Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2011 в 23:58, курсовая работа
В настоящем исследовании мы ставим целью изучение семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц с компонентом-зоонимом.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-зоонима, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-зоонимом
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.
Введение
Глава 1. Основные характеристики фразеологической единицы
1.1 История развития фразеологии как науки
1.2 Определение и критерии выделения фразеологических единиц
1.3 Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом
Глава 2. Семантические особенности фразеологических единиц
2.1 Многозначность
2.2 Составляющие семантического аспекта фразеологических единиц
2.3 Классификация фразеологических единиц
Заключение
Список литературы
Приложение 1
when the cows come home - никогда, ~ после дождичка в четверг
you can't sell the cow and drink its milk - «невозможно продать корову и пить ее молоко», т.е. невозможно делать две взаимоисключающие вещи
crocodile
crocodile tears - крокодиловы слезы
deer
run like a deer - очень быстро бежать
dog
(as)tied as dog - устать как собака
a clever dog - умница, ловкий малый
a dead dog - ненужная, бесполезная вещь
a dirty dog - дрянь, подлец, грязная скотина
a dog doesn't dirty his own lair - собака не пачкает свою подстилку (не плюй в колодец, пригодится водицы напиться)
a dog in a blanket - пудинг с вареньем
a dog in the manger - собака на сене
a dog will not cry if you beat him with a bone - не грози щуке морем
a dull dog - скучный, нудный человек, зануда
a dump dog - молчаливый, неразговорчивый, из которого слова не вытянешь
a gay dog - беспутный человек, кутила, распутник
a good dog deserves a good bone - «хорошей собаке - хорошая кость» ~ по заслугам и честь
a lame dog - неудачник, несчастненький
a living dog is better than a dead line - «живая собака лучше мертвого льва»
a red dog - покер, где игрокам сдают семь карт
a sad dog - мрачный угрюмый человек / шутл. весельчак, повеса, шалопай, кутила
a sly dog - скрытный человек, хитрец
a staff/stink is quickly/soon found to beat a dog with - «чтобы побить собаку палка наудется быстро», чтоб наказать к-л предлог найдется
all are not thieves that dogs bark at - не все те воры, на кого собаки лают
an old dog barks not in vain - «старый пес не будет напрасно лаять»
an old dog will learn no new tricks (you can't teach old dog new tricks) - «старую собаку новым фокусам не научишь», т.е. в старости поздно учиться
barking dogs seldom bite ~ не бойся собаки, которая лает, не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
be god-tied - устать как собака
beware of a silent dog and still water - «бойся молчаливой собаки и тихого омута» ~ в тихом омуте черти водятся
call off one's /the dogs (call one's dogs off) - прекратить неприятное дело, разговор
dog doesn't eat dog ~ ворон ворону глаз не выклюет
dog eat dog ~ человек человеку волк, волчий закон, закон джунглей
dog's ears - загнутые уголки страницы в книге
dog's life - собачья жизнь
dump dogs are dangerous -не
бойся собаки брехливой, а
every dog has his day - у каждого бывает свой светлый день, ~ будет и на нашей улице праздник
every dog is a lion at home - всяк кулик на своем болоте велик
follow smb (about) like a dog - хадить за к-л по пятам как собаченка
give (throw) to the dogs -
выбросить за негодностью или
ненадобностью, бросить на
give a dog a bad name and hang him ~ дурная слава накрепко пристает
go to the dogs - гибнуть; разоряться; идти к чертям
he that lies 9sleeps0 with dogs must rise up with fleas - «с собакой ляжешь - с блохами встанешь», ~ с кем поведешься от того и наберешся
help a lime dog over a stile - «помочь храмой собаке взять барьер», помочь в беде, выручить
hot dog - булочка с горячей сосиской / классный спортсмен / вот здорово! это я понимаю!
if you want a pretence to whip
a dog, say that he ate a frying-pan - «если вам нужен
предлог чтобы избить собаку,
скажите, что она съела
keep a dog and bark oneself - «держать собаку, а лаять самому», выполнять работу подчиненного
kill/shoot smb like a dog - убить к-л как собаку
let loose/slip the dogs of war - «спустить псов войны», развязать войну
let sleeping dogs lie - «спящего пса не будят» ~ не буди лихо, пока лихо спит тихо / не касаться неприятных вопросов, больных мест, держаться от греха подальше
love me, love my dog - «любишь меня, люби мою собаку», т.е. все, что связано со мной
never teach a dog to bark - яйца курицу не учат
scornful dogs will eat dirty
pudding - «брезгливой собаке достается
грязный пудинг», будешь
the black dog is on one's back(have the black dog on one's back) - хандрить, находиться в состоянии уныния, меланхолии
the dog returns to its vomit - «собака возвращается к своей блевотине», преступника тянет на место преступления, человек снова предается прежним порокам
the dogs bark but the caravan goes on - «собаки лают, а караван идет», ~ собака лает, ветер носит
the dogs of war - ужасы войны, силы войны
the scalded dog fears cold water ~ обжегшись на молоке дует на воду
the under dog - подчиняющийся, побежденная сторона / обездоленный, угнетенный человек
there is life in the old dog yet - есть еще порох в пороховницах!
