Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2012 в 02:00, дипломная работа
Дипломное сочинение посвящено проблеме становления и развития экономической лексики современного французского языка. Работа над темой проходила в три этапа. на первом этапе задачей исследования было изучение итальянских заимствований во французском языке. При рассмотрении слов-заимствований из итальянского языка было обнаружено, что их можно разделить на определённые тематические группы: слова и термины из сферы музыки, искусства, экономики, финансов и банковского дела.
Введение…………………………………………………………………………….3
Глава 1. Структура тематической группы "финансы и банковское
дело" во французском языке……………………………………………..6
Понятие о структурности словарного состава языка………………6
Место ЛТГ «Ф. и БД» в языковой системе………………………..11
1.2.1. ЛСГ "деньги"……………………………………………………….14
1.2.2. ЛСГ слов, обозначающих финансовые и банковские понятия,
процессы и реалии………………………………………………….15
Глава 2. Заимствование как способ развития и обогащения словарного
состава языка………………………………………………………….......16
2.1. Типология и классификация заимствований в языке………………18
2.2. Экономическая лексика французского языка иноязычного
происхождения……………………………………………………….24
Экономическая лексика итальянского происхождения……….24
Экономическая лексика английского происхождения………..28
Глава 3. Экономическая терминология во французском языке…………………33
Термин – объект лингвистического исследования………………………………………………………..33
Основные направления практической терминологической деятельности…………………………………………………….......38
Языковой анализ англицизмов во французской экономической терминологии……………………………………………………….45
Заключение…………………………………………………………………………53
Список использованной литературы………………………………………….......55
Оглавление
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Структура тематической группы "финансы и банковское
дело" во французском языке……………………………………………..6
1.2.1. ЛСГ "деньги"……………………………………………………….
1.2.2. ЛСГ слов, обозначающих финансовые и банковские понятия,
процессы и реалии………………………………………………….15
Глава 2. Заимствование как способ развития и обогащения словарного
состава языка…………………………………………………………...
2.1. Типология и классификация заимствований в языке………………18
2.2. Экономическая лексика французского языка иноязычного
происхождения……………………………………………
Глава 3. Экономическая терминология во французском языке…………………33
Заключение……………………………………………………
Список использованной литературы…………………………………………....
Введение
Дипломное сочинение посвящено
проблеме становления и развития
экономической лексики
Таким образом, целью предпринятого исследования выбрано изучение развития и становления экономической лексики во французском языке. На наш взгляд, одним из основных средств пополнения этого слоя лексики оказывается заимствование.
В современный период развития объединенной Европы все острее встает вопрос о взаимовлиянии и взаимопроникновении языков и культур. Уже в 20-х годах прошлого (ХХ) века А. Мейе отмечал, что "Языки Европы имеют тенденцию быть кальками одни с других в том, что они выражают" [6;4]. Таким образом, мы сталкиваемся с необходимостью интерпретации такого явления и понятия как "заимствование".
Проблема заимствования
возникает чаще всего в наиболее
подвижной и развивающейся
Объектом исследования стали лексемы, называющие понятия, реалии и процессы, относящиеся к банковской и финансово-экономической сферам.
Предметом нашего исследования стала лексико-тематическая группа слов из области финансов и банковского дела (ТГ "Ф. и БД") и другая экономическая лексика, в том числе термины. Необходимость изучения этого слоя лексики французского языка позволила нам сформулировать основные задачи исследования:
Методом сплошной выборки по ключевым словам из толковых и энциклопедических словарей [33, 34, 35] отобрано 128 слов, входящих в лексико-тематическую группу "финансы и банковское дело" (ЛТГ "Ф. и БД"), из терминологического словаря [30] отобрано более 100 слов-терминов английского или американского происхождения.
В соответствии с этапами проведения исследования в дипломной работе представлены три главы, каждая из которых включает как теоретическую, так и практическую часть.
Источники фактического материала на каждом этапе работы были разными, в первой части – Малый Робер [33, 34], где обозначена этимология французских слов и где по ключевым словам можно было осуществить первичную выборку лексики для изучения; затем были добавлены переводные англо-русские и французско-русские словари; и, наконец, мы вынуждены были обратиться к терминологическому словарю[30] - и толковому словарю английского языка[36].
Глава 1. Структура тематической группы "финансы и банковское
дело" во французском языке
1.1. Понятие о структурности словарного состава языка
Лексика языка не является простой совокупностью множества отдельных элементов. Каждая лексическая единица, будучи самостоятельной, характеризуется определенными отношениями с другими единицами одного или разных уровней с ней.
