Основные свойства и приёмы  стилистического использования  фразеологических оборотов в  русском языке. - 1957г.

40. Шейгал Е.И., интенсивность как компонент  семантики слова в современном  английском языке, автореф. дис. канд. филол. наук, - М, 1981г. - С. 26

41. Шепилова Т.А., Французские фразеологические единицы  с компонентом-зоонимом: семантический,  функционально стилистический и  когнитивный аспекты, дис. канд. филол. наук - Воронеж, 2001г. С. 60-70

Словари и энциклопедии

42. Кунин А.В., Большой англо-русский фразеологический  словарь 

43. Румянцева  И.М.; Русские и английские пословицы  и поговорки 

44. Энциклопедия  «Кругосвет» http://krugosvet.ru/

45. Jennifer Seidl, W.McMordie; Oxford Pocket English Idioms.

46. Longman Dictionary of Contemporary English;

47. Michael Rundell; Mackmilan English Dictionary for Advanced Learners

Интернет-ресурсы

48. www.booksite.ru

49. http://aleph.rsl.ru/F/?func=file&file_name=find-b&local_base=xdis

Приложение 1.

Список  использованных ФЕ по компоненту-зоониму

Ass

Act/play the ass - валять  дурака, глупо себя вести

All asses wag their ears - дураки любят судить о том,  в чем не разбираются

An ass between two bundles / bottles of hay - буриданов осел (человек,  не решающийся сделать выбор)

An ass in a lion's skin ~ ворона  в павлиньих перьях, букв. осел  в львиной шкуре

an ass is an ass, though laden with gold - свинья и в золотом ожерелье - все свинья

An ass with two panniers - шутл. «осел с двумя корзинами», мужчина, идущий под руку с двумя женщинами

an old ass is never good - укатали Сивку крутые горки  9от старого осла проку не  бывает)

Asses as well as pitchers have ears - дураки и дети понимают  гораздо больше, чем думают говорящие

Balaam's ass - «валаамова  ослица», молчаливый, покорный человек, который вдруг заговорил, запротестовал

he is a dump ass - он -немой  осел (глуп как осел)

Never bray at an ass ~ не  связывайся с дураком

the ass dreams of thistles - осел мечтает о чертополохе  (голодной куме только хлеб  на уме)

Bat

as blind as a bat - с  очень плохим зрением, почти  слепой

At a good/great/rare bat - очень быстро, в быстром темпе

be at bat - играть  главную роль, стоять у власти

carry one's bat - победить, одержать победу

come/go to bat - столкнуться  с трудной задачей, тяжелым испытанием

go to bat against smb - давать  показания против к-л в суде

go to bat for smb - прийти  на защиту, поддержать

have bats in one's /the belfry - спятить, быть не в своем  уме, ~ не все дома, винтика не  хватает

hot/right of the bet (hot from the bat) - сразу, немедленно ~ с места в карьер

like a bat out of hell - очень  быстро, со всех ног, во всю  прыть

not to bat an eye/without batting an eyelid - не терять самообладания, ~ и глазом не моргнуть

off one's own bat - самостоятельно, без посторонней помощи, по своей инициативе

sling the bat - общаться  с местным население, объясняться  на языке местных жителей

bear

are you there with your bears - вы и здесь тем же занимаетесь?  опять тоже самое?

as cross as a bear - злой как пес

bring on your bears - делайте, что хотите, я вас не боюсь

catch the bear before you sell his skin - не продавай шкуру неубитого медведя

cross/sulky/savage as a bear (with a sore head)/like a bear with a sore head - не на шутку рассерженный, ~ смотреть зверем, злой как черт

don't sell a bear's skin before you've caught him - не дели шкуру неубитого медведя

like a bear with a sore head - in an angry, irritated manner

take a bear by the tooth/ have (take) a bear by the tail - бесцельно рисковать, необдуманно подвергать себя опасности

teddy bear - плюшевый  мишка, медвежонок (по имени президента  Рузвельта, любившего охоту на  медведей)

bull

(like a ) bull at a (five-barred) gate - бешено, неистово, яростно

an Irish bull - очевидный  абсурд, явная нелепость

be like a red rag to a bull - как красная тряпка для быка

bellow/roar like a bull - реветь как бык

bull of Bashan - «васанский  бык», здоровый, сильный человек  с громким голосом ~ труба иерихонская

cock-and-bull story - невероятная,  преувеличенная история

like a bull in a china shop ~ слон в посудной лавке, неуклюжий человек

shoot/sling/throw the bull - болтать, трепать языком, хвастать

take the bull by the horns - действовать решительно, напрямик, мужественно преодолевать затруднения  - брать быка за рога

trust smb as far as one can fling (throw) a bull by the tail - совершенно, ни на йоту не доверять никому

calf

divinity calf - темно-коричневая  кожа для переплетов

the fatted calf - обильные  угощения, яства

the golden calf - золотой  телец, власть денег, богатства

worship the golden calf - покланяться золотому тельцу

camel

he stains at a gnat and swallows a camel - в чужом глазу и соринку  видно, а в своем и бревна  не видать

it is easier for a camel to go/pass throw the eye of a needle than .. - легче верблюду пройти сквозь игольное ушко

the camel going to seek horns lost his ears - за чужым добром погонишься - свое потеряешь

cat

(as) nervous as a cat ~ очень нервный

(as) weak as a cat - совершенно обессилевший

(it is) enough to make a cat laugh (it would make a cat laugh) ~ хоть кого рассмешит, животики надорвешь со смеху

