Тільки в позиції перед звуком
[і] та при продовженні шиплячі пом’якшуються
(напівпом’якшені): [ш’іс′т′],
[облич′:а].
ґ) у словах типу безжурно,
смієшся, в книжці
літери з, ш, ж позначають звуки [ж],
[с′], [з′]: [беиж:урно], [с′м’ійес′:а],
[ўкниз′ц′і];
д) звуки [дж], [дз] слід
вимовляти як природні для
української мови злиті: [сиеджу], [дзв’ін];
е) слід пам’ятати, що звуки
[г] і [ґ] можуть розрізняти значення
слова: гніт – ґніт, гулі – ґулі,
грати – ґрати. Проривний задньоязиковий
[ґ] є в українських та іншомовних власних
назвах (прізвищах, географічних назвах),
також діалектах: ґанок, ґринджоли,
дзиґа, Ґданськ, Ґете тощо. Важливо
також пам’ятати, що звук [ґ] при словозміні
чергується зі звуком [дз], а в прикметниках,
утворених від таких прізвищ, має бути
[дж]: дзиґа – дзидзі, Мамалига
– Мамалидзі; Мамалига
– Мамалиджин.
Однією з орфоепічних вимог
літературної вимови, яка відрізняє українську
мову з-поміж багатьох мов світу, є милозвучність
(евфонія) як здатність мови до плавності,
мелодійності звучання, інтонаційної
виразності мовлення.
До евфонічних засобів сучасної
української літературної мови належать
фонетичні та інші варіанти мовних одиниць
і окремих їх форм, а саме:
1. Чергування прийменників у–в–уві
та сполучників і–й:
на початку речення перед приголосними вживають прийменник у, а перед голосними в: У тексті трапляються помилки; В Україні розширюється сфера банківських послуг;
між приголосними, що закінчують і починають слово, використовують у (уві) та і: прийшов і переміг, бачив уві сні;
після голосного перед приголосним звуком (сполученням приголосних звуків) виступають в та й: була в сестри, прийшла й
сказала.
Незалежно від закінчення попереднього
слова перед наступним в, ф та сполученням
літер св, хв, тв, льв тощо
вживаємо у: краща у світі, приїхала у Львів, була у відпустці.
Прийменник у вживається
після паузи, що на письмі позначається
комою, крапкою з комою, двокрапкою, тире,
дужкою й крапками, перед приголосними: Мову вивчають скрізь: у вищих
навчальних закладах, у коледжах, у школах.
Сполучник і поєднує
слова з протилежним значенням: війна і мир, червоне і чорне,
а також уживається при зіставленні: ялина і сосна,
весна і літо;
перед словами, що починаються на й, є, ї, ю, я: навчальні ігри, Руслан і Людмила;
у заголовках книг, журналів, газет, документів: Наука і освіта,
гроші і кредит;
після приголосного перед голосним уживають прийменник в: зустріч в ефірі. Сполучник і в такій позиції заміняє його фонетичний варіант та: політолог та економіст;
Готуючи текст для усного слугування,
іноді виникає невпевненість у використанні
варіантів прийменників з, зі, зо, із.
Прийменник з уживається
перед голосним початку слова, незалежно
від паузи та закінчення попереднього
слова: Цінну працю з історії
українського права написав Микола Василенко.
Перед приголосними (крім с, ш), рідко
сполученням приголосних початку слова,
якщо попереднє слово закінчується голосним,
а також на початку речення, після паузи: Дніпро з глибокої
давнини був головною торговельною дорогою.
Варіант із уживається
переважно між звуками з, с, ц, ч, ш, щ та
між групами приголосних (після них або
перед ними): Арбітри – асистенти
трьох кафедр із семи
чоловік.
Варіант зі вживається
перед сполученням приголосних початку
слова, зокрема, коли початковими виступають
з, с, ш, щ та ін, незалежно від паузи та
закінчення попереднього слова: Зі святом!
Фонетичний варіант прийменника зі – зо завжди
вживається при числівниках два, три: разів зо три, а
також може виступати й при займеннику мною: зі мною, зо мною,
але зі Львова.
Відхилення від правил чергування може
зустрічатися при вживанні прийменників
у – в, з – зі – із, сполучників і–й у народних
піснях, афоризмах, у поезії для римування
тощо.
Також до евфонічних засобів
належать:
чергування часток ж – же, б – би, хоч – хоча, ще – іще, сь – ся: він же знав, але вона ж прийшла; хоча б раз–хоч би раз; здавалась нав’язливою але здавався смішним;
уживанням паралельних морфологічних форм: іменників у формі Д. в. (ректору – ректорові), дієслів (читати – читать,
ходімо – ходім), прислівників (знов – знову, по-українськи – по-українському), займенників (тому – тім), числівників (одному – однім), прикметників (зеленому – зеленім).
Треба дбати, щоб на межі слів
у реченні не виникали немилозвучні збіги
звуків чи складів: ці цікаві розповіді
– ці розповіді цікаві.
