Методы управления конфликтом

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2012 в 08:32, курсовая работа

Краткое описание

По итогам XX в. Россия, скорее всего, является бесспорным и не досягаемым лидером не только по людским потерям в конфликтах, но и по другим их разрушительным последствиям: материальным и моральным. Новое столетие ставит Россию перед альтернативой: либо власть и народ смогут если не управлять, то хотя бы удерживать социальные конфликты в каких-то регулируемых рамках, либо конфликты будут управлять народом и властью, диктуя бессмысленные и беспощадные сценарии в истории всех и в биографиях каждого.

Оглавление

Введение
Структура конфликта
1.1 Понятие конфликта
1.2 Причины возникновения конфликтов
1.3 Виды конфликтов
1.4 Последствия и функции конфликта
2 Поведение в конфликтной ситуации
2.1 Методы управления конфликтами
2.2 Формы поведения в конфликте
2.3 Китайские стратагемы
2.4 Переговоры как способ разрешения конфликтов
2.5 Универсальные средства решения конфликтов
2.6 Нормативно-правовые документы – инструмент эффективного управления конфликтами.

Файлы: 1 файл

Курсовая МО.docx

— 87.97 Кб (Скачать)

     1.2 Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао. Задача: принуждение сильного объекта к отказу от первоначальной стратегии и перехват инициативы. Избежание прямого столкновения с основными силами объекта на главном направлении. Отвлечение его внимания, ресурсов от неудобного, невыгодного для субъекта направления. Рассеивание, деконцентрация главных сил объекта. («спасти царство Чжао»). Применение: Косвенное или прямое давление посредством угрозы удара или реального сконцентрированного удара по слабым сторонам объекта для вынуждения его к переходу из нападения в оборону, либо в защиту на нескольких направлениях, либо для полного отказа объекта от своих намерений. («осадить столицу царства Вэй») Важно: верное определение слабых точек объекта, потери которых он не может допустить. Достаточная сила удара по этим пунктам. Необходимо: хорошее знание реального положения дел у объекта. Наличие ресурсов для удара.

     1.3 Убить чужим ножом. Задача: решение субъектом какой-либо задачи, не разглашая и не афишируя собственной вовлечённости. Продвижение собственных интересов посредством или за счёт третьих лиц. («убить») Обеспечение «алиби» или сохранение доброго имени субъекта за счёт других людей или с помощью сложившейся обстановки. Применение: Осуществляется через вовлечение в ситуацию и использование посредника (нередко вслепую), либо через умелое манипулирование естественными или созданными обстоятельствами — например, путём распространения слухов для провокации внутренних противоречий в какой-либо сплочённой группе через её же членов. Нередко объект и посредник — одно целое, наносящее таким образом урон самому себе. («позаимствовать кинжал») Важно: обеспечить альтернативное выгодное (позитивное) толкование собственных действий («алиби»). Необходимо: хорошее знание реального положения дел объекта и/или посредника.

     1.4 В покое ожидать утомлённого врага. Задача: изматывание, утомление объекта, либо его поощрение к растрате энергии или выдержки для сохранения собственных ресурсов и сил перед более тесным взаимодействием с ним. Применение: используется в качестве вспомогательной стратагемы, как часть цепи уловок. Особенно в отношении более сильного объекта, так как «сильного врага следует ослаблять усталостью». Применение не ограничивается явным истощением сил объекта, так как оно также может заключаться в вовлечении объекта в невыгодную для него ситуацию или непривычную обстановку, рассеивании его внимания или деконцентрации сил, вынуждении ждать, затягивании принятия решений, проволочках в связи и т. п. Важно: прилагать все возможные усилия для сохранения в тайне от объекта истинных причин его трудностей. Создание впечатления «естественности» происходящего. Необходимо: время, невозмутимость, выдержка и терпение.

     1.5. Грабить во время пожара. Задача: извлечь пользу из бедственного положения или трудностей объекта, воспользоваться его слабым или неудобным состоянием. «Когда враг повержен в хаос, пришло время восторжествовать над ним». Применение: решительно и быстро вмешаться в ситуацию и осуществить собственные задачи. Иногда желателен предлог или альтернативное объяснение собственным действиям, так как поведение «стервятника» чревато серьёзными последствиями в случае неправильных расчётов или неверной оценки положения объекта. При неудаче велик риск общественного порицания и остракизма. Китайская поговорка: «В случае успеха — царь, в случае неудачи — разбойник». Важно: чёткий план действий, решительность, скорость, отсутствие каких-либо внутренних моральных запретов. Необходимо: точные сведения о масштабах проблем объекта.

