Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2011 в 21:51, курсовая работа
Понимание вопросов соотношения культуры и информации, заложенной, хранимой и сообщаемой в словах как элементах языка необходимо любому человеку, изучающему иностранный язык. Все большие и малые особенности жизни данного народа и его страны (такие, как природные условия, географическое положение, ход исторического развития, характер социального устройства, тенденция общественной мысли, науки, искусства) непременно находят отражение в языке этого народа. Поэтому можно утверждать, что язык являет собой некое отражение культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или иного народа. В нем встречаются слова, в значении которых может быть выделена особая часть, отражающая связь языка и культуры, и которая называется культурным компонентом семантики языковой единицы. К таким словам прежде всего относятся слова-реалии и фоновая лексика языка.
Введение …………..……………………………………………………………..3
1 Взаимосвязь языка и культуры……………………………………………....
1.1 Реальная картина мира…..…….…………………………………………..
1.2 Культурная картина мира ……………………………………………………
2 Языковые единицы, отражающие культурную специфику страны …………
2.1 Культурные реалии как лингвистическое явление ………………….……..
2.2 Виды реалий ………………………………………………………………….
3 Коннотация как объект лингвистических исследований ……………….....
3.1 Проблема определения коннотации..........................................................
3.2 Структура коннотации ……………………………………………………….
4 Культуремы в лексике английского языка……………………………………
4.1 Цветовые коннотации…………………………………………………………
4.2 Коннотативное значение культурем в названиях животных……………….
4.3 Культурные коннотации во фразеологических оборотах, пословицах, поговорках…………………………………………………………………………….
4.4 Рекламные тексты, содержащие культурные реалии………………………..
Заключение………………………………………………………………………..26
Список использованных источников……………………………………….…...27
Ассоциативные
реалии связаны с самыми различными
национальными историко-
Сам термин «коннотация» понимается как любое добавочное значение в слове, дополняющее его предметно-понятийное и грамматическое содержание.
Коннотация имеет достаточно четкую структуру: она состоит из элементов, при этом ее компоненты тесно между собой связаны. Чаще всего компоненты коннотации перекрещиваются, как бы наслаиваются друг на друга.
Понятие коннотации возникло в схоластической логике и вошло в
языкознание в ХVII веке через грамматику Пор-Рояля для обозначения свойств в отличие от субстанций. В лингвистике с конца ХIХ века термином «коннотация» стали обозначаться все эмотивно окрашенные элементы содержания выражений, соотносимые с прагматическим аспектом речи (Л. Блумфильд). Тем не менее, несмотря на длительную историю использования данного термина его определение в лингвистике до сих пор неоднозначно. В современном языкознании существует множество определений коннотации. Термин трактуется на основании различных аспектов и при этом имеет множество синонимов.
Обобщая представления о коннотации у разных авторов, В. Н. Телия выделяет три направления в изучении проблемы коннотации [20]. Рассмотрим
подробно эти направления и мнения ученых, которые их представляют.
1. Семиотическое направление рассматривает коннотацию как
содержание, для которого денотативная семантика служит выражением, а само это содержание может быть определено в итоге «вычитания» из текста денотата. К этому направлению можно отнести работы Л. Ельмслева, Р. Барта.
Так, Р. Барт [19] вводит термин «коннотативная система», определяя его
следующим образом: «такая система, план выражения которой сам является
знаковой системой».
2. Психолингвистическое направление изучения коннотации связано с
понятием ассоциативной и эмоциональной организации речи. В данном
направлении коннотация рассматривается в связи с особенностями восприятия речи [21].
3. Собственно лингвистическое направление включает несколько ответвлений.
3.1. При стилистическом подходе коннотацией называют дополнительные
элементы значения слова определенного типа – экспрессивные, стилистические, оценочные.
В литературе встречаются также термины «эмоциональные наслоения»,
«экспрессивная окраска», «экспрессивно-стилистичекая окраска» [22]. Под экспрессивно-стилистической окраской слова Д. Н. Шмелев понимает
«информацию, которая заключает в себе какое-то указание на отношение
говорящего к обозначаемым данными словами явлениям, сигнализирует о том, в каких условиях происходит речевое общение, характеризующее говорящего с разных сторон» [22].
