Стилистические приемов в романе Джона Фаулза «Коллекционер»

Автор: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2013 в 09:38, дипломная работа

Краткое описание

Целью исследования дипломной работы является изучение стилистические приемов в романе Джона Фаулза «Коллекционер».
В задачи исследования дипломной работы входит изучение следующих вопросов:
- Изучить предмет, задачи и функции стилистики.
- Рассмотреть выразительные средства языка и стилистические приемы, такие как метафора, инверсия, повторы в романе;
- Рассмотреть авторские стилистические средства и композиции в романе «Коллекционер» и произвести анализ стилистических приемов.

Оглавление

Введение……………………………………………………...……………3-5
Глава 1. Теоретические аспекты о понятии «Стилистические приемы в современном английском языке»
1.1. Предмет, задачи и функции стилистики…………………………...6-17
1.2. Выразительные средства языка и стилистические приемы.……18-24
1.3. Авторские стилистические средства…………………………….25-29
Глава 2. Стилистические приемы в романе Джона Фаулза "Коллекционер"
2.1. Метафоры в романе «Коллекционер»………………………….30-35
2.2. Эпитеты……………………..………………………..……………35-40
2.3 Инверсия……………………………………………………………40-42
2.4.Повторы в романе …………………………………….………….42-45
Заключение……………………………………………………………46-48
Список использованной литературы……………………………..49-50

Файлы: 1 файл

Коллекционер(1).docx

— 110.52 Кб (Скачать)

Необходимо подчеркнуть, что в  тексте все уровни существуют в единстве. Между уровнями, рассматриваемыми лингвистикой и теорией и историей литературы, для читателя пропасти быть не может. Уровни тесно взаимосвязаны и  для лингвистики, поскольку современная  наша лингвистика исходит из признания  общественной природы языка и  диалектической связи между его  внешней обусловленностью и внутренней структурой. И лингвостилистика и  литературоведческая стилистика рассматривают  языковые элементы на фоне их окружения, но для лингвостилистики упор делается на парадигматическом окружении  и роли данного элемента в системе  языка, а для литературоведческой  — на синтагматическом окружении  и роли элемента в структуре данного  текста.

Стилистическая теория, которой  посвящена эта книга, направлена на толкование текста и имеет свои задачи, свои особые проблемы, синтезирующие  задачи и проблемы как лингвистической, так и литературоведческой стилистики и непосредственно вытекающие из цитированных выше слов Л.В. Щербы.

В дальнейшем изложении нам предстоит  учитывать оба типа отношений.

Одно из основных положений стилистики декодирования гласит, что объектом стилистического исследования должен быть целостный текст. Отдельные  стилистические приемы, типы выдвижения, функционально-стилистические пласты лексики и другие подобные вопросы  входят в стилистику декодирования  не как самоцель, а как расчленение  всей задачи в целом на ее составные  компоненты, что необходимо во всяком научном познании.

Число работ по общей теории текста непрерывно растет, текст и его  теория занимают в лингвистике все  больше места, растет одновременно и  число спорных положений. Неясно, например, что является конституирующим  фактором текста, отделяющим его от других фактов речи. Каковы границы  текста? Определяются ли они размером? Является ли фиксация на письме обязательным признаком текста? Каково взаимоотношение  текста и других единиц и уровней  языка? Все эти вопросы нам  предстоит хотя бы кратко рассмотреть  в этом параграфе.

Начнем с последнего вопроса, т.е. обратимся к соотношению текста и других единиц языка: фонемы, морфемы, слова, предложения. Можно ли считать, что в языке существует текстовой  уровень, а текст является единицей этого уровня? По-видимому, такая  уровневая схема оправдана. В  языке каждый последующий уровень  имеет элементы, состоящие из элементов  предыдущего: фонемы объединяются, образуя  морфемы; морфемы объединяются в слова; слова — в предложения, а последние — в текст. Можно было бы еще добавить промежуточные факультативные уровни, а именно — уровень словосочетаний и фразеологических единств, уровень сверхфразовых единств. Однако если морфемы функционируют в речи только в составе слова, а слово без морфем так же невозможно, как морфема без фонем или предложение без слов, то далеко не все предложения содержат фразеологизмы и далеко не все тексты можно сегментировать на сверхфразовые единства.

С точки зрения стилистики, т.е. в  речи, можно было бы в порядке  обсуждения предложить такую последовательность уровней: графический уровень, звуковой уровень, лексический уровень, синтаксический уровень — и факультативно: уровень  стилистических приемов, уровень образов, уровень типов выдвижения, уровень  текста.

Важно подчеркнуть интересную аналогию между единицами разных уровней  и математическим понятием множества. Подобно Литому как в математике множество остается множеством, даже если оно содержит только один элемент, а возможны и пустые множества, так  и в языке слово может состоять только из одной морфемы, а предложение  только из одного слова и, соответственно, текст из одного предложения.

