Стилистические приемов в романе Джона Фаулза «Коллекционер»

Автор: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2013 в 09:38, дипломная работа

Краткое описание

Целью исследования дипломной работы является изучение стилистические приемов в романе Джона Фаулза «Коллекционер».
В задачи исследования дипломной работы входит изучение следующих вопросов:
- Изучить предмет, задачи и функции стилистики.
- Рассмотреть выразительные средства языка и стилистические приемы, такие как метафора, инверсия, повторы в романе;
- Рассмотреть авторские стилистические средства и композиции в романе «Коллекционер» и произвести анализ стилистических приемов.

Оглавление

Введение……………………………………………………...……………3-5
Глава 1. Теоретические аспекты о понятии «Стилистические приемы в современном английском языке»
1.1. Предмет, задачи и функции стилистики…………………………...6-17
1.2. Выразительные средства языка и стилистические приемы.……18-24
1.3. Авторские стилистические средства…………………………….25-29
Глава 2. Стилистические приемы в романе Джона Фаулза "Коллекционер"
2.1. Метафоры в романе «Коллекционер»………………………….30-35
2.2. Эпитеты……………………..………………………..……………35-40
2.3 Инверсия……………………………………………………………40-42
2.4.Повторы в романе …………………………………….………….42-45
Заключение……………………………………………………………46-48
Список использованной литературы……………………………..49-50

Файлы: 1 файл

Коллекционер(1).docx

— 110.52 Кб (Скачать)

Стилистику принято подразделять на лингвостилистику и литературоведческую  стилистику, причем существуют разные варианты их объединения и первая может служить базой для второй. При разработке стилистики восприятия необходимы и та и другая. Они  становятся двумя аспектами одной  проблемы, и надо уметь не только видеть различие, но и единство между  ними.

Лингвостилистика, основы которой  были заложены Ш. Балли, сравнивает общенациональную норму с особыми, характерными для  разных сфер общения подсистемами, называемыми функциональными стилями  и диалектами (лингвостилистика в  этом узком смысле называется функциональной стилистикой) и изучает элементы языка с точки зрения их способности  выражать и вызывать эмоции, дополнительные ассоциации и оценку. В приведенном  выше анализе начала оды Шелли  использовался предложенный и разработанный  Ш. Балли метод идентификации, который  состоит в сопоставлении изучаемого элемента текста с логически эквивалентным  ему, но стилистически и эмоционально нейтральным элементом. Ш. Балли, однако, использовал этот метод только для  лингвостилистики, а к стилистике литературоведческой относился  скептически.

Интенсивно развивающейся отраслью стилистики является сопоставительная стилистика, параллельно рассматривающая  стилистические возможности двух и  более языков. Поскольку сопоставительная стилистика неразрывно связана с  художественным переводом, она, так  же как стилистика восприятия, не может  быть изолирована от стилистики литературоведческой.

Литературоведческая стилистика изучает  совокупность средств художественной выразительности, характерных для  литературного произведения, автора, литературного направления или  целой эпохи, и факторы, от которых  зависит художественная выразительность. Существует немало работ советских  и зарубежных литературоведов по стилистической системе и языку  Шекспира, Спенсера, Мильтона, Байрона, Китса и других. Поскольку значительная часть стилистических анализов посвящена  разбору художественных текстов, то этой своей частью стилистика входит в поэтику и теорию литературы. Поэтикой называется наука о строении литературных произведений и о системе  используемых в них эстетических средств. Существует и более узкое  понимание поэтики как науки, исследующей поэтический язык. В  этом случае не стилистика является частью поэтики, а напротив, поэтика есть часть стилистики, которая занимается спецификой использования языка  в разных сферах общения, в том  числе спецификой языка ученых сочинений, газет, рекламы и т.д. Много труда  положили литературоведы на исследование таких проблем поэтического языка, как отношение писателей к  родному языку, сближение поэтической  речи с живой народной речью, эстетические взгляды писателей, традиция и новаторство  в языке писателей, проблема образности, языковой образ автора-повествователя, способы передачи речи персонажей и т.д.

Подразделение на лингвостилистику и  литературоведческую стилистику частично, но не полностью, совпадает с другим важным подразделением, а именно с  делением на стилистику языка и стилистику речи, о котором уже говорилось выше. Стилистика речи рассматривает  не только художественные, но и вообще любые речевые произведения. Соотношение  стилистики языка и стилистики речи является одной из основных проблем  известной книги по стилистике под  редакцией О.С. Ахмановой. Важнейшее  различие между этими двумя типами стилистики состоит в том, что  лингвостилистика исследует выразительные  возможности языка, а литературоведческая  стилистика — особенности использования  этих возможностей тем или иным автором, направлением или жанром.

Литературоведческая стилистика, изучая языковые и другие средства литературно-художественного  изображения действительности, является, как и поэтика, разделом теории литературы и занимает важное место в истории  литературы.

