Предпереводческий анализ текста

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Февраля 2012 в 07:16, курсовая работа

Краткое описание

Для перевода были выбраны две статьи:
• «Экономика трансакционных издержек: введение» Оливера Е. Уильямсона (Transaction Cost Economics: An Introduction, Oliver E. Williamson). Статья взята из электронного экономического журнала «Economic Discussion Papers» №3, 2007.
• «Динамичная торговля с учетом трансакционных издержек» Питера К. Крэмтона («Dynamic Bargaining with Transaction Costs», Peter C. Cramton), журнал «Management Science» №37, 1991.

Оглавление

1. Предпереводческий анализ текста 3
2. Перевод 8
3. Переводческий анализ 52
4. Глоссарий. 57
5. Список использованных источников 59

Файлы: 1 файл

Дурнова.doc

— 660.00 Кб (Скачать)


Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Пермский государственный технический университет

Кафедра иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выпускная квалификационная работа

по дисциплине

«Профессионально-ориентированный перевод»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнил: студент группы ППК-08-1                                      Дурнова Ю.Н.

 

 

Руководитель: доц. каф. ИЯЛиМК                                        Наугольных А.Ю.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пермь 2011


СОДЕРЖАНИЕ

 

1. Предпереводческий анализ текста              3

2. Перевод              8

3. Переводческий анализ              52

4. Глоссарий.              57

5. Список использованных источников                59

6. Приложение. Статьи «Transaction Cost Economics: An Introduction», «Dynamic Bargaining With Transaction Costs»              60

 


1. Предпереводческий анализ

Внешние сведения о тексте

Для перевода были выбраны две статьи:

•    «Экономика трансакционных издержек: введение» Оливера Е. Уильямсона (Transaction Cost Economics: An Introduction, Oliver E. Williamson). Статья взята из электронного экономического журнала «Economic Discussion Papers» №3, 2007.

•    «Динамичная торговля с учетом трансакционных издержек» Питера К. Крэмтона («Dynamic Bargaining with Transaction Costs», Peter C. Cramton), журнал «Management Science» №37, 1991.

Выбор текста для перевода был обусловлен основной специальностью: «Экономика и управление на предприятии».

Экономика трансакционные издержек – перспективная область исследования, которая до сих пор продолжает активно развиваться. При заключении сделки очень важно оценить затраты для определения дальнейшей деятельности и достижения максимальных результатов.

Источник и реципиент

Автор первой статьи, Оливер Уилльямсон, занимает должность профессора школы бизнеса им. Хааса Калифорнийского университета и является известным американским экономистом, лауреатом Нобелевской премии по экономике в 2009 году. Автор объясняет сущность экономики трансакционных издержек понятным непосвященному специалисту языком. Кроме того, он дает рекомендации студентам, начинающим изучать экономику организации. Статья написана в научном стиле, т.е. ориентирована на специалистов в области экономики, экономистов организаций, ученых и студентов.

Автором второй статьи является Питер Крэмтон, профессор экономики университета Мэриленда. В данной статье описываются возможные варианты поведения участников сделки с учетом различных факторов, обоснованные с помощью математических моделей. Следовательно, статья предназначена для других ученых-экономистов и студентов и аспирантов, занимающихся научной деятельностью.

Функциональный стиль и жанр.

Статьи написаны в научном стиле, на что указывают:

- логическая последовательность изложения;

- четкое членение текста на абзацы и пункты;

- точность, краткость, однозначность и насыщенность содержания.

Состав и плотность информации.

В статьях представлена когнитивная информация, на что указывают:

 

1.      Настоящее время глагола (вневременная информация).

 

      The priority given to economic reasoning does not, however, imply exclusivity: economics can not do it all.

      Only empirical and experimental tests can shed light on which equilibrium is a better predictor of negotiator behavior.

 

2.      Нейтральный, прямой порядок слов: субъект – предикат – объект

 

      Mechanical application of neoclassical reasoning can and sometimes does lead

 

              субъект              предикат

to contrived, convoluted, and mistaken interpretations.

             

              Объект

      The traders seek to maximize their expected payoffs.

 

 

 

 

 

3.      Безличные / неопределенно-личные конструкции

 

      There is a lot to be said in favor of staring at the piece of reality you are studying and asking, just what is going on here?

      Suppose B  b.

4.      Пассивность глагольных форм

 

      The transaction is made the basic unit of analysis and is thereafter dimensionalized.

      First, the equilibrium is easily calculated from a simple incentive constraint and a single-variable maximization problem, so comparative statics results can be obtained.