Наиболее строгим нам представляется определение текста как «упорядоченного  определенным образом множества  предположений, объединенных единством  коммуникативного задания». Это определение  приводится в содержательном докладе  Г.В. Ейгера и В.Л. Юхта на научной  конференции по лингвистике текста. Оно требует только одной оговорки — подразумевается непустое множество. Заметим попутно, что встречающееся  иногда утверждение, что в тексте должно содержаться хотя и бы два  слова, совсем нелогично: текст как  единица операционная (коммуникативная) не может непосредственно сегментироваться на слова, текст сегментируется на предложения.

Стилистика использует данные лексикологии, грамматики, фонетики, семасиологии, фразеологии  и т.д. Однако в отличие от этих дисциплин она занимается не элементами языка как таковыми, а их выразительным  потенциалом в контексте —  их стилистической функцией. Стилистическая функция определяется как выразительный  потенциал взаимодействия языковых средств в тексте, обеспечивающий передачу наряду с предметно-логическим содержанием текста также заложенной в нем экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации. В то время как указанные отрасли  лингвистики изучают всю систему  языковых средств соответствующего уровня в целом, стилистика рассматривает  их экспрессивные качества, их функционирование и взаимодействие при передаче мысли  и чувства в данном тексте и, следовательно, их роль в идейном воздействии  текста на читателя. При этом имеется  в виду целостная личность читателя, а не только его логическое мышление.

Может показаться, что слово «функция»  в лингвистике многозначно. Действительно, референционная отнесенность этих терминов различна. Но дело здесь в том, что  «функция» — слово широкого значения, подвергающееся уточнению в этих сочетаниях. Инвариантом всех его  употреблений является понятие назначения и зависимости характера использования  того или иного элемента в системе  целого, т.е. интегративные отношения.

Среди множества предложенных определений  наиболее удачным представляется определение  английского ученого М. Холлидея, который понимает функцию как  роль, которую те или иные классы слов выполняют в структуре единиц более высокого уровня.

Это достаточно широкое определение  позволяет включить все упомянутые выше значения слова «функция», такие, как коммуникативная, контактоустанавливающая, эмотивная, волюнтативная, апеллятивная и т.д. Функции языка, или синтаксическая функция слова или класса слов в структуре синтаксического  целого, или образно-характерологическая  стилистическая функция какой-либо специфической лексики в речевой  характеристике персонажа тоже не противоречат такому определению.

В математическом понимании функция  есть зависимость одних переменных величин от других. Такой подход тоже не противоречит вышесказанному. В таком понимании стилистическая функция есть зависимость между  информацией второго рода и структурными элементами текста.

Для того чтобы представить себе стилистическую функцию с эстетико-философской  точки зрения, напомним, что стиль  — не совокупность приемов, а отражение  в сообщении восприятия окружающей действительности, образного видения  мира и образного мышления, неотделимого от эмоциональной оценки.

В данном параграфе рассматривается  только стилистическая функция, возникающая  на основе языковой структуры текста, где элементы всех уровней взаимодействуют  как двусторонние единицы, имеющие  форму и содержание. Рассматриваемое  здесь понимание стилистической функции вытекает из принятого в  стилистике декодирования понимания  стиля как выражения информации второго порядка. Большую роль в  осуществлении стилистической функции  играют, соответственно, эмоциональные, экспрессивные (образные и усилительные) и оценочные коннотации языковых единиц.

Исчерпывающей классификации стилистических функций в литературе пока нет; большинство  авторов различают характерологическую, дескриптивную, эмотивную и оценочную  функции.

Рассматривая стилистическую функцию  языковых средств в прагматическом аспекте, мы учитываем эмоции и отношения, которые автор передает читателю, выражение отношения говорящего к сообщаемому, к собеседнику, к  себе самому, к ситуации и оценку обстановки, т.е. все то, что относится ко второй части информации. Гамма чувств может быть очень разнообразной: презрение, уважение, восхищение, негодование, раздражение и т.д. и т.п. Обстановка общения может рассматриваться как торжественная, интимная, официальная и т.п. Автор "может воспринимать себя сам и выдавать читателю как всеведущего и все понимающего или, напротив, рассказывать только то, что он действительно видел, и подчеркивать ограниченность своих сведений и т.д. 

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

 

1.2. Выразительные средства языка и стилистические приемы

Изобразительными средствами языка  называют все виды образного употребления слов, словосочетаний и фонем, объединяя  все виды переносных наименований общим  термином «тропы». Изобразительные  средства служат описанию и являются по преимуществу лексическими. Сюда входят такие типы переносного употребления слов и выражений, как метафора, метонимия, гипербола, литота, ирония, перифраз и  т.д.

