Курс лекций по дисциплине «Українська мова за професійним спрямуванням»
Курс лекций, 21 Ноября 2014, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Работа содержит курс лекций по дисциплине «Українська мова за професійним спрямуванням».
Файлы: 1 файл
Ukrayinska_mova_za_prof_spryamuvannyam_2_kurs.docx
— 169.19 Кб (Скачать)Тільки в позиції перед звуком [і] та при продовженні шиплячі пом’якшуються (напівпом’якшені): [ш’іс′т′], [облич′:а].
ґ) у словах типу безжурно, смієшся, в книжці літери з, ш, ж позначають звуки [ж], [с′], [з′]: [беиж:урно], [с′м’ійес′:а], [ўкниз′ц′і];
д) звуки [дж], [дз] слід вимовляти як природні для української мови злиті: [сиеджу], [дзв’ін];
е) слід пам’ятати, що звуки [г] і [ґ] можуть розрізняти значення слова: гніт – ґніт, гулі – ґулі, грати – ґрати. Проривний задньоязиковий [ґ] є в українських та іншомовних власних назвах (прізвищах, географічних назвах), також діалектах: ґанок, ґринджоли, дзиґа, Ґданськ, Ґете тощо. Важливо також пам’ятати, що звук [ґ] при словозміні чергується зі звуком [дз], а в прикметниках, утворених від таких прізвищ, має бути [дж]: дзиґа – дзидзі, Мамалига – Мамалидзі; Мамалига – Мамалиджин.
Однією з орфоепічних вимог літературної вимови, яка відрізняє українську мову з-поміж багатьох мов світу, є милозвучність (евфонія) як здатність мови до плавності, мелодійності звучання, інтонаційної виразності мовлення.
До евфонічних засобів сучасної української літературної мови належать фонетичні та інші варіанти мовних одиниць і окремих їх форм, а саме:
1. Чергування прийменників у–в–уві
та сполучників і–й:
на початку речення перед приг
олосними вживають прийменник у , а перед голосними в: У тексті трапляються помилки; В Україні розширюється сфера банківських послуг;
між приголосними, що закінчують і починають слов
о, використовують у (уві) та і: прийшов і переміг, бачив уві сні;
після голосного перед приголо
сним звуком (сполученням приголосних звукі в) виступають в та й: була в сестри, прийшла й сказала.
Незалежно від закінчення попереднього слова перед наступним в, ф та сполученням літер св, хв, тв, льв тощо вживаємо у: краща у світі, приїхала у Львів, була у відпустці.
Прийменник у вживається після паузи, що на письмі позначається комою, крапкою з комою, двокрапкою, тире, дужкою й крапками, перед приголосними: Мову вивчають скрізь: у вищих навчальних закладах, у коледжах, у школах.
Сполучник і поєднує слова з протилежним значенням: війна і мир, червоне і чорне, а також уживається при зіставленні: ялина і сосна, весна і літо; перед словами, що починаються на й, є, ї, ю, я: навчальні ігри, Руслан і Людмила; у заголовках книг, журналів, газет, документів: Наука і освіта, гроші і кредит;
після приголосного перед голо
сним уживають прийменник в: зустріч в ефірі. Сполучник і в такій позиції заміняє його фонетичний варіант та: політолог та економіст;
Готуючи текст для усного слугування, іноді виникає невпевненість у використанні варіантів прийменників з, зі, зо, із.
Прийменник з уживається перед голосним початку слова, незалежно від паузи та закінчення попереднього слова: Цінну працю з історії українського права написав Микола Василенко.
Перед приголосними (крім с, ш), рідко сполученням приголосних початку слова, якщо попереднє слово закінчується голосним, а також на початку речення, після паузи: Дніпро з глибокої давнини був головною торговельною дорогою.
Варіант із уживається переважно між звуками з, с, ц, ч, ш, щ та між групами приголосних (після них або перед ними): Арбітри – асистенти трьох кафедр із семи чоловік.
Варіант зі вживається перед сполученням приголосних початку слова, зокрема, коли початковими виступають з, с, ш, щ та ін, незалежно від паузи та закінчення попереднього слова: Зі святом!
Фонетичний варіант прийменника зі – зо завжди вживається при числівниках два, три: разів зо три, а також може виступати й при займеннику мною: зі мною, зо мною, але зі Львова. Відхилення від правил чергування може зустрічатися при вживанні прийменників у – в, з – зі – із, сполучників і–й у народних піснях, афоризмах, у поезії для римування тощо.