to wake a sleeping dog - «разбудить спящего пса», озлобить опасного человека
to work like a racing dog - работать как лошадь
top dog - господствующая,
победившая сторона, хозяин
try it on the dog - проверить новый спектакль на провинциальном зрителе
two dogs over one bone seldom agree - «двум собакам одной кости не поделить»
yellow dog - подлый трусливый человек, презренное существо
yellow dog contract «желтое обязательство», обязательство не вступать в профсоюз и не участвовать в борьбе сза свои права, которое должен был дать рабочий при поступлении на работу
dogged
it is dogged that/as does it
- упорством многого можно
dog-house
in the dog-house - опозоренный, в немилости, в опале
donkey
(a penny/pound, etc. more and) up goes the donkey - (добавьте пенни/фунт и т.д.) и затраты окупятся
as stupid as a donkey - глуп как осел
do the donkey's work - исполнять
самую скучную, неважную и
donkey's years - целая вечность, очень долго (по времени)
if a donkey bray at you, don't bray at him ~ не связывайся с дураком
elephant
a white elephant - обременительное или разорительное имущество, подарок от которого не знаешь как избавиться
dance like an elephant - танцевать как слон, с медвежьей грацией
have a memory like an elephant - иметь прекрасную память
see the elephant - приобрести
жизненный опыт, узнать жизнь,
видать виды / осматривать
show the elephant - знакомить с достопримечательностями
when elephants fight, the grass suffers - паны дерутся, а у холопов чубы трещат
fox
(as) cunning/sly/smart as a fox - хитрый как лиса
a fox is not taken twice in the same snare - старую лису дважды не проведешь
an old fox - старый лис, хитрец
an old fox needs not to be taught tricks - не учи ученого (не учи курицу яйца нести)
fox and geese - «лиса и гуси» 9игра в шишки, при которой у одного игрока одна дамка, у другого - четыре шашки)
fox and hounds - «лиса и собаки» (детская игра, в которой все ловят, один убегает)
old foxes need no tutors - яйца курицу не учат
play (the) fox - хитрить, притворяться, прикидываться
set a fox to guard the hen-house - доверь козлу сторожить капусту
the fox may grow grey, but never good - горбатого могила исправит
when the fox preaches, then beware your geese ~ начнет лиса зубы заговаривать - с гусей глаз не спускай
goat
act/play the (giddy) goat -
вести себя глупо, валять
run like a hairy goat - показывать
себя в невыгодном свете,
hare
(as) timid as a hare - трусливый как заяц
cook one's hare before it is caught (before one has caught it) - «жарить непойманого зайца», ~ делить шкуру неубитого медведя
first catch your hare (then cook it) ~ не убив медведя шкуры не родавай, цыплят по осени считают
hare and hounds - «заяц
и собаки» (игра, где один из
участников бежит, бросая за
собой бумажки, а другие, выбежавшие
позже, стараются догнать,
hare may pull dead lions by the bread - « и заяц может дергать мертвого льва за бороду» ~ молодец среди овец
if you run after two hares, you will catch neither - за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
run like a hare - нестись, бежать очень быстро
run with the hare and hunt with the hounds (hold with the hare and run with the hounds) - служить и вашим и нашим, вести двойную игру
start a/another hare - поднять,
выдвинуть новый вопрос, переменить
тему разговора, отвлечь
horse
(that's) a horse of another/different colour - это совсем другое дело ~ это совсем другой коленкор
a dark horse - темная лошадка, тот, о ком ничего не известно
a good horse can't be a bad
colour - «хорошая лошадь не может
быть плохой масти», т.е. отдельные
недостаткаи не умаляют
a maiden horse - лошадь, никогда не бравшая приза
a short horse is soon curried
~ «маленькую лошадь легко
a stalking horse - предлог, отговорка / подставное лицо, ширма / фальсификация
a Trojan horse - троянский конь, скрытая опасность, диверсионная деятельность
a willing horse - человек,
с охотностью берущийся за
ч-л, взваливающий на себя
back the wrong horse - «поставить
не на ту лошадь», т.е.
be on/get on/mount/ride one's/the high horse - высокомерно держаться, задираться ~ задирать нос, впадать в амбицию
beat/frog a dead horse - «бить/стегать
дохлую лошадь» заниматься
change horses in the midstream - «менять лошадей на переправе», производить крупные перемены в опасный или неподходящий момент
come/get off the high horse
- перестать важничать,
don't/never look a gift (given0 horse in the mouth - дареному коню в зубы не смотрят
eat like a horse - отличаться завидным, отменным аппетитом, есть много и с жадностью
flog the dead horse - мертвому припарка, дурака учить - что мертвого лечить
half horse and half alligator - «наполовину конь, наполовину крокодил» (прозвище жителей лесной глуши в штате Кентукки)
hold your horses - не волнуйтесь, потише. ~ легче на поворотах
horse and foot - всеми силами, изо всех сил
horse and horse - в равном положении не отставая
I could eat a horse - голоден как волк, и слона бы съел
if wishes were horses, beggars would ride - если бы да кабы, да во рту росли бобы, был бы то не рот, а целый огород
it's a good horse that never stumbles ( a horse stumbles that has four legs0 ~ конь на четырех ногах и то спотыкнется
look a gift horse it the mouth - смотреть в зубы дареном коню», критиковать подарок
one man may steal a horse while another may not look over a hedge - «этот может и кобылу украсть, в тот не смей и через забор глянуть», одному можно все, а другому - ничего
play horse - валять дурака / дурачить к-л, обращаться грубо, бесцеремонно
put the cart before the horse - ставить телегу впереди лошади
salt horse - солонина
straight from the horse's mouth -- из первых рук
that's a horse of a different colour - это из другой оперы
the iron horse - стальной конь, паровоз