     1.6 Поднять шум на востоке — напасть на западе. Задача: сокрытие направления основного удара, главной цели или истинных интересов. Применение: отвлечение или рассеивание внимания, деконцентрация сил и создание в сознании объекта ложной «картины мира» посредством обманного манёвра, выказывания притворной заинтересованности одним для достижения совершенно другого, запутывания объекта хаотичными и быстрыми действиями на различных направлениях, проявления готовности к действиям при неподготовленности и наоборот, «случайного» обнаружения собственной (притворной) слабости или чувств, создания новых трудностей для отвлечения объекта от решения более насущных и реальных проблем. Важно: Выдержка (при личном контакте — определённые актёрские данные), иногда скорость и напор, внимание к деталям. Необходимо: Хорошее знание положения дел и психологии объекта.

     2. Стратагемы равных сил (конфликта).

     2.1 Извлечь нечто из ничего. Задача: достижение реальных результатов посредством минимальных затрат ресурсов. Применение: типичная тактика психологической войны. Обычные техники включают в себя установление в сознании объекта убеждённости в существовании чего-либо фиктивного, или наоборот, уверенности в ложности чего-либо реального. Создание у объекта ложных страхов или необоснованной беспечности для обеспечения его бездействия/активности. Альтернативное название данной техники — «Обмануть кого-то с помощью его же образа мыслей». Ещё одно применение: создание фантома для достижения у объекта уверенности, что перед ним именно фантом и последующее превращение данной фикции в реальность, то есть усыпление бдительности. Нередко необходимо провести серию подобных действий, а затем нарушить шаблон. Важно: артистизм, решительность, убедительность, последовательность. Необходимо: хорошее знание реального положения дел и психологии объекта.

     2.2 Для вида чинить деревянные мостки, втайне выступить в Чэньцан. Задача: при атакующих действиях, получение преимущества над сильным противником и сбережение собственных ресурсов и сил, а также получение синергического эффекта посредством атаки в неожиданном месте или необычными методами. Применение: ради максимального эффекта неожиданности для видимости избирается самое логичное, естественное и очевидное решение задачи с точки зрения противника (например, лобовая атака или переправа в самом узком и мелководном месте реки). Подготовка к осуществлению таких планов вызывает ответные действия противника (концентрация сил и ресурсов в ожидаемом месте атаки). Одновременно проводится подготовка и неожиданная атака в совершенно другом месте и/или в иное время, качественно другими методами или оружием. Важно: тщательная, последовательная и выверенная операция по дезинформации противника. Необходимо: секретность. Внимание к деталям, соответствующая моменту последовательность, логичность всех обманных действий. Хорошее знание психологии и реального положения дел объекта.

     2.3 Наблюдать за огнём с противоположного. Задача: получение преимущества за счёт невмешательства в дела объекта, испытывающего различного рода трудности. Ослабление или устранение сразу нескольких соперников или преград чужими руками. Применение: используется для сохранения собственных ресурсов и/или при нежелательности афиширования собственных агрессивных намерений в отношении объекта. Зачастую агрессивные планы скрываются также под равнодушием или пренебрежением. Важно: эффективность данной тактики может напрямую зависеть от способности субъекта убедить объект и/или собственное окружение в незаинтересованности в его трудностях, а иногда и неспособности оказать ему какую-либо помощь. Необходимо: время и терпение.

     2.4 Скрывать за улыбкой кинжал. Задача: усыпление бдительности объекта для подготовки и проведения внезапного нападения на него. Применение: суть стратагемы в том, что прямое выказывание агрессии или недружелюбных намерений очень редко бывает целесообразным, а устрашение обычно является малоэффективной, энергозатратной и краткосрочной тактикой, более подходящей для временного подчинения слабого противника. При взаимодействии с равным или более сильным соперником, для достижения максимального эффекта внезапности его боеготовность и подозрительность усыпляется дружелюбными действиями, подарками, лестью, уступчивостью, притворной слабостью. Важно: артистизм, убедительность. Необходимо: отличное чувство меры, знание реального положения дел и психологии объекта.