3.2. С нашей точки зрения, со стилистическим пониманием коннотации
связано прагматическое, при котором подразумевается, что в коннотации
фиксируется отношение говорящего или адресата к тому, о чем идет речь. Так, И. А. Стернин описывает «коннотативный семантический компонент» и считает, что он «выражает отношение говорящего к предмету в форме эмоции и оценки» [23].
О. С. Ахманова наряду с понятийным ядром выделяет в значении слова
«прагматическое содержание» – «дополнительные субъективные знания
относительно того, что названо словом. Прагматическое содержание включает в себя два элемента: оценочные значения и культурные ассоциации».
3.3. Лексикологическое направление изучает способы и виды создания
таких добавочных значений языкового выражения, которые придают им
экспрессивность [25]. Описываются различные источники формирования такой экспрессивности – морфологические, семантические и пр. М. А. Кронгауз, обобщая все исследования по данной проблеме, полагает, что коннотация – полезный инструмент для описания механизма образования новых переносных значений слова.
3.4. При страноведческом или культурологическом подходе коннотация
рассматривается как семантическая доля значения, дополняющая сведения об
объективно существующей реалии сведениями о ее национальной специфике.
Так, Ю. Д. Апресян полагает, что коннотация отражает связанные со словом культурные представления и традиции, господствующую в данном обществе практику использования соответствующей вещи и другие языковые факторы», но он использует термин «семантическая ассоциация» [24].
Подобного
мнения придерживаются и Е. М. Верещагин,
и В. Г. Костомаров, которые связывают
коннотацию с понятием «добавочной
информации», соотносящейся с национально-
3.2 Структура коннотации
На наш взгляд, отсутствие терминологического единства в определении данного понятия обусловлено его сложностью и многоаспектностью, предполагает структурирование данного явления, следовательно, дать определение коннотации – это описать ее структурные элементы.
По нашему мнению, вопросу о структуре коннотации в литературе
уделяется недостаточно внимания. Представленные в литературе классификации элементов коннотации неполны.
На основе анализа литературы по данному вопросу и помет, которые присутствуют в различных словарях были выявлены следующие компоненты коннотации (см. табл. 1).
Таблица 1
Структура коннотации
Компоненты коннотации | Примеры помет в словарях | |
внутриязыковые | Диахронические | Архаическое, устаревшее, устаревающее |
Мотивационные (синхронические) | Переносное, часть без помет | |
внешнеязыковые | 1. Функционально-
стилистические |
Научное, канцелярское,
возвышенное, сниженное и т. д. |
2.
Идиомные (социальные):
2.1. макроидиомные компоненты 2.2. микроидиомные компоненты
(социолектные) Идиолектные 3.Психологические 3.1. эмоциональные 3.2. экспрессивные 3.3.фоносемантические |
Литературное,
разговорное,
просторечное, диалектное | |
Жаргонное,
профессиональное (специальное), пометы, связанные с биологическими признаками носителя языка – пол, возраст и т. д. – молодежное, детское и др. | ||
Нет помет в словарях | ||
Положительное,
отрицательное, нейтральное | ||
Бранное,
грубое, ироничное,
ласкательное, презрительное, пренебрежительное, уважительное, уменьшительное, уничижительное, шутливое, неодобрительное, одобрительное, фамильярное, укоризненное | ||
Нет помет в словарях | ||
4.Национально-культурные | Нет помет в словарях |
Группа внешнеязыковых компонентов коннотации состоит из следующих подгрупп: психологические, социальные (или, как мы предлагаем их назвать, идиомные), функционально-стилистические и национально-культурные. Каждая подгруппа в свою очередь также состоит из определенных элементов. В состав психологических внешнеязыковых компонентов коннотации (они выражают отношение человека к произносимому) входят:
− эмоционально-оценочный компонент коннотации, который связан
восприятием и оценкой ситуации с позиций «положительно – отрицательно –
нейтрально»;
− эмоционально-экспрессивный компонент коннотативного значения,
выражающий «личностное отношение говорящего к складывающимся или
возможным ситуациям, к своей деятельности» [21]. Спектр возможных
реакций говорящего предельно широк: от бранного, грубого и
пренебрежительного до уважительного, одобрительного, уменьшительно-
ласкательного и т. д.
