Особенности англоязычных фильмов: когнитивный, структурно-стилистический, транслатологический аспекты

Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2013 в 16:23, дипломная работа

Краткое описание

Исходя из вышеизложенного, возможно сформулировать цель работы: выделить и проанализировать концептуальные, структурно-стилистические и транслатологические особенности заглавий англоязычных фильмов
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи :
рассмотреть принципы описания заголовка как особого вида текста и представить различные подходы к классификации заголовков
проанализировать концептуальные основания выбора названия текста

Оглавление

Введение.
Роль заголовка в рамках текста.
Принципы классификации заглавий.
Соответствие заголовка содержанию.
Этапы и стратегии переводческого процесса.
Технические приёмы перевода.
Стратегии перевода заголовков.
Концептуальный и структурный анализ названий англоязычных фильмов.
Стилистический анализ названий англоязычных фильмов.
Фонетические средства выразительности.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Файлы: 1 файл

ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ФИЛЬМОВ.docx

— 91.60 Кб (Скачать)

Следующими по частотности  соотнесения являются категории  «событие» и «пространство».

Рассмотрим категорию  «событие». Так или иначе, события, происходящие в фильме, влияют на его  название. В заглавии может быть представлено конкретное событие или группа событий (The War of the Worlds (Steven Spielberg, 2005), 4 Weddings and a Funeral (Mike Newell, 1994).

В названиях фильмов какое-либо событие может быть указано вместе с местом его действия, т.е. происходит взаимодействие категорий «события»  и «пространства» (The Texas Chainsaw Massacre (Marcus Nispel, 2003), An American Haunting (Courtney Solomon, 2006). Следует отметить, что соотношение категорий «события» и «пространства» характерно в большей степени для фильмов жанра ужасов и мистики, как это и следует из приведенных примеров. Часто в основе сюжета таких фильмов лежит какое-либо событие, место действия которого играет важную роль.

Названия категории «события»  могут передавать также идею конкретной ситуации или эмоционального состояния  героев (Premonition (Mennan Yapo, 2007), Meet the Fockers (Jay Roach, 2004).

Заголовки фильмов данной категории иногда могут выражать одновременно и главную идею фильма, его мораль (P.S. I love you (Richard LaGravenese, 2007), Stop! Or My Mom Will Shoot! (Roger Spottiswoode, 1992). Мораль постепенно выводится из цепи событий фильма и является его своеобразным нравственным итогом. Такого рода заголовки в наибольшей мере характерны для фильмов мелодраматического жанра.

Еще одна распространенная категория для заголовков - «предметы». В любом фильме предметы играют важную роль, в некоторых - ключевую (Chocolate (Lasse Hallström, 2000), Saw (James Wan, 2004). Человек живет в мире предметов, подвергает их определенному отбору, наделяет значением. Эти факты и отражают названия данных фильмов. Интересно, что категория «предметы» характерна для фильмов разнообразных жанров. Ее можно отнести к наиболее нейтральным с точки зрения понимания содержания фильма. Это могут быть и фильмы жанра ужасов (Saw (James Wan, 2004),  Mirrors (Alexandre Aja, 2008), мелодраматического жанра (Chocolat (Lasse Hallström, 2000), фильмы жанра боевиков (Rock (Michael Bay, 1996) или комедии (American Pie (Paul Weitz, Chris Weitz, 1999).

Достаточно частотной  для названий фильмов является категория  «время». Время может быть помощником или, наоборот, противником героев в  фильме, время суток или года может  влиять на происходящие события. Название фильма может отражать день, месяц или год, когда произойдет какое-либо важное событие, описываемое в фильме (Twilight (Catherine Hardwicke, 2008), The day after Tomorrow (Roland Emmerich, 2004), Independence Day (Roland Emmerich, 1996).

С точки зрения структурных  особенностей заголовков английских фильмов, следует отметить, что здесь преобладают  названия-словоформы и названия-словосочетания. Средняя длина заглавия составляет 2-3 слова. Названия-предложения также  встречаются, но они достаточно редки. Такие заглавия, благодаря своему объему, могут выражать основную мысль фильма или обозначать проблему (What´s eating Gilbert Grape (Lasse Hallstrom, 1993), Shall We Dance? (Peter Chelsom, 2004), It´s a wonderful life (Frank Capra, 1946).