 

5.      Преобладание терминов на нейтральном фоне

 

      As hitherto indicated, TCE joins economics with organization theory and selected aspects of the law (especially contract law).

      Here I analyze a model with two sources of impatience: the traders discount future payoffs and there is a transaction cost of bargaining.

 

6.      Номинативность (отглагольные существительные)

 

      The injunction to “be interdisciplinary” actually overstates.

      The transaction cost, however, does alter the bargaining in a fundamental way: if the buyer's valuation is sufficiently low, the buyer immediately terminates negotiations, because his gross profits from trade are smaller than his transaction costs.


7.      Компрессирующие знаки пунктуации (скобки, двоеточия, точки с запятой)

 

      This overview of transaction cost economics differs from prior overviews to which I have contributed in two respects: it presumes little previous knowledge of the transaction cost economics (hereafter TCE) literature; and it is organized around the “Carnegie Triple” – be disciplined; be interdisciplinary; have an active mind.

8.      Активное использование средств связи

 

      Moreover

      Although

      This brings me to

      As discussed

 

9.      Компоненты других знаковых систем (цифры, формулы и т.д.)

 

      k = 0

      y δx CS

 

10. Графические и др. изобразительные средства (схемы, фотографии и т.д.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кроме того, статья Оливера Е. Уильямсона «Экономика трансакционных издержек: введение» является автобиографической и поэтому ей присущи такие особенности авторского стиля, как эмоциональность и выразительность.

Стратегия перевода

На основании проведенного предпереводческого анализа можно обозначить следующие аспекты стратегии перевода:

•    Наиболее полная и точная передача когнитивной информации;

•    Корректный перевод терминов;

•    Сохранение нейтрального стиля изложения;

•    Сохранение логики и последовательности повествования.

Следовательно, задача данного перевода – максимально точное и полное донесение информации с применением необходимых переводческих трансформаций.

Примечание: ввиду автобиографичности первой статьи при переводе следует сохранить особенности стиля автора.


2. Перевод

 

 

Экономика трансакционных издержек: введение

Оливер Е. Уильямсон

Университет Калифорнии, Беркли

 

В основе этого обзора экономики трансакционных издержек лежит тройная формула Карнеги: будь дисциплинирован, будь специалистом широкого профиля, мысли активно. Первое предписание призывает тех, кто только собирается изучать экономику организации, делать это постепенно, с целью выявлять опровергаемые результаты и проверять их на практике. Второе рекомендует студентам быть готовыми выйти за рамки дисциплины, если это необходимо для сохранения контакта с явлением. Предписание «мысли активно» подразумевает любопытство и обращение с вопросом «Что здесь происходит?»

Статья завершается обсуждением практической стороны вопроса.


Экономика трансакционных издержек: введение

Оливер Е. Уильямсон

 

Этот обзор экономики трансакционных издержек отличается от предыдущих тем, что я дополнил его двумя аспектами: он предполагает, что читатель не знаком с литературой, посвященной экономике трансакционых издержек (далее – ЭТИ); в основе обзора лежит тройная формула Карнеги: будь дисциплинирован, будь специалистом широкого профиля, мысли активно. Ввиду этого обзор частично автобиографичен.

Первый раздел рассматривает тройную формулу Карнеги и пять основных цитат, на которых основана идея экономики трансакционных издержек. Разделы 2-4 описывают, каким образом ЭТИ реализует каждый элемент формулы. В пятом разделе рассматривается практическая сторона вопроса. Заключение приведено в 6 разделе.

1. Введение

1.1. Тройная формула Карнеги

Мне выпала честь быть аспирантом Высшей школы управления промышленностью в Технологическом институте Карнеги (ныне Бизнес-школа Теппера в Университете Карнеги-Меллона) с 1960 по 1963. Это были счастливые годы для Высшей школы. Членами небольшого, но высококвалифицированного преподавательского состава были Герберт Саймон, Франко Модильяни, Мертон Миллер, Ричард Сайерт, Джеймс Марч, Аллан Мельцер и Уильям Купер, первые три из которых впоследствии получили Нобелевскую премию по экономике. Программа для аспирантов состояла из трех частей: экономики, теории организации и исследования хозяйственной деятельности. Все аспиранты изучали основной курс по всем трем дисциплинам, а впоследствии специализировались в одной области. Моим профильным предметом была экономика, но я также продолжал изучать теорию организации (и в качестве факультатива – исследование хозяйственной деятельности).