Художественная литература изучается  не только стилистикой, но и, прежде всего, историей и теорией литературы, а  также эстетикой, психологией и  другими науками. Каждая из них имеет  свои специфические задачи, свой подход, свой метод рассмотрения, но каждая использует или, во всяком случае, должна использовать результаты, полученные остальными. Осмысление художественного  произведения с помощью трех родственных  гуманитарных дисциплин: литературоведения, истории и языкознания — позволяет  вскрыть общественно-исторические и общественно-идеологические основы индивидуальных стилистических особенностей.

Описывая язык и стиль художественного  произведения, стилистика опирается  на изучение общественной жизни в  период написания произведения, страны, в которой оно создано, культуры и языка эпохи. Задача литературоведческой  стилистики — глубокое проникновение  в творческий метод автора и в  своеобразие его индивидуального  мастерства. При этом стилистический анализ и последующий стилистический синтез не должны сводиться к историческим, генетическим и другим возможным  комментариям. Комментирование необходимо, но оно не заменяет изучения самого произведения как идейно-художественного  целого.

Разные авторы предлагают разные способы  подразделения лингвостилистики и  литературоведческой стилистики. Для  целей данного курса представляется целесообразным подразделение, принятое в лингвистике, а именно: подразделение  по уровням на лексическую, грамматическую и фонетическую стилистику.

Это, так сказать, горизонтальное сечение  надо дополнить некоторыми общими проблемами: описанием функциональных стилей, теорией  образов, теорией контекста и  контекстуальных приемов выдвижения, рассмотрением проблемы нормы и  отклонений от нее и некоторыми другими.

Подразделение по уровням оправдано  потому, что язык, будучи важнейшим  средством общения, представляет собой  сложную знаковую систему, в которой  при ее изучении выделяется несколько  подсистем, уровней, или ярусов, каждый из которых имеет свою основную единицу, свою специфику, свои категории. Уровни взаимосвязаны и отдельно друг от друга функционировать не могут. Между единицами одного уровня существуют дистрибутивные отношения и кодовые  правила, определяющие их сочетаемость. Между единицами смежных уровней  отношения оказываются интегративными: единицы каждого низшего уровня служат как бы кирпичиками, из которых  по определенным правилам строятся единицы  следующего. В лингвистике не существует единства в отношении классификации, номенклатуры и числа уровней, но само деление по уровням возражений не вызывает, и в стилистике сохраняется  наиболее широко распространенное подразделение.

Лексическому уровню соответствует  лексическая стилистика. Она изучает  стилистические функции лексики  и рассматривает взаимодействие прямых и переносных значений. Лексическая  стилистика, как литературоведческая, так и лингвистическая, изучает  разные составляющие контекстуальных  значений слов, и в особенности  их экспрессивный, эмоциональный и  оценочный потенциал и их отнесенность к разным функционально-стилистическим пластам. Диалектные слова, термины, слова  сленга, разговорные слова и выражения, неологизмы, архаизмы, иностранные  слова и т.д. изучаются с точки  зрения их взаимодействия с разными  условиями контекста. В стилистике находит применение не только описательная синхронная лексикология, но и историческая лексикология, особенно в связи с  тем, что некоторые авторы возрождают старые значения слов, и тогда этимологические  сведения могут способствовать более  полному раскрытию экспрессивности  текста. Лексическая стилистика может  также изучать экспрессивный  потенциал некоторых словообразовательных моделей, некоторых типов сокращений, моделей словосложения и т.д. Каждый раздел лексикологии может дать очень  полезные для стилистики сведения. Важную роль в стилистическом анализе  играет разбор фразеологических единиц и пословиц.

Грамматическая стилистика подразделяется на морфологическую и синтаксическую. Морфологическая стилистика рассматривает  стилистические возможности различных  грамматических категорий, присущих тем  или иным частям речи. Здесь рассматриваются, например, стилистические возможности  категории числа, противопоставлений в системе местоимений, именной  и глагольный стили речи, связи  художественного и грамматического  времени и т.д. Для английского  языка этот раздел только начинает разрабатываться. Синтаксическая стилистика исследует экспрессивные возможности  порядка слов, типов предложения, типов синтаксической связи. Эта  область имеет вековые традиции и богатую литературу. Важное место  здесь занимают так называемые фигуры речи — синтаксические, стилистические или риторические фигуры, т.е. особые синтаксические построения, придающие речи добавочную выразительность. К синтаксической стилистике относятся также исследования структуры и свойств абзаца и рассмотрение других структур, размеры которых превышают размеры предложения. Как в лингвостилистике, так и в литературоведческой стилистике много внимания уделяется разным 4юрмам передачи речи повествователя и персонажей: диалог, несобственно-прямая речь, поток сознания и другие вопросы, лежащие на границе стилистики и теории текста, рассматриваются во многих работах.