Не слід допускати римування
слів у прозі: любов людини до Батьківщини – любов
людини до рідної землі.
Милозвучність сучасної української
літературної мови твориться також таким
засобом, як:
зміни приголосних г, к, х, ж, ч, ш, з, ц, с перед суфіксами -ськ-, -ств- при словотворенні і словозміні (убогий – убозтво, юнак – юнацький, птах – птаство);
зміни приголосних [г], [ж], [з], [с] перед суфіксом -ш- (дорогий – дорожчий, вузький – вужчий, високий – вищий).
Отже, щоб мова була багатою,
грамотною й мелодійною, потрібно знати
чинний правопис, багато читати. „Для
збагачення власного словникового запасу
читайте твори авторитетних авторів і
принагідно записуйте слова та вирази,
які б ви хотіли вживати у своїй мові”
(Іржі Томан).
Життя людини в суспільстві
регламентоване системою різних правил,
законів. Правила соціальної поведінки
людини, які виробилися впродовж усієї
культурної еволюції людства і враховують
його соціально-історичний досвід, становлять
зміст поняття „етикет”.
Етикет (фр. – etikette) – вироблені суспільством
норми поведінки. За ступенем реалізації
поведінки виділяють різні види етикету:
Повсякденний.
Оказіональний.
Святковий
Етикет має багаторівневу будову:
вербальний (словесний) рівень (етикетні вислови привітання, прощання, подяки, вибачення тощо);
паралінгвістичний рівень (темп мовлення, гучність, інтонація);
кінетичний рівень (жести, міміка, поза);
проксемічний рівень (стандартні дистанції спілкування, почесне місце для гостей тощо).
Своєрідним стрижнем етикету
є словесний рівень. Він найповніше репрезентує
етнічну самобутність. Кожна мова виробила
свою систему спеціальних висловів ввічливості
– мовленнєвий етикет.
В Україні письмові настанови
про те, як слід поводитися в суспільстві,
з’явилися майже одночасно з розвитком
писемності.
Мовленнєвий
етикет – це національно-специфічні
правила мовленнєвої поведінки, які реалізуються
в системі стійких формул і висловів, що
рекомендуються для висловлення подяки,
прощання тощо в різних ситуаціях ввічливого
контакту зі співбесідником, зокрема,
під час привітання, знайомства, звернення
тощо.
Знання правил мовленнєвого
етикету виступає не тільки показником
зовнішньої культури людини, але й має
безпосередній вплив на формування її
особистості, на виховання високої моралі,
духовності.
Для ділової людини користуватися
правилами мовленнєвого етикету відповідно
до ситуації є конче необхідно.
За умовами та змістом ситуації
спілкування в системі українського мовленнєвого
етикету розрізняють 15 видів стійких мовних
висловів:
Звертання.
Вітання.
Знайомство.
Запрошення.
Прохання.
Вибачення.
Згода.
Незгода.
Скарга.
Утішання.
Комплімент.
Несхвалення.
Побажання.
Вдячність.
Прощання.
Тема 4. Стилі сучасної
української літературної мови в професійному
спілкуванні
План
Стильові різновиди сучасної
української літературної мови.
Документ – основний вид офіційно-ділового
стилю.
Функції документа.
Класифікація документів.
Основні реквізити документів.
Характеристика реквізитів,
місце їх розташування й правила оформлення
(самостійне опрацювання).
Вимоги до тексту документа
та його оформлення.
Особливості мови ділових документів.
Лексичне багатство сучасної
української літературної мови широко
використовується в усіх її функціональних
стилях. Стиль має суспільну природу –
він створюється в процесі мовного розвитку
нації і є невід’ємною частиною загальнонародної
мови, а не витвором окремого індивіда.
Первісно слово стиль (лат.
stilus) означало загострену паличку, якою
писали на навощених табличках. Це слово
має кілька значень:
1) сукупність ознак, які
характеризують мистецтво або
індивідуальну манеру художника;
2) сукупність прийомів
у використанні засобів мови,
властиве якому-небудь письменникові
або літературному творові, напряму,
жанру;
3) характерна манера поводитися,
говорити, одягатися тощо.
Щодо мовного стилю, то він передбачає
добір мовних засобів (лексичних, граматичних,
фонетичних і т. ін.) у будь-якій сфері людської
діяльності відповідно до мети й завдань
спілкування.
Мистецтво добирати й ефективно
використовувати систему мовних засобів
з конкретною метою та в конкретних умовах
і обставинах спілкування визначає рівень
культури мовлення людини та загальний
рівень духовної культури нації.
В основі функціонально-стилістичного
розмежування мови лежать позамовні (екстралінгвальні)
та власне мовні чинники. Кожен із функціональних
стилів становить своєрідні експресивно-смислові
принципи добору, поєднання й умотивованого
вживання слів та виразів, синтаксичних
конструкцій. Розрізняють загальні та специфічні стилістичні
риси.