Поле в лингвистике представляется как совокупность слов различных частей речи, объединенных общностью выражения одного понятия. Именно понятие и служит основой интеграции слов в поле.
Тематические группы - это объединение лексических единиц, используемых при общении на определенную тему, без учета особенности и условий общения. Основой интеграции тематической группы служат связи предметов реального мира, являющиеся денотатами словесных знаков, составляющих тематическую группу.
Лексико-семантическая группа, понимаемая как лексико-семантическая парадигма, вернее частный случай лексико-семантической парадигмы, объединяет лексические единицы на основе признака инвариантности.
«Парадигму нужно видеть там, где достаточно чётко выражены варианты некоего инварианта» [20; 208]. Лексико-семантическая группа в качестве парадигматической группировки лексических единиц может существовать только как совокупность единиц одной и той же части речи. Объём и структура лексико-семантической парадигмы задаётся, как правило, наличием инвариантных и различительных признаков-сем, в смысловых структурах составляющих их единиц.
Недостатком исследований, материалом которых служит тот или иной фрагмент лексики в виде определенной семантической области, является произвольность определения объёма и границ этой семантической области. Этот недостаток легко устраняется при анализе больших массивов семантически неупорядоченной лексики, например, сплошного словарного списка.
Следует помнить, что
место каждой лексической единицы
в семантической системе
Семантическими полями принято считать и семантические классы слов какой-либо одной части речи, и семантически соотносительные классы слов разных частей речи, и лексико-грамматические поля и парадигмы синтаксических конструкций, связанных трансформационными отношениями, и различные типы семантико-синтаксических синтагм. Объединяет их, несмотря на существенные структурные различия, то, что все они имеют в своей основе ту или иную семантическую категорию или категориальную ситуацию. Как считает Васильев, в практических целях целесообразно, однако, разграничивать семантические классы и семантические поля [5; 56]. Семантические классы слов донной части речи – это лексические поля парадигматического типа, представляющие собой более или менее сложные группировки, члены которых связаны общим смыслом, к ним, таким образом, можно отнести лексико-грамматические разряды слов, синонимические и антонимические ряды.
Структуру лексико-семантических
парадигм формируют, главным образом,
бинарные оппозиции. Но возможны и многочисленные
оппозиции, обусловленные многосторонними
связями самих явлений
Синтаксические парадигмы – это семантические поля, выраженные конкретными словосочетаниями и предложениями, связанными друг с другом трансформационными отношениями. Такие поля называют также трансформационными. Синтаксические парадигмы тесно связаны с лексическими, образуя нередко вместе с ними единые парадигматические комплексы. Все типы семантических полей являются по своей структуре или парадигматическими, или синтагматическими, или смешанными. Парадигматические поля представляют собой различные типы простых и сложных, ступенчатых парадигм с каким-либо общим семантическим стержнем. Синтагматические поля реализуются в различных типах конкретных семантических синтагм, а смешанные – в различных типах абстрактных семантических моделей [5; 126-136].
Термин ЛСГ был введён
в отечественное языкознание
В.И.Кодуховым (см. список литературы) для
выявления внутренних связей слова,
определения структуры и
Словесные поля в лингвистической традиции именуются «гнездами» или «семьями» слов [3; 51-53].
Изучение системности лексики и лексической семантики – одна из главных задач современного языкознания. Определение лексико-семантической системы языка как совокупности ЛСГ стимулирует исследование лексики в новом направлении, а именно, предопределяет необходимость изучения различного рода лексических групп. Обычно под ЛСГ понимают некие лексические объединения с однородными, сопоставимыми значениями. Они «представляют собой собственно языковые единицы, продукт исторического развития того или иного языка» [3; 71-71].
Необходимо, тем не менее, отметить, что некоторые исследователи вместо термина ЛСГ употребляют термины «микрополе», «семантическое поле», «тематический ряд», «лексическая микросистема» и так далее. Такое разнообразие в терминологии свидетельствует о трудности определения данного понятия и о разных подходах к нему.
ЛСГ – это объединение значений слов, включающих конкретные понятия, которые различаются степенью проявления признака, качества, действия или их противопоставлением. Например, ЛСГ глаголов мышления:
думать, размышлять, вспоминать, представлять, обдумывать, мечтать, предполагать и т. д.
Изучение системности
лексики и лексической
Информация о работе Пути и этапы развития экономической терминологии во французском языке