− фоносемантический компонент, который основан на выявлении связи
между
звучанием слова и его
Подгруппа функционально-стилистических компонентов коннотации
связана со стилистической дифференциацией языка.
Мы предлагаем объединить такие словарные пометы, как областное, просторечное, сленговое, техническое и пр., как идиомные компоненты
коннотативного значения, то есть те элементы, которые являются следствием
индивидуальной или групповой дифференциации общества. Эти пометы есть в словарях, однако их следует значительно расширить.
Е. В. Ерофеева [26] выделяет микро- и макроидиомы, и вслед за ней мы
выделяем макро- и микроидиомные компоненты коннотации. Макроидиомные компоненты коннотации свидетельствуют о принадлежности слова к макроидиомам языка – литературному языку, разговорной речи, просторечию, диалекту. Микроидиомные компоненты коннотации указывают на принадлежность слова к микроидиомам (социолектам) – жаргонам (молодежным, студенческим, профессиональным), арго и т. д. Сюда же следует отнести окраску, связанную с другими социальными и социо-биологическими признаками носителя языка (образование, специальность, пол, возраст и т. п.). Наряду c макро- и микроидиомами выделяются также идиолектные составляющие коннотации, то есть такие, которые связаны с личностными смыслами, с переживаниями субъекта речи. В качестве примера может выступить слово огурец в значении «приятель». В словарях идиолектные компоненты, естественно, не отмечаются, но для речи конкретного носителя языка, несомненно, очень важны.
Отдельно можно выделить и национально-культурный компонент
коннотации, который отражает принятую в данном обществе, культуре точку
зрения
на предмет речи. Так, слово слон
в русском языке имеет
«тяжеловесности», «неуклюжести» (стоит вспомнить следующие контексты:
топать, как слон, как слон в посудной лавке и т. д.), а в санскрите эквивалент
этого слова (gadja) имеет коннотацию «легкости», «грациозности». Отдельных помет для коннотаций подобного рода в словарях обычно нет, но они в неявном виде представлены через переносное значение и фразеологические единицы, приводимые в иллюстрированной части словарной статьи.
Отметим, что внешнеязыковые компоненты коннотации, как нам кажется, являются, во-первых, более многочисленными, во-вторых, более значимыми для функционирования слова. Они позволяют слову осуществить связь с коммуникативной ситуацией в целом, а не только с отдельными денотатами
(референтами).
С нашей точки зрения, коннотация имеет достаточно четкую структуру: она состоит из элементов, при этом данные компоненты тесно между собой связаны. Чаще всего компоненты коннотации перекрещиваются, как бы наслаиваются друг на друга. Мы полагаем, что у каждого слова иерархия компонентов коннотации в разных коммуникативных условиях может быть различной. Те или иные элементы выходят на первый план в зависимости от контекста, коммуникативной ситуации, они могут по-разному интерпретироваться (например, волосенки – ласкательное или пренебрежительное).
Так, слова хлипкий, болтать, всезнайка окрашены одновременно и
стилистически, и оценочно, и эмоционально. Они не только выражают
определенное отношение и оценку говорящего по отношению к называемому, но и связаны с условиями речевого общения.
Идиомные компоненты коннотации в слове не только определенным
образом характеризуют социальный статус говорящего, его положение в
обществе, род занятий, но и могут являться экспрессивными, эмоционально и
стилистическими окрашенными (к примеру, при употреблении слов прет, жрет).
Вообще,
эмоционально-оценочные и
Информация о работе Коннотативные особенности культурем в лексике английского языка