a cat has nine lives - кошки живучи

a cat in (the) pan - изменник, предатель, перебежчик / turn a cat in the pan - изменить, предать

a cat in gloves catches no mice - в перчатках мышей не ловят ~ без труда не вытащишь и рыбку из пруда

a cat in the meal (-tub) - тайна, секрет

a cat may look as a king - и кошке не возбраняется смотреть  на короля ~ и мы не лыком  шиты 

a cat o' nine tails - «кошка-девятихвостка», плеть для наказания из 9 ремней

a cool cat - любитель  «спокойного» джаза

a copy cat - «обезьяна», человек, подражающий другим

a fat cat - толстосум,  капиталист / знаменитость

a gay cat - прожигатель  жизни, волокита / новоиспеченный  бродяга

a singe/singed cat - человек,  кажущийся хуже чем он есть  на самом деле

a tame cat - бесхарактерный человек, послушный чужой воле, подпевала ~ комнатная собачка

able/enough to make a cat speak - кому угодно развяжет язык

all cats are grey in the dark/in the night - ночью все кошки серы

all cats like fish but fear to wet their paws (the cat would eat fish and wouldn't wet her fit) - кошка хочет съесть рыбку а замочить лапки боится (ср. и хочется и колется)

an old cat - пренебр.  старая кошка, сварливая, злая  старуха

at with nine lives - живучий  человек, живуч как кошка

bell the cat - отважиться, взять на себя инициативу в опасном деле

care killed the cat - не  работа старит, а забота

dog my cats! ~ черт  возьми! вот те на!

feel like smth the cat has brought in - неважно, неловко себя чувствовать

grin like a Cheshire cat - ухмыляться, улыбаться во весь рот

has the cat got your tongue - ~вы что, язык проглотили?

has the cat got your tongue? - вы что, язык проглотили?

have as many lives as a cat (have nine lives like a cat/have more lives than a cat - быть живучим как кошка

it is pouring/raining cats and dogs ~ льет как из ведра, идет проливной дождь

Kilkenny cats - смертельные враги (fight like -//- бороться до взаимного уничтожения)

like a cat in a strange garret ~не в своей тарелке/стихии

like a cat on hot bricks - как кошка на раскаленных кирпичах ~ не по себе, не в своей тарелке, как на иголках

like a scalded cat ~ как  угорелая кошка, сломя голову / истошным голосом

look like smth the cat dragged/brought in - выглядеть грязно, неаккуратно

look like smth the cat has brought in - неважно выгладить

not have/stand a cat in hell's chance (of doing smth) - не иметь не малейшего шанса

play cat and mouth with smb - играть как кошка с мышью

put a (the) cat among the canaries/pigeons - вызвать переполох, наделать шуму

see/watch how/which way the cat jumps (wait for the cat to jump) - занимать выжидательную позицию, ~ держать нос по ветру, ждать откуда ветер подует

shoot the cat - тошниться, блевать

skin the cat - кувыркаться

teach the cat the way to the kirn ~ пустить козла в огород

that cat won't jump /fight ~ этот номер не пройдет

the cat among the pigeons - кот на голубятне, источник  переполоха ~ волк в овчарне, лиса  в курятнике

the cat did it - кошка  виновата, ~ честное слово, это  не я

the cat is out of the bag - это уже больше ни для кого  не секрет, тайное стало явным

the cat shut its eyes when stealing (while it steals) cream ~ людям свойственно закрывать глаза на свои грешки

the cats meow/pajamas/pyjamas/whiskers ~ что надо, первый сорт, пальчики оближешь

there are more ways than one to kill/skill a cat - есть много способов добиться своего, ~ свет клином не сошелся

there is more than one way to skin a cat - существует не один способ  содрать шкуру с кота (свет  клином не сошелся)

to let the cat out of the bag - проболтаться, проговориться, выдать секрет

to look like the cat after it had eaten (that ate/ who swallowed) the canary - иметь довольный вид, сиять

what can you have of a cat but her skin (you can have no more of a cat but/than her skin) - ни на что другое не годится, что с него возьмешь? ~ с паршивой овцы хоть шерсти клок

when candles are out all cats are grey - ночью все кошки серы

when the cat's away, the mice will play ~ без кота мышам раздолье

whip the cat - тужить, сожалеть о непоправимом, ~ повесить  нос

wildcat - ненадежное  дело, предприятие

you can't swing a cat(here/there) - очень тесно, повернуться негде

cat-and-dog

cat-and-dog existence/life - как кошка с собакой, вечные ссоры

fight like a cat and dog - ожесточенно ругаться, ссориться

rain cats and dogs - ливень, дождь как из ведра

cattle

be kittle cattle to shoe - быть непокладистым, несговорчивым

cow

a cursed cow has short horns - бодливой корове бог рога не дает

a fair cow - неприятный тип, мошенник, негодяй/ злое, упрямое животное

a milch (milking) cow - «дойная  корова», постоянный источник обогащения

a sacred cow - «священная  корова», неприкосновенная личность

an old cow thinks she was never a calf - забыл вол как теленком был

if you sell the cow, you sell her milk too - «продаешь корову - продаешь  и ее молоко» ~ после драки  кулаками не машут

salt the cow to catch the calf ~ достичь своего окольным путем

the cow knows not what her tail is worth until she has lost it - корова не ценит хвоста, пока не потеряет его ~ что имеем не - храним, потерявши - плачем

the cow with the iron tail - «корова с железным хвостом» (аппарат, для фальсификации молока)

Информация о работе Для осуществления хозяйственной деятельности каждому хозяйствующему субъекту необходимо наличие оборотных средств, или иначе - оборотно