Выразительные средства, или фигуры речи, не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают  ее эмоциональность при помощи особых синтаксических построений: инверсия, риторический вопрос, параллельные конструкции, контраст и т.д.

На современном этапе развития стилистики эти термины сохраняются, но достигнутый лингвистикой уровень  позволяет дать им новое истолкование. Прежде всего многие исследователи  отмечают, что изобразительные средства можно характеризовать как парадигматические, поскольку они основаны на ассоциации выбранных автором слов и выражений  с другими близкими им по значению и потому потенциально возможными, но не представленными в тексте словами, по отношению к которым им отдано предпочтение.

Выразительные средства являются не парадигматическими, а синтагматическими, так как они основаны на линейном расположении частей и эффект их зависит  именно от расположения.

Деление стилистических средств на выразительные и изобразительные  условно, поскольку изобразительные  средства, т.е. тропы, выполняют также  экспрессивную функцию, а выразительные  синтаксические средства могут участвовать  в создании образности, в изображении.

Помимо деления на изобразительные  и выразительные средства языка, довольно широкое распространение  имеет деление на выразительные  средства языка и стилистические приемы с Делением средств языка  на нейтральные, выразительные и  собственно стилистические, которые  названы приемами. Под стилистическим приемом И.Р. Гальперин понимает намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной  или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации  и ставшее таким образом порождающей  моделью. При таком подходе основным дифференциальным признаком становится намеренность или целенаправленность употребления того или иного элемента, противопоставляемая его существованию  в системе языка. Для стилистики декодирования как стилистики интерпретации, а не порождения текста такое понимание  не подходит, поскольку у читателя нет данных для того, чтобы определить, намеренно или ненамеренно (интуитивно) употреблен тот или иной троп. Ему  важно не проникнуть в творческую лабораторию писателя, хотя это и  очень интересно, а воспринять эмоционально-эстетическую художественную информацию, заметить возникновение новых контекстуальных значений, порождаемых взаимообусловленностью элементов художественного целого.

Наряду с языковыми изобразительными и выразительными средствами следует  еще упомянуть тематические стилистические средства. Темой называется отражение  в литературном произведении выбранного участка действительности. Говорит  ли автор о путешествии в экзотические страны или о прогулке по осеннему лесу, о пышных пирах или узниках  подземелья — выбор темы неразрывно связан с художественной задачей, а  следовательно, имеет стилистическую функцию, является средством воздействия  на читателя и отражением миропонимания  писателя. Каждое литературное направление  отдает предпочтение определенному  набору тем. Сентиментализму, например, присущи темы природы и сельской жизни, смерти и кладбища, унижения слабых и беззащитных. Темы кошмаров, безумия, порочных любовных связей характерны для стиля романов экзистенциалистов.

Выразительные и изобразительные  средства рассматриваются в стилистике декодирования только в связи  с художественным целым, как его  неотъемлемая часть. Каждый элемент  художественного текста — слова, звуки слов, построение фраз и т.д. — воздействует на разум и чувства  читателя не по отдельности, не в изоляции, а в своей конкретной функции, в связи с художественным целым, включая микро- и макроконтекст. Перечисление содержащихся в тексте выразительных и изобразительных  средств и у «приемов», каким  бы исчерпывающим оно ни было, стилистическим анализом не является и интерпретации  не дает, если оно не служит единой цели и не показывает связи формы и  содержания в целостном тексте. Определение  и перечисление стилистических средств  остается пустой тратой времени, если оно не служит раскрытию того, как  эти средства выражают содержание.

В современной науке возник новый  подход к вопросам трактовки выразительных  средств художественной литературы, опирающийся на новые принципы. Детальная  классификация самих средств, разработанная  на предшествующих этапах развития науки, при этом сохраняется, но занимает вспомогательное, а не главное положение. Основной стилистической оппозицией становится оппозиция между нормой и отклонением  от нормы или, пользуясь термином, предложенным Ю.М. Скребневым, между  традиционно обозначающим и ситуативно обозначающим.

Эти понятия требуют специальных  пояснений, к которым мы и переходим.

Установив в определении стилистики, что она занимается эффектом выбора и использования языковых средств  в разных условиях общения, мы тем  самым предположили возможность  такого выбора, т.е. существования синонимии, вследствие которой возможно разными  средствами передать приблизительно одно и то же сообщение, причем оказывается, что изменение в выборе средств  особенно сильно воздействует на информацию второго рода. Подобные возможности обусловлены разной частотой языковых единиц, их вариативностью. Наблюдения показывают, что ситуативная замена традиционного обозначения на его более редкий эквивалент дает повышение экспрессивности. Нетрудно убедиться, что любой троп — метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, ирония и т.д. — основан именно на замене традиционно обозначающего ситуативным обозначением.

Информация о работе Стилистические приемов в романе Джона Фаулза «Коллекционер»