Фоностилистика, или фонетическая стилистика, включает все явления  звуковой организации стихов и прозы: ритм, аллитерацию, звукоподражание, рифму, ассонансы и т.п. — в связи  с проблемой содержательности звуковой формы, т.е. наличия стилистической функции.

Сюда же относится рассмотрение нестандартного произношения с комическим или сатирическим эффектом для показа социального неравенства или  для создания местного колорита.

Художественные закономерности звуковой формы стиха изучаются очень  давно, по ним существует богатейшая литература и множество различных  теорий. В курсах стилистики обычно даются краткие данные о стиховедении, главным образом по разделу эвфонии (благозвучия) и метрики; в дальнейшем мы их также коснемся, но не как автономных систем, а в плане выявления  содержания текста.

Поскольку задачи данного курса  не исчерпываются анализом языка  произведения, а он должен помочь будущему учителю охватить все элементы формы  и содержания литературного текста в их единстве, мы не можем оборвать толкование произведения на чисто лингвистических  уровнях. Необходимо учесть и те уровни, которые изучаются литературоведением.

События, идеи, характеры, пейзажи  и другие составные части литературного  произведения выражаются в словах и  предложениях и иначе как словами  выражены быть не могут. Для сопоставления  языковой подсистемы, представленной разбираемым литературным произведением, с общим языковым узусом периода, в котором это произведение написано, стилисту необходима серьезная лингвистическая  подготовка. Анализировать литературный текст можно только с учетом его  лингвистической основы и вместе с тем как произведение искусства, не смешивая с фактами действительности, которые в тексте представлены. Поскольку  мысли и чувства автора кодируются при помощи языка, то, естественно, и  при декодировании надо опираться  прежде всего на факты языка. Американские специалисты по теории литературы Р. Уэллек и А. Уоррен, образно поясняя  эту мысль, пишут: «Язык является материалом писателя в самом буквальном смысле слова. Каждое литературное произведение является, так сказать, выборкой из данного языка совершенно так  же, как мраморная скульптура может рассматриваться как глыба мрамора, от которой отколоты некоторые куски».

Академик Л.В. Щерба писал, что  целью толкования художественных произведений «является показ тех лингвистических  средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним  эмоциональное содержание литературных произведений. Что лингвисты должны уметь приводить к сознанию все  эти средства, в этом не может  быть никакого сомнения. Но это должны уметь делать и литературоведы, так  как не могут же они довольствоваться интуицией и рассуждать об идеях, которые они, может быть, неправильно  вычитали из текста».

Лингвостилистический анализ литературы выявляет взаимодействие и единство содержания и выражающих его языковых средств. Другими словами, создание высокой культуры чтения требует  толкования, объединяющего черты  лингвостилистики и литературоведческой  стилистики.

Это требует расширенного, по сравнению  с приведенным выше, понимания  термина уровень. В таком расширительном смысле уровень есть иерархическая  ступень в организации формы  и содержания текста.

При таком подходе литературное произведение может рассматриваться  на следующих уровнях, перечисленных  ниже таким образом, что каждый предыдущий оказывается содержанием последующего, а каждый последующий — формой для предыдущего.

1. Идейно-тематическое содержание  литературного произведения —  весь комплекс философских, нравственных, социальных, политических, психологических  и других проблем и жизненных  фактов и событий, которые изображает  художник, а также тех эмоций, которые эти факты и идеи  в нем вызывают.

2. Композиция и система образов,  в которых это содержание раскрывается: фабула, характеры, обстановка. Выражение  «раскрывается» привычно, но неточно.  В действительности на этом  уровне происходит компрессия  полученной от жизни информации.

3. Лексическое и грамматическое  выражение системы образов —  речевые изобразительные и выразительные  средства. На этом уровне происходит  дальнейшая компрессия информации  и ее кодирование.

4. Звучание текста и его графическое  изображение, т.е. следующий уровень  кодирования.

Приведенный порядок уровней соответствует  подходу от автора, читатель идет обратным путем. Он мысленно переводит графические  знаки в звуковую речь, далее в  слова, оформленные грамматически, затем в образы, чувства и мысли  и подходит к строю идей произведения и к их оценке с позиций своего времени и своего мироощущения.

Третий и четвертый уровни требуют  для своего изучения научно-лингвистической  базы. Эта база должна быть специализированной: особенно важное место в ней занимают лексикология и синтаксис. Морфология, фонетика, этимология, диалектология  также могут оказаться необходимыми. Язык текста сравнивается с нормой языка, различными функциональными стилями, диалектами и другими подсистемами языка. Стилистическую функцию языкового элемента в тексте можно установить только зная, в чем его отличие или совпадение с языковой нормой. Это — дело лингвистической стилистики.

Информация о работе Стилистические приемов в романе Джона Фаулза «Коллекционер»