Сокральная лексика

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2013 в 09:33, дипломная работа

Краткое описание

Цель исследования – выявить, проанализировать и описать сакральную составляющую в лексических единицах русского языка
Данная цель может быть достигнута последовательным решением следующих задач:
- сопоставить семантику слов из разных религиозных текстов.
- выявить у лексических единиц сакральные семы и продемонстрировать особенности их функционирования;
- провести сравнительно-сопоставительный анализ сакральных сем в исламских и христианских текстах;
- лексикографически обработать исследованный корпус языковых единиц.

Файлы: 1 файл

дипломная сссс.docx

— 114.69 Кб (Скачать)

 

 

        Тема  влияния восточного, в частности,  исламского мировоззрения на  творчество Пушкина стала разрабатываться  ещё в начале XX века, но и по  сей день существует много  неясных вопросов, касающихся взаимодействия  русской культуры первой половины XIX века и культуры Востока,  повлиявшей не только на творчество  великого русского поэта, но  и на всю последующую русскую  культуру и литературу.

 

 

        В  «Подражаниях» выделяются 9 самостоятельных  стихотворений, которые, тем не  менее, следует рассматривать  как единое произведение. Многие  строки до сих пор толкуются  по- разному, точно так же, как  суры Корана содержат « явные»  и «скрытые» части, то есть  подлежащие толкованию и не  подлежащие толкованию. Отдельные  части требуют обращения к  Ветхому Завету, так как носят  явные признаки переплетения  иудео- христианских и мусульманских  мотивов. Девять частей «Подражаний», как и 114 сур (глав) Корана не  связаны друг с другом ни  логически, ни каким-либо сюжетом.  В Коране суры организованы  по принципу величины текста, разрозненны по содержанию и  выхватывают отдельные разрозненные  эпизоды из жизни Мухаммада  или всей Аравии. Пушкин попытался  несколько упорядочить строй  своего произведения, разнообразить  ритмический рисунок, что соответствует  разнообразию поэтической формы  сур Корана ( всего в Коране 114 сур от 3 до 286 айатов- стихов). Нельзя  исключить субъективный фактор  избрания Пушкиным разных объёмов,  размеров и ритмических рисунков: молодой поэт, по-видимому, оттачивал  стихотворное искусство. Дальнейшее  сопоставление показывает, что при  работе над «Подражаниями» Пушкин  действовал не как переводчик, а прежде всего как поэт  и интерпретатор: он брал строки  перевода М. Верёвкина и облекал  подстрочный прозаический текст  в искусную поэтическую форму,  подчиняя её законом русского  стиха и русского языка. Так же поступал М. Ю. Лермонтов, создавая стихотворения по байроновским стансам.

 

 

 Сопоставление первого  стихотворения цикла с сурой  89 «Клянусь»: Начинается цикл  строфою из 4-х строк с анафорой  «Клянусь». Мотив клятвы наблюдается  и в Коране ( суры 81, 85, 86 , 89, 90 , 91, 92 ,95 , 100 , 103 и др). Наиболее соответствует  пушкинской клятве 89 сура Корана, в которой представлены мотивы  чета и нечета, утренней зари, вечерней молитвы, меча и правой  битвы, тайною создания мужчины  и женщины и др. Примечательно,  что у М. Ю. Лермонтова в  «Демоне» также присутствует  мотив клятвы с аналогичными  атрибутами. Сравним тексты:

 

 Пушкин :

  Клянусь четой и  нечетой --- Клянусь мечом и  правой битвой --- Клянуся утренней  звездой ---Клянусь вечернею молитвой

 

 Издания Корана:

 ва-ш-шаф’ и --- ва-л-ватри  --- ва-л- фаджри---

 клянусь четом и  нечетом --- клянусь четой и  единицей---

 клянусь зарёю --- клянусь  утренней зарёю --- клянусь тем,  кто создал мужчину и женщину  --- клянусь тайною создания двух  полов 

 Примечательно, что  в текстах Корана отсутствуют  строки о клятве вечернею молитвой. Во времена создания Корана  ритуал вечерней молитвы ещё  не был введён в исламе, каноническая  молитва была введена и закреплена  письменно только в VIII веке.

