Фразеологизмы с цветовым компонентом в английском и русском языках
Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2012 в 21:46, курсовая работа
Краткое описание
Современный мир очень сложен и разнообразен. В нем существуют различные культуры, которые так или иначе пересекаются друг с другом и взаимодействуют между собой. Они относительно самостоятельны и, оставаясь разными, сталкиваются в едином информационном пространстве. Эти различия могут становиться причиной отсутствия взаимопонимания между представителями различных культур.
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. КУЛЬТУРНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ФЕНОМЕНА ЦВЕТ И ПОСЛОВИЦ И ИДИОМ С ЦВЕТОВЫМ КОМПОНЕНТОМ
1.1. Роль цвета в культуре и лингвокультуре
1.2. Пословицы и идиомы в традиционной культуре
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. МЕТАФОРИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ИДИОМАХ
2.1. Семантика слов цветообозначения в русской и английской культурах
2.2. Сравнение метафорики цветообозначения в английских и русских пословицах и идиомах
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ3
Файлы: 1 файл
Курсовая на печать.doc
— 279.50 Кб (Скачать)16. Пархоменко, И.Т. Культурология. Вопросы и ответы [Текст] / И.Т. Пархоменко 2-е изд., перераб. и доп. - Ростов-на-Дону: Учитель, 2008. — 329 с.
17. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка : Учеб. Пособие [Текст] / А.Г. Назарян. - М. : Высшая школа, 1976. – 311 с.
18. Неклюдов, С. Ю. Семантика текста и «знания традиции» [Текст] / С. Ю. Неклюдов // Славянская традиционная культура и современный мир. Сборник материалов научной конференции. Сост. В.Е. Добровольская, Н.В. Котельникова. Вып. 8. - М.: ГРЦРФ, 2005. - с. 22-41.
19. Пермяков, Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише) [Текст] / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1978. - 240 с.
20. Пермяков, Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов : Научное издание / Г.Л. Пермяков. - М. : Лабиринт, 1997. - 624 с.
21. Праченко, О. В. Семантика фразеологизмов и пословиц с компонентом «цвет» (на материале русского и английского языков) [Электронный ресурс] / О.В. Праченко // Взгляд молодых : сборник научных трудов / под ред. Н.А.Андрамонова. – Казань: Казанский гос.ун-т. – 2003. (http://www.ksu.ru/fil/kn2/index.php?sod=0)
22. Российская социологическая энциклопедия [Текст] / Под общей редакцией академика РАН Г.В.Осипова. - М. : Изд.группа НОРМА-ИНФРА-М, 1998. – 672 с.
23. Серов, Н.В. Цвет культуры: психология, культурология, физиология [Текст] / Н.В. Серов. – Спб: Изд-во «Речь», 2003. – 672 с.
24. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова – М. : Слово, 2000. - 624 с.
25. Упорова, С.О. О методологии анализа цвета в художественном тексте [Текст] / С.О. Упорова // Гуманитарные науки в Сибири. – 1995. – № 4. - С.52.
26. Фрумкина, Р.М. Цвет, смысл, сходство: аспекты психолингвистического
анализа [Текст] / Р.М. Фрумкина. - М. : Наука, 1984. – 176 с.
27. Цао Юнцзе. Фразеологизмы как наследие культуры: На материале русского и китайского языков [Текст]: дис. … кандидат культурол. наук : защищена 15.10.02 : утв. 24.02.03. / Цао Юнцзе – М, 2003. – 207 с.
