Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2011 в 23:58, курсовая работа
В настоящем исследовании мы ставим целью изучение семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.
Введение
Глава 1. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1 История развития фразеологии как науки
1.2 Определение и критерии выделения фразеологических единиц
1.3 Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц
2.1 Многозначность
2.2 Составляющие семантического аспекта фразеологических единиц
2.3 Классификация фразеологических единиц
Заключение
Список литературы
Приложение 1
35. Черданцева
Т.З., Структурно-семантическое
36. Черемисина
М.И., Экспрессивный фонд и пути
его изучения // Актуальные проблемы
лексикологии и
37. Черная А.И.,
Некоторые особенности
38. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка, - М.: 1985.
39. Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке. - 1957г.
40. Шейгал Е.И., интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке, автореф. дис. канд. филол. наук, - М, 1981г. - С. 26
41. Шепилова Т.А.,
Французские фразеологические
Словари и энциклопедии
42. Кунин А.В.,
Большой англо-русский
43. Румянцева
И.М.; Русские и английские
44. Энциклопедия
«Кругосвет» http://krugosvet.
45. Jennifer Seidl, W.McMordie; Oxford Pocket English Idioms.
46. Longman Dictionary of Contemporary English;
47. Michael Rundell; Mackmilan English Dictionary for Advanced Learners
Интернет-ресурсы
48. www.booksite.ru
49. http://aleph.rsl.ru/F/?func=
Приложение 1.
Список использованных ФЕ по компоненту-зоониму
Ass
Act/play the ass - валять дурака, глупо себя вести
All asses wag their ears - дураки любят судить о том, в чем не разбираются
An ass between two bundles / bottles of hay - буриданов осел (человек, не решающийся сделать выбор)
An ass in a lion's skin ~ ворона в павлиньих перьях, букв. осел в львиной шкуре
an ass is an ass, though laden with gold - свинья и в золотом ожерелье - все свинья
An ass with two panniers - шутл. «осел с двумя корзинами», мужчина, идущий под руку с двумя женщинами
an old ass is never good - укатали Сивку крутые горки 9от старого осла проку не бывает)
Asses as well as pitchers have ears - дураки и дети понимают гораздо больше, чем думают говорящие
Balaam's ass - «валаамова ослица», молчаливый, покорный человек, который вдруг заговорил, запротестовал
he is a dump ass - он -немой осел (глуп как осел)
Never bray at an ass ~ не связывайся с дураком
the ass dreams of thistles - осел мечтает о чертополохе (голодной куме только хлеб на уме)
Bat
as blind as a bat - с очень плохим зрением, почти слепой
At a good/great/rare bat - очень быстро, в быстром темпе
be at bat - играть главную роль, стоять у власти
carry one's bat - победить, одержать победу
come/go to bat - столкнуться с трудной задачей, тяжелым испытанием
go to bat against smb - давать показания против к-л в суде
go to bat for smb - прийти на защиту, поддержать
have bats in one's /the belfry - спятить, быть не в своем уме, ~ не все дома, винтика не хватает
hot/right of the bet (hot from the bat) - сразу, немедленно ~ с места в карьер
like a bat out of hell - очень быстро, со всех ног, во всю прыть
not to bat an eye/without batting an eyelid - не терять самообладания, ~ и глазом не моргнуть
off one's own bat - самостоятельно, без посторонней помощи, по своей инициативе
sling the bat - общаться
с местным население,
bear
are you there with your bears
- вы и здесь тем же занимаетесь?
as cross as a bear - злой как пес
bring on your bears - делайте, что хотите, я вас не боюсь
catch the bear before you sell his skin - не продавай шкуру неубитого медведя
cross/sulky/savage as a bear (with a sore head)/like a bear with a sore head - не на шутку рассерженный, ~ смотреть зверем, злой как черт
don't sell a bear's skin before you've caught him - не дели шкуру неубитого медведя
like a bear with a sore head - in an angry, irritated manner
take a bear by the tooth/ have (take) a bear by the tail - бесцельно рисковать, необдуманно подвергать себя опасности
teddy bear - плюшевый мишка, медвежонок (по имени президента Рузвельта, любившего охоту на медведей)
bull
(like a ) bull at a (five-barred) gate - бешено, неистово, яростно
an Irish bull - очевидный абсурд, явная нелепость
be like a red rag to a bull - как красная тряпка для быка
bellow/roar like a bull - реветь как бык
bull of Bashan - «васанский бык», здоровый, сильный человек с громким голосом ~ труба иерихонская
cock-and-bull story - невероятная, преувеличенная история
like a bull in a china shop ~ слон в посудной лавке, неуклюжий человек
shoot/sling/throw the bull - болтать, трепать языком, хвастать
take the bull by the horns
- действовать решительно, напрямик,
мужественно преодолевать
trust smb as far as one can fling (throw) a bull by the tail - совершенно, ни на йоту не доверять никому
calf
divinity calf - темно-коричневая кожа для переплетов
the fatted calf - обильные угощения, яства
the golden calf - золотой телец, власть денег, богатства
worship the golden calf - покланяться золотому тельцу
camel
he stains at a gnat and swallows a camel - в чужом глазу и соринку видно, а в своем и бревна не видать
it is easier for a camel to go/pass throw the eye of a needle than .. - легче верблюду пройти сквозь игольное ушко
the camel going to seek horns lost his ears - за чужым добром погонишься - свое потеряешь
cat
(as) nervous as a cat ~ очень нервный
(as) weak as a cat - совершенно обессилевший
(it is) enough to make a cat laugh (it would make a cat laugh) ~ хоть кого рассмешит, животики надорвешь со смеху
a cat has nine lives - кошки живучи
a cat in (the) pan - изменник, предатель, перебежчик / turn a cat in the pan - изменить, предать
a cat in gloves catches no mice - в перчатках мышей не ловят ~ без труда не вытащишь и рыбку из пруда
a cat in the meal (-tub) - тайна, секрет
a cat may look as a king -
и кошке не возбраняется
a cat o' nine tails - «кошка-девятихвостка», плеть для наказания из 9 ремней
a cool cat - любитель «спокойного» джаза
a copy cat - «обезьяна», человек, подражающий другим
a fat cat - толстосум, капиталист / знаменитость
a gay cat - прожигатель жизни, волокита / новоиспеченный бродяга
a singe/singed cat - человек, кажущийся хуже чем он есть на самом деле
a tame cat - бесхарактерный человек, послушный чужой воле, подпевала ~ комнатная собачка
able/enough to make a cat speak - кому угодно развяжет язык
all cats are grey in the dark/in the night - ночью все кошки серы
all cats like fish but fear to wet their paws (the cat would eat fish and wouldn't wet her fit) - кошка хочет съесть рыбку а замочить лапки боится (ср. и хочется и колется)
an old cat - пренебр. старая кошка, сварливая, злая старуха
at with nine lives - живучий человек, живуч как кошка
bell the cat - отважиться, взять на себя инициативу в опасном деле
care killed the cat - не работа старит, а забота
dog my cats! ~ черт возьми! вот те на!