 В Коране мотив клятвы  связан с ранними языческими  представлениями аравийских кочевников, потому в нём присутствует  клятва силами природы (планеты,  кометы, ночь, день, заря, небо, звёзды, сияние солнца, луна, вечернее и  предзакатное время и т. д.) Пушкину были известны эти  строки с клятвами, потому что он сам комментирует: «Алла клянётся копытами кобылиц, плодами смоковницы, свободою Мекки, добродетелью и пороком, ангелами и человеком. Странный сей реторический оборот встречается в Коране поминутно». Действительно, в сурах 95 и 92 аллах устами Мухаммада клянётся смоковницей, маслинным деревом, горой Синаем и безопасным городом (Пушкин, вслед за переводчиком Верёвкиным, думает, что это Мекка, хотя скорее всего это Медина, куда бежал Мухаммад в целях безопасности). Сура Корана 100 содержит информацию, которую можно отнести к так называемым «скрытым» понятиям, не расшифрованным даже экзегетами. Не очень вдумываясь в смысл скрытости, Верёвкин переводит « клянусь копытами кобылиц», что смущает Пушкина и он выводит этот образ в примечания, не вводя в текст.

 

 

  Сравним варианты  известных переводчиков И.Ю. Крачковского, Г. Саблукова, В. Пороховой с  переводом Пушкина, данном им  в комментариях к стихотворению:

 

 • Мчащимися задыхаясь,  выбивающими искры, нападающими  на заре (Крачковский) --- быстробегущими, с пыханьем, выбивающими искры,  пускающимися в набег с утра (Саблуков) --- в знак скакунов, что  мчатся и, от бега задыхаясь,  бьют искрами из- под копыт  и атакуют на заре (Порохова) --- копытами кобылиц( Пушкин)

 • этим городом  безопасным( Крачковский) --- сим безопасным  городом(Саблуков)--- и этим городом,  что так великолепно безопасен(Порохова)--- свободою Мекки(Пушкин)

 • смоковницей(Крачковский)--- смоковницей(Саблуков)--- смоковницей  (горы Иерусалимской) (Порохова)--- плодами  смоковницы(Пушкин)

 

 

 Можно согласиться  с мнением отдельных учёных  о том, что пушкинские стихотворения  цикла непосредственно соответствуют  той или иной суре Корана, однако  о переводе не должно быть  и речи. Пушкин пользовался не  самим Кораном, создавая Подражания, а его переводом, который, в  свою очередь, был вторичным  с французского, а происхождение  французского перевода трудно  прослеживается. Потому правильнее  было бы говорить о вольной  интерпретации Пушкиным стихов  Корана, толчком для которой послужили  поэту строки и образы, разбросанные  по всему тексту, распылённые  по многим главам. Сам текст  Корана противоречив, что объясняется  историей его создания в разное  время и в разных местах  Аравии, когда происходило формирование  монотеистической религии на  фоне активных языческих верований  иудаизма , иранского зороастризма  и раннего христианства. Немудрено,  что текст Корана впитал в  себя элементы религий многих  народов и не может быть  истолкован только с позиций  одной религии. Точно так же  и Пушкин: увлекшись исламом как  одной из молодых религий, он  не мог выбросить из сознания  образы и сюжеты других священных  книг. Пример тому - IX стихотворение  поэта, возвращающее читателя  от Мухаммада к древнееврейским  пророкам и странникам. Олицетворение  «странника» и «пророка» с  поэтом, отчётливо выраженное в  пушкинском «Пророке», чуждо исламу. « Не сообщить ли мне вам,  на кого нисходят сатаны? Нисходят  они на всякого лжеца, грешника…И  поэты - за ними следуют заблудшие…кроме  тех, которые уверовали». Обратим  внимание на последние слова  суры: «…кроме тех, которые уверовали». Исследователи Корана и ислама  отмечают, что многие главы Корана  являются своего рода отражением  религиозно- политической борьбы  и полемики между руководителями  первых мусульманских общин с  соперниками. «Главная идея проповеди  Мухаммада - необходимость обращения  к единобожию. Поэтому многобожие  осуждается… Коран запечатлел  борьбу Мухаммада с язычниками  и язычеством, полемику с иудаизмом  и христианством, которые существовали  на территории Аравии в сектантских формах и рассматривались в Коране как генетически родственные и предшествовавшие исламу».