28. Color meanings and their customs [Электронный ресурс] // ColorQuiz. – 2010. (http://clanofdanu.tripod.com/colors.html)
29. Edmondson R. List of English Color Idioms and Their Meaning [Электронный ресурс] / R. Edmondson // Did you know? – 2009. (http://www.myuniversalfacts.com/2007/07/list-of-english-colour-idioms.html)
30. Flags and Nations of the World [Электронный ресурс] // British Flag. – 2009. (http://www.flags-flags-flags.
31. Meaning of colours [Электронный ресурс] // ToLearnEnglish. - 24.11.2008. (http://www.tolearnenglish.
32. Oxford Russian Dictionary. - Oxford University Press, 2004. – 1298 с.
33. The Meaning of Colors [Электронный ресурс] // Meaning of Colors. – 2010. (http://www.elizabethan-era.org.uk/meaning-colors.htm)
34. Tresidder, J. The Complete Dictionary of Symbols [Электронный ресурс] / J. Tresidder. – USA : Chronical Books, 2005. – 544 c. (http://www.amazon.com/Complete-Dictionary-Symbols-Jack-Tresidder/dp/0811847675#reader_0811847675)
Приложения
Таблица 1. Ассоциативный эксперимент со словами цветообозначений в русском языке
Слова цветообозначений | Ассоциации |
красный | Любовь(13), страсть(5), революция(4), активность(4), кровь(3), агрессия(2) |
желтый | Солнце(6),разлука(5), болезнь(4), радость(3), достаток(2), измена(2), яд, песок, зависть, ревность, улыбка, жизненные силы, усталость, такси, цветы, тепло |
зеленый | Жизнь(4), весна(4), листья(3), зрелость(3), Гринпис(2), лето(2), Европа(2), природа(2), финансы(2), здоровье, молодость, плодовитость, расслабленность, военные, спокойствие, надежда |
голубой | Небо(6), море(3), вода(3), свобода(2),дружба, авиаперелеты, воздух, глубина, грусть, мир, умиротворенность, беззаботность, весна, обман |
фиолетовый | Старость(2), болезнь(2), изысканность, грубость, благородство, зависть, грусть, трусость, магия, страсть, океан, мечта, мудрость |
белый | Чистота(13), невинность(7), непорочность(4), свадьба, больница, невеста, классическая музыка, свет, медецинский халат, пустота, красота, снег, скука, мир, наивность |
черный | Траур(6), смерть(3), ночь(3), стиль(2), Коко Шанель(2), зло(2), обыденность(2), классика, мрак, тяжесть, бесконечность, война, независимость, негры, ум, старость, упадок, сила |
Таблица 2. Ассоциативный эксперимент со словами цветообозначений в английском языке
Слова цветообозначений | Ассоциации |
красный | passion, love, blood, anger, courage and sacrifice, sin, guilt
|
желтый | caution, cowardice, dishonest, hazard, illness, weakness, danger |
зеленый | Inexperienced person, jealousy, or illness |
голубой | Sadness, sky, truth, serenity and harmony, cooling, calming, reconstructing and protecting |
фиолетовый | royalty, regality, and nobility |
белый | transcendence, pure, perfection, innocence, chastity, the triumphant of spirit over the flesh, purity |
черный | mourning and bereavement, darkness, doubt, ignorance, and uncertainty |
Таблица 3. Результаты сравнения пословиц и идиом с цветовым компонентом в английском и русском языках
Русский язык | Английский язык |
Красный цвет | |
Символ солнца, войны и власти Молодость, красота | Отрицательные эмоции Формализм |
Что-либо недостойное, неприличное, безнравственное, позорящее Опасность | |
Пурпурный цвет | |
| «красивы, прекрасный» «крайняя степень чего-то с отрицательным оттенком» (Нпример, to turn purple with rage) |
Знатность | |
Желтый цвет | |
| Трусость, лень |
Отрицательное значение | |
Зеленый цвет | |
| Абстрактное значение: «нечто хорошее, положительное» |
Весна, молодость Свободный доступ, отсутствие преград Природа, растительность | |
Голубой, синий цвета | |
| Яркая негативная окраска Внезапность |
Символ моря Символ счастья Символ превосходства Символ безликости | |
Черный цвет | |
Отрицательная окраска Символ смерти, траура Символ зла | |
Белый цвет | |
Символ красоты, чистоты Символ добра Проявление наилучших качеств предмета Символ богатства, принадлежности к высшему обществу Значение «не такой, как все» | |
Серый цвет | |
Негативное значение Нечто загадочное и неопределенное | |
7