Кросскультурный анализ зоонимов и зооморфизмов
Курсовая работа, 01 Сентября 2011, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Целью данного исследования является описание и сопоставление семантических и функциональных особенностей зоонимов и зооморфизмов русского и французского языков, характеризующих различные аспекты человека и его деятельность с учетом их этнокультурной специфики.
Оглавление
Введение 4
1 Общая характеристика семантики зооморфизмов 7
1.1 Определение понятий зооним и зооморфизм 7
1.2 Особенности семантики фразеологических единиц с зоонимами ..9
2 Семантический анализ зооморфизмов в русском и французском языках …….17
2.1 Классификация зооморфизмов по степени сходства-различия в представлении языковой картины мира…………………………………………………………..17
2.2 Сравнительный анализ особенностей коннотации французских и русских зоонимов и зооморфизмов…………………………………………………………...............20
3 Этноспецифическое функционирование зооморфизмов……………………..29
3.1 Зооморфизмы в русском языке………………………………………………29
3.2 Зооморфизмы во французском языке……………………………………….34
Заключение…………………………………………………………………………39
Список использованных источников……………………………………………..4
Файлы: 1 файл
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ.docx
— 83.94 Кб (Скачать)- Несмотря на наличие сходных черт и структурно-семантических параллелей, зооморфные фразеологические единицы разных языков обладают яркой национальной спецификой, обусловленной как интралингвистическими факторами, так и особенностями национально-культурной среды.
- Всестороннее и глубокое изучение национальной специфики фразеологизмов должно вестись в новой лингвистической парадигме "диалога культур" и способствовать повышению эффективности межкультурной коммуникации.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
- Астахова, Э. И., Баранов, А. И., Беляева, Е. В. Фразеология в машинном фонде русского языка. – Москва: Наука, 1990. – 320 с.
2. Арсеньева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках. – Москва , 1989.
3. Вежбицкая А. А. Семантические универсалии и описание языков. – Москва: Языки русской культуры, 1999. – 280 с.
4. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. – Москва: Международные отношения, 1977 – 264с.
5.Гиляровский, В. А. Москва и москвичи. – Москва , 1926.
6. Гусев
В. Е. Эстетика фольклора. –
7. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – Москва: Просвещение, 1978 – 190 с.
8. Карташкова, Ф. И. Номинативный аспект фразеологических имен // Теория языка и речи: История и современность. Иваново, 1999.
9.Киприянова, А. И. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков: автореф. дис. канд. филолог. наук; Кубанск. гос. ун-т. – Краснодар, 1999.
– 23 с.
10. Крылов, И.А. Сочинения. – Москва: Художественная литература, 1969.-320с.
11. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – Москва: Высшая школа, 1996. -380с.
12.Кунин,
А. В. Пути образования
13. Литвин, Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. – Москва, 1984. – 180 с.
14.Марданова, Д. М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках: автореф. дис...канд. филол. наук. – Казань, 1997. –25 с.
15. Мезенин,
С.М. Образность как
16.Назарян,
А.Г., Фразеология современного
17.Ожегов,
С.И. Словарь русского языка:
18.Пропп,
В.Я. Русская сказка. – Ленинград:
Издательство ленинградского
19.Сырейщикова, А.А., Сборник французских идиом и фразеологических оборотов. – Москва: Учпедгиз, 1988
20. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. –Москва , 1986.
21. Le Nouveau Petit Robert, 1993
22.Nouveau dictionnaire analogique, 1971