Еще одним  наиболее интересным произведением   Пушкина  является   стихотворение  «Мадонна»

 

Мадонна

Не множеством картин старинных  мастеров

Украсить я всегда желал  свою обитель,

Чтоб суеверно им дивился  посетитель,

Внимая важному сужденью знатоков.

 

В простом углу моем, средь  медленных трудов,

Одной картины я желал  быть вечно зритель,

Одной: чтоб на меня с холста, как с облаков,

Пречистая и наш божественный спаситель -

 

Она с величием, он с разумом  в очах -

Взирали, кроткие, во славе  и в лучах,

Одни, без ангелов, под  пальмою Сиона.

 

Исполнились мои желания. Творец

Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна,

Чистейшей прелести чистейший  образец.

 

 
30 июня 1830 года Пушкин писал Н.Н.Гончаровой, ставшей уже его невестой, о  картине, приписывающейся итальянскому  художнику Пьетро Перуджио (между  1445 и 1452-1523): «… часами простаиваю  перед белокурой Мадонной, похожей  на вас как две капли воды», - и шутя прибавлял:».. я бы купил  ее, если бы она не стоила 40 000 рублей» Описание этой картины и дано в сонете. 
 
Тема сонета – восхищение и любование светлым ликом Мадонны. Не множествам картин старинных мастеров Украсить я всегда желал обитель… Уже в первых строках стихотворения лирический герой дает читателю понять: он не стремится удивить знакомых, не прислушивается к важным суждениям знатоков. В искусстве он покланяется иному. Стихотворение пронизано идеей возвышенной и чистой красоты. Герой воспевает светлые образы великого творца и прекрасной, кроткой Мадонны. 
 
Чувства лирического героя – восхищение и поклонение религии, гармонично сочетающейся с искусством. Одно выражает и подчеркивает другое. В последнем четверостишии – обращение к земной реальной женщине, но очевидно, что для лирического героя она – возвышенный и ясный идеал, исполнившееся желание, ниспосланное творцом. Он обращается к своей Мадонне, и делает заключение: 
 
Чистейшей прелести чистейший образец 
 
Образы, представленные в стихотворении олицетворяют гармонию мира, его красоту: 
 
Кроткие творец и Мадонна- -Она с величием, он с разумом в очах. 
 
И реальная, земная женщина, являющаяся для лирического героем идеалом. 
 
Первые образы одновременно близки и далеки ему, а «Мадонна» реально существующая имеет прямую соотносимость с жизнью героя. В стихотворении используются следующие литературные тропы: 
 
Выразительные эпитеты(ЧИСТЕЙШИЙ образец, БОЖЕСТВЕННЫЙ спаситель, СТАРИННЫХ мастеров) 
 
Гипербола: Творец 
 
Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна, 
 
Чистейшей прелести чистейший образец. 
 
Метафора: Одни, без ангелов под пальмою Сиона. 
 
Лексический повтор: Одной картины я желал быть вечно зритель, одной… 
 
Подчеркивает эмоциональность, выделяет главную мысль произведения. 
 
Сравнение: Чтоб на меня с холста, как с облаков… 
 
Сила искусства приравнивается героем к божественной силе, к величественным природным явлениям. 
 
Инверсия: Исполнишь мои желания. Творец… 
 
В поэтической лексике используются археологизмы: 
 
Обитель – 1) то же, что монастырь(устаревшее) 
 
2) место, где кто-нибудь живет, жилище. 
 
Лирическим героем употреблено употреблено во втором значении. 
 
Дивился – удивлялся,средь-среди, взирали-смотрели. 
 
Использование археологизмов делает язык стихотворения более проникновенным, глубинным. 
 
В произведении используются такие части речи, как существительные, прилагательные, глаголы: 
 
Она с величием, он с разумом в очах – 
 
Взирали кроткие. 
 
Прочитать стихотворение и правильно понять его смысл помогают знаки препинания. 
 
Стихотворный размер – амфибрахий. 
 
 
Рифма мужская и женская(Не множеством картин…) 
 
Стихотворение «Мадонна» являетсяется сонетом, так как оно написано в 14 строк и состоит из двух четверостиший и двух 
 
трехстиший. 
 