Поскольку при формировании заголовков на передний план выносится  категория «человек», т.е. имя героя, то с лингвистической  точки зрения ведущей  частью речи является имя  существительное. Оно и представляет собой название-словоформу.

 

Таким образом, центральной  категорией в названиях англоязычных фильмов является категория «человек». Заглавия этой категории в большей  степени характерны для исторического  жанра. Названия категории «событие»  равнозначно встречаются во всех жанрах,  но заголовки, связанные  категориями «событие» и «пространство», преобладают в фильмах жанра  ужасов и мистики. Название фильма во многом диктуется его жанровой принадлежностью. Существует общая тенденция не перегружать  заголовки лексически и грамматически, поэтому преобладают названия-словоформы и названия-словосочетания.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Стилистический  анализ названий англоязычных фильмов.

Рассмотрим теперь заглавия англоязычных фильмов с точки  зрения использования в них различных  стилистических приемов и установим  связь названий фильмов с их содержанием. При анализе воспользуемся классификацией выразительных средств и стилистических приемов Гальперина И.Р. [Гальперин 2000]

Авторы часто используют различные лексические и фонетические средства выразительности языка  для придания большей экспрессии названию, усиления его аттрактивной функции. Представим данные анализа в таблице (см. Приложение 2).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Фонетические  средства выразительности.

Ассонанс и аллитерация  помогают создать яркую фонетическую экспрессивно-эмоциональную окраску. Шипящие, глухие звуки [s], [ks], [t∫] словно передают звуки фильма The Texas Chainsaw Massacre (Marcus Nispel, 2003). Учитывая также то, что этот фильм принадлежит к жанру ужасов, зритель, просто прочитав название, может сделать вывод о его содержании и эмоциональном фоне. Ассонанс на [?], [Λ], [u] словно передает звуки выстрелов в фильме Stop! Or My Mom Will Shoot! (Roger Spottiswoode, 1992). Это характерно для жанра боевиков.  В данном случае мы можем сказать, что заголовки фильмов полностью соответствуют их содержанию.

 

Лексические средства выразительности.

Для заглавий англоязычных  фильмов характерны метафоричность, символизм, образность. Такие метафоры, как Sweet November,Vanilla Sky, Devil Wears Prada усиливают выразительность заголовка, привлекают зрителя, передают в какой-то степени отношение автора к работе.

Сокращения и аббревиатуры  сразу обращают на себя внимание: D-Tox, P.S. I love you, JFK. Они придают некую загадочность, недосказанность.

Эпитеты в названиях Eternal Sunshine of the Spotless Mind, Sweet November подчеркивают красочность, образность, заставляют задуматься о содержании, т.к. часто, заглавия, содержащие эпитеты, являются полиассоциативными. 

Синтаксические  средства выразительности.

 

Заголовок в форме риторического  вопроса всегда более окрашен, более  эмфатичен, и поэтому он полнее раскрывает отношение самого автора. Риторический вопрос (например, Shall We Dance?) более нагружен эмоционально, чем утверждение или отрицание. Более того, ответа на него нет, он остается открытым, что позволяет до конца фильма удерживать внимание зрителя, побуждать его самого находить ответ в сюжете. 

 

Повтор Liar, liar  усиливает значение образа, что также является одним из способов привлечения внимания зрителя. 

Аттрактивность заголовка.

Чтобы на практике проверить, привлекают ли зрителя различные  средства выразительности и структурные  особенности заголовка, и как  название может влиять на желание  человека посмотреть данный фильм, мы провели опрос 100 человек в возрасте от 17 до 25 лет, преимущественно студентов. Несмотря на то, что данные фильмы не являются новыми и возможно про них  уже слышали, для чистоты эксперимента мы опрашивали молодых людей, которые  не смотрели представленные фильмы. 