Климат для проведения исследований в институте Карнеги был очень благоприятным: вновь рассматривались старые проблемы, совершались новые открытия. Суммируя вышесказанное, я описываю обучение и исследовательскую деятельность в Карнеги с помощью трех императивов: будь дисциплинирован, будь специалистом широкого профиля, мысли активно. Основываясь на собственном опыте, могу сказать, что все специалисты по прикладной микроэкономике обладают первым свойством и многие – третьим. Термин «специалист широкого профиля» более противоречив. Все студенты (включая меня) плохо разбирались в теории организации, в некоторой степени потому, что теория организации действительно очень сложная. Кроме того, немногие преподаватели были наделены способностью обучать, которой обладали Саймон, Сайерт и Марч. Так или иначе, я советую студентам приспособиться, сняв шапку экономики и надев шапку теории организации, когда они откроют учебник по теории организации и войдут в аудиторию, где она изучается. То, что на первый взгляд может показаться нелепым, приобретет совершенно другой смысл, если будет пониматься не как особенности, а как межвременные закономерности сложных организаций. Многие из этих закономерностей вытекают друг из друга и должны быть учтены в исследовании экономической организации.

1.2. Пять цитат

Джеймс Бьюкенен выделяет теорию выбора (парадигма распределения ресурсов, которая была главной экономической парадигмой в течение 20-ого столетия), и науку о контракте. Он также настаивает на том, что науке о контракте необходимо уделять больше внимания: “взаимное извлечение выгод от добровольного обмена … является самым важным условием экономики”.

Как я отмечал ранее, наука о контракте делится на две взаимосвязанных области: общественный заказ и частный заказ. Последний можно разделить на ожидаемое распределение (теория организации; разработка алгоритма действия, имущественное право) и фактические области управления. Хотя они взаимосвязаны, ЭТИ главным образом затрагивает управление действующими договорными отношениями.

В связи с вышесказанным следует упомянуть второе высказывание, принадлежащее Джону Р. Коммонсу, который также возражал против универсальности парадигмы распределения ресурсов (цены и объем производства; спрос и предложение) и формулировал проблему экономической организации следующим образом: “завершающий этап экономической деятельности … должен основываться на трех принципах: на конфликте, взаимозависимости и порядке. Этот этап – заключение сделки” (Коммонс, 1932, стр. 4). Это проницательное утверждение предопределяет науку об управлении в двух отношениях: контракт/управление не только принимают сделку за основную анализируемую единицу, но управление также рассматривается как средство для размещения заказа, помогающее устранить конфликты и оценить взаимную прибыль. Это – регулярно возобновляющаяся тема.

Третья цитата отмечает важность экономии, главным образом в духе высказывание Франка Найта о том, что (1941, стр. 252; добавлено авторское замечание):

Люди как в общем случае, так и при существовании определенных рамок, предпочитают экономить для того, чтобы сделать свою деятельность и ее организацию "эффективной", а не расточительной. Этот факт действительно заслуживает особого внимания; и точное определение науки об экономике … ясно показывает, что значимость этого обсуждения связана с социальной политикой повышения эффективности, или сокращения издержек, которая нацелена на достижение желаемого результата.

Среди различных форм экономии, ЭТИ главным образом заключается в экономии на трансакционных издержках; в этом отношении она берет свое начало в работах Рональда Коуза (1937, 1960).

Четвертая цитата принадлежит Герберту Саймону: “Нет ничего более важного при регулировании наших текущих исследований и определении методов исследования, чем наш взгляд на природу человека, чье поведение мы изучаем” (1985, стр. 303) - особенно в познавательном отношении и для извлечения выгоды. Хотя между мной и Саймоном были разногласия (см., например, Саймон (1997) и Уилльямсон (2002)), я всегда обращаю внимание на его утверждения такого рода.

Пятая цитата - изречение Джона Элстера о том, что “объяснение общественных наук должно быть основано на (частных) механизмах, а не на (общих) теориях”. Я не только согласен, что большая часть соответствующих действий основывается на микроаналитике, но и, вследствие непреодолимой сложности общественных наук, я разделяю скептицизм Элстера относительно общих теорий. Из уважения к такой сложности, “при любом направлении вашего движения есть очень высокая теоретическая вероятность того, что оно неверно”, вследствие чего “хорошо, если другие люди исследуют другие направления” (Саймон, 1992, стр. 21). Соответственно, ЭТИ также подразумевает плюрализм.

Информация о работе Предпереводческий анализ текста