Жанр – элегия, поскольку лирическое стихотворение, выражающее чувства героя, проникнуто возвышенным поклонением, 
 
светлыми образами. 
 
Читая стихотворение, испытываешь много чувств, и первое из них, которое следует отметить – восхищение красотой 
 
искусства. Кроткий лик Мадонны становится источником вдохновения для лирического героя, в его сознании возвышенность 
 
религии и мастерство художника, написавшего картину, являются прообразом и постоянным напоминанием о земной женщине, 
 
ставшей для лирического героя символом совершенства. 
 
Безоговорочно отвергая «важные сужденья знатоков», герой Пушкина провозглашает свою единственно верную истину. 
 
Она заключается в том, что красота – это четкость линий, простота и ясность форм, это чувства внутренней гармонии и 
 
покоя, охватывающие человека, который смотрит на великое произведение искусства. Исполненный восхищения, восторга, 
 
преклоняющийся перед высокими нравственными идеалами, лирический герой увидел в недосягаемо высоком облике Мадонны образ любимой  женщины.

Содержательно стихотворение  делится на три части. В первой части, являющейся своеобразной экспозицией, поэт говорит, что хотел бы украсить свою «обитель» не «множеством картин старинных мастеров», которым бы изумлялись посетители и знатоки  искусства. Во второй части поэт раскрывает суть своих предпочтений. Он хочет  лицезреть среди своих «медленных трудов» одну – единственную картину, которая бы полностью выражала его представление о прекрасном, его взгляды на мир и живущих в нем людей. На этой картине должны быть изображены «пречистая», то есть мадонна, и «божественный спаситель»; причем «без ангелов», одни, «под пальмою Сиона». Она должна «взирать» «с величием», он – «с разумом в очках». В подобное разделение четко прослеживаются взгляды поэта на мужское и женское призвание в этом мире. Для женщины – это материнство, для мужчины – свет разума, который он несет с собой в окружающую действительность. Но это не просто разум. По Пушкину, разум – это только то, что освящено нравст енным началом. Предназначение Мессии, Спасителя, состоит в том, чтобы делать мир и людей лучше, просвещать своих собратьев. И разум в его глазах – это не что иное, как осознания своего предназначения, следование Божественному промыслу. Именно поэтому поэт называет мадонну и спасителя «кроткими». Они не ропщут против своего Божественного предназначения в мире, принимают свою судьбу с радостью и благодарностью по отношению к Создателю.  
В третьей части стихотворения Пушкин проецирует свои воззрения на реальную жизнь, говоря, что Творец исполнил его желания. Поэт верит, что все в мире происходит по воле Творца. Мир изначально благостен и прекрасен, так как является творением Бога, проявлением силы неизмеримо более высокого порядка, чем человек, а оттого – более разумной и гуманной. Бог любит свое творение, поэтому не может быть благословенно и самое прекрасное из чувств – любовь. Любовь – это то, при помощи чего человек может уподобиться Творцу: женщина – интуитивно, нося в себе, а затем производя на свет потомство; мужчина – постигая разумом нравственный закон как основу мироустройства и фундамент великого замысла Творца.  
Для придания большей выразительности языку, Пушкин, несмотря на общую аскетичность изобразительных средств в стихотворении, использует метафоры (медленные труды, чистейшая прелесть); эпитеты (важное сужденье). Язык и сама форма – сонет – отсылают нас к лучшим образам эпохи Возрождения, в которых искреннее чувство выражалось с необыкновенной силой, несмотря на отсутствие языковых средств и отсутствие многословия. Столь подчеркнутое обращение к поэтике и образам эпохи Возрождения, безусловно, имело и тот смысл, что поэт тем самым высказывал свое несогласие с романтической концепцией человека и романтической трактовкой любовного чувства.  
Итак, основная идея стихотворения состоит в том, что автор приемлет естественные законы бытия и воплощает природу, являющуюся воплощением вечного течения жизни. Осознание своего предназначения и следование ему есть, по Пушкину, та высшая кротость по отношению к Создателю, тот «чистый идеал», которые и могут принести человеку счастье.

Информация о работе Сокральная лексика