feel like smth the cat has brought in - неважно, неловко себя чувствовать
grin like a Cheshire cat - ухмыляться, улыбаться во весь рот
has the cat got your tongue - ~вы что, язык проглотили?
has the cat got your tongue? - вы что, язык проглотили?
have as many lives as a cat (have nine lives like a cat/have more lives than a cat - быть живучим как кошка
it is pouring/raining cats and dogs ~ льет как из ведра, идет проливной дождь
Kilkenny cats - смертельные враги (fight like -//- бороться до взаимного уничтожения)
like a cat in a strange garret ~не в своей тарелке/стихии
like a cat on hot bricks -
как кошка на раскаленных
like a scalded cat ~ как угорелая кошка, сломя голову / истошным голосом
look like smth the cat dragged/brought in - выглядеть грязно, неаккуратно
look like smth the cat has brought in - неважно выгладить
not have/stand a cat in hell's chance (of doing smth) - не иметь не малейшего шанса
play cat and mouth with smb - играть как кошка с мышью
put a (the) cat among the canaries/pigeons - вызвать переполох, наделать шуму
see/watch how/which way the cat jumps (wait for the cat to jump) - занимать выжидательную позицию, ~ держать нос по ветру, ждать откуда ветер подует
shoot the cat - тошниться, блевать
skin the cat - кувыркаться
teach the cat the way to the kirn ~ пустить козла в огород
that cat won't jump /fight ~ этот номер не пройдет
the cat among the pigeons - кот на голубятне, источник переполоха ~ волк в овчарне, лиса в курятнике
the cat did it - кошка виновата, ~ честное слово, это не я
the cat is out of the bag - это уже больше ни для кого не секрет, тайное стало явным
the cat shut its eyes when stealing (while it steals) cream ~ людям свойственно закрывать глаза на свои грешки
the cats meow/pajamas/pyjamas/whiskers ~ что надо, первый сорт, пальчики оближешь
there are more ways than one to kill/skill a cat - есть много способов добиться своего, ~ свет клином не сошелся
there is more than one way to skin a cat - существует не один способ содрать шкуру с кота (свет клином не сошелся)
to let the cat out of the bag - проболтаться, проговориться, выдать секрет
to look like the cat after it had eaten (that ate/ who swallowed) the canary - иметь довольный вид, сиять
what can you have of a cat but her skin (you can have no more of a cat but/than her skin) - ни на что другое не годится, что с него возьмешь? ~ с паршивой овцы хоть шерсти клок
when candles are out all cats are grey - ночью все кошки серы
when the cat's away, the mice will play ~ без кота мышам раздолье
whip the cat - тужить, сожалеть о непоправимом, ~ повесить нос
wildcat - ненадежное дело, предприятие
you can't swing a cat(here/there) - очень тесно, повернуться негде
cat-and-dog
cat-and-dog existence/life - как кошка с собакой, вечные ссоры
fight like a cat and dog - ожесточенно ругаться, ссориться
rain cats and dogs - ливень, дождь как из ведра
cattle
be kittle cattle to shoe - быть непокладистым, несговорчивым
cow
a cursed cow has short horns - бодливой корове бог рога не дает
a fair cow - неприятный тип, мошенник, негодяй/ злое, упрямое животное
a milch (milking) cow - «дойная корова», постоянный источник обогащения
a sacred cow - «священная
корова», неприкосновенная
an old cow thinks she was never a calf - забыл вол как теленком был
if you sell the cow, you sell her milk too - «продаешь корову - продаешь и ее молоко» ~ после драки кулаками не машут
salt the cow to catch the calf ~ достичь своего окольным путем
the cow knows not what her tail is worth until she has lost it - корова не ценит хвоста, пока не потеряет его ~ что имеем не - храним, потерявши - плачем
the cow with the iron tail - «корова с железным хвостом» (аппарат, для фальсификации молока)