Також до евфонічних засобів належать:
чергування часток ж – же, б – би, хоч – хоча, ще – іще, сь – ся: він же знав, але вона ж прийшла; хоча б раз–хоч би раз; здавалась нав’язливою але здавався смішним;
уживанням паралельних морфоло
гічних форм: іменників у формі Д. в. (ректору – ректорові), дієслів (читати – читать, ходімо – ходім), прислівників (знов – знову, по-українськи – по-українському), займенників (тому – тім), числівників (одному – однім), прикметників (зеленому – зеленім).
Треба дбати, щоб на межі слів у реченні не виникали немилозвучні збіги звуків чи складів: ці цікаві розповіді – ці розповіді цікаві.
Не слід допускати римування слів у прозі: любов людини до Батьківщини – любов людини до рідної землі.
Милозвучність сучасної української літературної мови твориться також таким засобом, як:
спрощення груп приголосних зв
уків [джн] – [жн], [здн] – [зн], [стл] – [сл], [стн] – [сн], [слн] – [сл]: тиждень – тижня, проїздити – проїзний, лестощі – улесливий, вість – вісник, масло – масний тощо;
зміни приголосних г, к, х, ж, ч, ш, з, ц, с перед суфіксами -ськ-, -ств- при словотворенні і словозміні (убогий – убозтво, юнак – юнацький, птах – птаство);
зміни приголосних [г], [ж], [з], [с] перед суфіксом -ш- (дорогий – дорожчий, вузький – вужчий, високий – вищий).
Отже, щоб мова була багатою, грамотною й мелодійною, потрібно знати чинний правопис, багато читати. „Для збагачення власного словникового запасу читайте твори авторитетних авторів і принагідно записуйте слова та вирази, які б ви хотіли вживати у своїй мові” (Іржі Томан).
Життя людини в суспільстві регламентоване системою різних правил, законів. Правила соціальної поведінки людини, які виробилися впродовж усієї культурної еволюції людства і враховують його соціально-історичний досвід, становлять зміст поняття „етикет”.
Етикет (фр. – etikette) – вироблені суспільством норми поведінки. За ступенем реалізації поведінки виділяють різні види етикету:
Повсякденний.
Оказіональний.
Святковий
Етикет має багаторівневу будову:
вербальний (словесний) рівень (етикетні вислови привітання, прощання, подяки, вибачення тощо);
паралінгвістичний рівень (темп мовлення, гучність, інтонація);
кінетичний рівень (жести, міміка, поза);
проксемічний рівень (стандартні дистанції спілкува
ння, почесне місце для гостей тощо) .
Своєрідним стрижнем етикету є словесний рівень. Він найповніше репрезентує етнічну самобутність. Кожна мова виробила свою систему спеціальних висловів ввічливості – мовленнєвий етикет.
В Україні письмові настанови про те, як слід поводитися в суспільстві, з’явилися майже одночасно з розвитком писемності.
Мовленнєвий етикет – це національно-специфічні правила мовленнєвої поведінки, які реалізуються в системі стійких формул і висловів, що рекомендуються для висловлення подяки, прощання тощо в різних ситуаціях ввічливого контакту зі співбесідником, зокрема, під час привітання, знайомства, звернення тощо.
Знання правил мовленнєвого етикету виступає не тільки показником зовнішньої культури людини, але й має безпосередній вплив на формування її особистості, на виховання високої моралі, духовності.
Для ділової людини користуватися правилами мовленнєвого етикету відповідно до ситуації є конче необхідно.
За умовами та змістом ситуації спілкування в системі українського мовленнєвого етикету розрізняють 15 видів стійких мовних висловів:
Звертання.
Вітання.
Знайомство.
Запрошення.
Прохання.
Вибачення.
Згода.
Незгода.
Скарга.
Утішання.
Комплімент.
Несхвалення.
Побажання.
Вдячність.
Прощання.
Тема 4. Стилі сучасної української літературної мови в професійному спілкуванні
План
Стильові різновиди сучасної української літературної мови.
Документ – основний вид офіційно-ділового стилю.
Функції документа.
Класифікація документів.
Основні реквізити документів.
Характеристика реквізитів, місце їх розташування й правила оформлення (самостійне опрацювання).
Вимоги до тексту документа та його оформлення.
Особливості мови ділових документів.