На вопрос «Как заглавие фильма влияет на ваше желание посмотреть данный фильм?» были предложены 10 англоязычных фильмов различных жанров: Devil Wears Prada, Eternal Sunshine of the Spotless Mind, JFK, The Village, Seabiscuit, Shutter Island, Liar, liar, Hitch, Lawrence of Arabia, 4 Weddings and a Funeral. Принципом отбора фильмов послужили также различные когнитивные категории и наличие в заголовках стилистических приемов. Были предложены 4 названия категории «человек», 2 из которых усилены стилистическими приемами (Liar, liar, JFK), а 2 - имена собственные, ничего не значащие для реципиента (Hitch, Lawrence of Arabia); 2 названия категории «пространство» (The Village, Shutter Island); 1 название категории «событие» (4 Weddings and a Funeral); 1 название категории «предмет» (Seabiscuit); 2 названия, которые сложно было бы отнести к определенной когнитивной категории, но которые содержат стилистические  приемы, теоретически способные привлечь внимание зрителя (Devil Wears Prada, Eternal Sunshine of the Spotless Mind).

Необходимо было выбрать  один наиболее привлекательный заголовок. Представим результаты:

Devil Wears Prada - 21 человек

4 Weddings and a Funeral - 16 человек

Eternal Sunshine of the Spotless Mind - 14 человек

Liar, liar - 10 человек

Shutter Island - 10 человек

Seabiscuit - 8 человек

Hitch - 6 человек

Lawrence of Arabia - 6 человек

The Village - 5 человек

JFK - 4 человека

Изучая результаты опроса с когнитивной стороны, можно  заметить, что зрителей привлекло  название 4 Weddings and a Funeral, которое, согласно классификации Л.Г. Бабенко, можно отнести к категории «событие». Группа событий,  представленная в данном заголовке, помогает догадаться, что фильм, скорее всего, окажется комедией: события wedding и funeral являются абсолютно противоположными по эмоциональным переживаниям, и наличие в одном фильме обоих событий наверняка будет нести некий комический эффект.

Заголовки, где центральной  является категория «человек» - Hitch, Lawrence of Arabia - наоборот, не столь сильно привлекли зрителя. Это можно объяснить тем, что русский зритель незнаком с данными героями - неким Хитчем и британским офицером и писателем Лоуренсом, а ничего не значащие для человека имена вряд ли побудят его посмотреть фильм.

Как видно из результатов, наибольшей популярностью пользовались заголовки, где были использованы различные  стилистические приемы, например, метафора (Devil Wears Prada), эпитеты (Eternal Sunshine of the Spotless Mind), повтор (Liar, liar). Можно сделать вывод, что средства выразительности, придающие больше экспрессии названию, действительно привлекают зрителя. Аббревиатура в заголовке (JFK), наоборот, сыграла отрицательную роль. Данное заглавие не пользовалось большой популярностью, так как из названия абсолютно невозможно догадаться ни о значении данных букв, ни о примерном содержании фильма, ни даже о жанре картины.

 

 

 

 

 

 

 

Соответствие  заголовка содержанию фильма.

В процессе выполнения работы нас привлек аспект соответствия названия фильма его содержанию. Как уже отмечалось выше, ошибки в данной области могут привести к снижению интереса к произведению на уровне ознакомления и первичной презентации, поэтому мы попытаемся не только рассмотреть проблемы названия фильма, но и предложим свои варианты названий, которые, в нашей точки зрения, могли бы в большей степени способствовать коммерческому успеху картины.

Бесспорно, что ошибки в  заглавии фильмов - достаточно спорный  вопрос, и наша точка зрения, представленная в данной работе, является лишь одним  из вариантов анализа.

Требование соответствия текста содержанию часто грубо нарушается для того, чтобы привлечь внимание читателя. Рассмотрим типичные ошибки, выделенные Лазаревой Э.А., применив  их к заголовкам  англоязычных фильмов.

Например, фильм The Village (M. Night Shyamalan, 2004). Его краткий сюжет заключается в следующем: вокруг небольшого посёлка располагается лес, в котором живут опасные существа - Те, Чьё Имя Не Называем. Жители поселка не выходят за его границы, но однажды, чтобы спасти умирающего, молодая незрячая девушка отправляется через лес в город за лекарством. В лесу она встречает жуткого монстра, но он умирает, упав в яму. Впоследствии оказывается, что чудовищ на самом деле не существует, в них переодеваются старейшины поселка, чтобы запугивать молодежь.

Сюжет довольно интересный, но заглавие в данном случае относится  только к части фильма, т.к. большее  количество времени в фильме уделяется  судьбе этой молодой незрячей девушки, ее жизни. Быт, жители, устройство деревни  отодвинуты на второй план.

Как вариант, можно было бы рассмотреть названия "Locked in" или "Don´t Look Back".

Вариант "Locked in" сразу четко очерчивает узкие границы действия и предвосхищает несчастливые судьбы жителей. Название "Don´t Look Back" больше относит к судьбе  слепой девушки, которой надо идти по жизни, как по лесу, идти вперед, не оглядываясь и не поворачивая, хотя очень страшно и хочется вернуться в свой безопасный уголок.

 

 В американском криминальном  боевике Lucky Number Slevin (Paul McGuigan, 2006) истинное значение заглавия с трудом можно понять. Заголовок неясен и остается не до конца понятым даже после просмотра фильма. Главный герой - Слевин - оказывается по ошибке втянут в криминальные разборки двух «больших боссов». Теперь ему необходимо убить человека и отдать большую сумму денег. Но вдруг выясняется, что Слевин на самом деле - киллер, который давно вынашивал план мести и мечтал натравить друг на друга этих двух боссов, ведь двадцать лет назад они убили всю его семью, когда отец Слевина неудачно поставил кучу денег на лошадь по кличке «Счастливый номер Слевина».

Эпизод, где Слевин вспоминает про своего отца и его ставку - единственный, который может дать нам разгадку к названию фильма. Это происходит где-то ближе к концу фильма и мимолетно. Более того, название должно предупреждать о содержании фильма, чтобы зрительская аудитория определенного возраста (в данном случае, до 14 лет), или люди с ослабленной психикой воздержались от просмотра этого фильма. А заглавие Lucky Number Slevin вовсе не настраивает на откровенные сцены насилия и жестокости, которыми изобилует фильм, и люди, не прочитавшие аннотацию и не обратившие внимание на ограничение по возрасту, могут быть разочарованы и даже травмированы просмотром такого фильма.

В качестве своего варианта заглавия мы предлагаем "Slevin divided" или "Unexpected". "Slevin divided" подчеркивает сложность внутреннего мира главного героя и всей его жизни. Он «разрывается» между двумя боссами, каждый из которых что-то требует от него; «разрывается» от желания отомстить немедленно  и подождать, чтобы выбрать лучший момент. "Unexpected" отражает один из самых главных, переломных моментов в фильме, когда Слевин из «жертвы», слабой марионетки превращается в сильного безжалостного киллера.  И не только герой, но и сам сюжет до самого последнего кадра остается неожиданным. Представленные нами варианты названий также в какой-то степени предупреждают о наличии сцен насилия и жестокости в фильме и, таким образом зритель может решить, стоит ли ему идти на фильм.

 Еще один пример  не очень удачного названия - фильм,  получивший 5 премий Оскар One Flew Over the Cuckoo´s Nest (Miloš Forman, 1975).  Главный герой - Макмерфи - попадает в психиатрическую клинику для обследования и сразу начинает бороться против установленных там порядков и деспотичной сестры. Он - не такой, как другие «психи»,  - жизнерадостный, свободный духом и острый на язык бунтарь. Но в результате всех его выходок его признают агрессивно помешанным и подвергают нескольким сеансам электрошока, а затем лоботомии. В заключительной сцене фильма огромный пациент-индеец по кличке «Вождь» сжаливается над свободолюбивым Макмёрфи, который после «лечения» превратился в «овощ», и убивает его, задушив подушкой, а затем сбегает на свободу, осуществив мечту Макмёрфи.

Информация о работе Особенности англоязычных фильмов: когнитивный, структурно-стилистический, транслатологический аспекты