     2.5 Сливовое дерево засыхает вместо персикового. Задача: при неизбежности потерь отдать малое для того, чтобы сохранить большое. Применение: в невыгодном проигрышном положении разделить собственные небольшие силы и направить более слабую их часть против более сильной половины мощного противника, и наоборот, выставить более способную часть собственных сил против менее подготовленной части сил противника. Важно: чёткое осознание того, что в любом противостоянии потери неизбежны. Правильная оценка рисков. Необходимо: хорошее знание реального положения дел объекта и собственной психологии.

     2.6 Увести овцу лёгкой рукой. Задача: для сохранения инициативы в собственных руках использовать любую даже самую незначительную возможность уязвить противника. Главная цель — общее ослабление противника, а не получение одномоментной выгоды. Применение: данный приём напоминает о правиле конфликта: не следует упускать ни одного удобного случая усилить себя и/или ослабить соперника. Любой недостаток, просчёт или слабость объекта должны использоваться против него. Ни одна благоприятная случайность или стечение обстоятельств не должно проходить впустую. Важно: видение общей картины и перспективы, открытость ко всему. Хорошая реакция, находчивость, изобретательность. Необходимо: Отличное знание реального положения дел объекта.

     3. Стратагемы атакующего.

     3.1 Бить по траве, чтобы вспугнуть змею. Задача: разведка боем, осуществление чего-либо на первый взгляд бесполезного («бить по траве»), провоцируя ответ противника («вспугнуть змею»). Провокация с целью вынудить объект раскрыть своё местоположение, планы, стратегию и другую информацию, а также мотивация на какие-либо действия или, наоборот, бездействие. Применение: важнейшим элементом решения любой задачи является объективная, своевременная, верная и полная информация об истинном положении вещей. В военном деле перед серьёзным боем, для получения сведений о противнике и его планах иногда целесообразным бывает принудить его к действию прямой, но короткой атакой, а также другими действиями, позволяющими увидеть весь спектр его возможностей. Данная стратагема имеет широкий диапазон применений как в военном, так и в социальном контексте. Провокация, по сути, — создание конфликтной ситуации («акции») для получения какой-либо, нередко чрезмерной, а отсюда и неосторожной, «реакции». Обычно, правильно осуществлённая провокация вызывает у объекта высказывания или действия, от которых ему следовало бы воздерживаться. Важно: чувство меры и обоснованная уверенность в том, что объект не осознаёт, что именно происходит на самом деле. Определённый артистизм. Готовность к конфликту. Необходимо: хорошее знание психологии.

     3.2 Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу. Взять обычай, технологию, метод или даже идеологию, которые были забыты или отвергнуты, чтобы применить их в своих собственных целях. Воскресить нечто из прошлого, придавая ему новое значение, либо вернуть к жизни старые идеи, обычаи, традиции, интерпретируя их под свои задачи.

     3.3 Сманить тигра с горы на равнину. Никогда не атаковать противника, преимущество которого в его позиции. Вместо этого выманить его с выигрышной позиции, тем самым отделяя от источника силы.

     3.4 Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти Загнанная в угол добыча предпринимает последнюю отчаянную атаку. Чтобы не допустить этого, надо позволить противнику верить, что у него еще есть шанс вырваться на свободу. Его воля к победе, таким образом, будет ослаблена желанием воспользоваться возможностью бегства. Когда же, в конце концов, окажется, что свобода была недостижима, его боевой дух будет сломлен и он сдастся без боя.

     3.5 Бросить кирпич, чтобы получить яшму. Приманить кого-либо, заставив думать, что он что-либо приобретает, или просто заставить отреагировать на поступок(«бросок кирпича») для того, чтобы от него нечто ценное взамен («получить яшму»)

     3.6 Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря. Если армия противника сильна, но верна своему командиру только из-за денег, суеверий или угроз, тогда следует целиться в лидера. Если командир падет, то остальная армия разбежится или перейдет на сторону противника. Если, впрочем, они лояльны своему предводителю из других соображений, то армия продолжит сражаться и после его кончины, чтобы отомстить.

     4. Стратагемы запутывания противника (хаоса).

     4.1 Тайно вытаскивать хворост из под котла другого. Если надо что-либо уничтожить — следует уничтожить источник.

     4.2 Ловить рыбу в мутной воде. Создавай замешательство и путаницу для того, чтобы незаметно двигаться к достижению своей цели.

     4.3 Цикада сбрасывает свою золотую кожицу. Эта стратагема используется, в основном, для бегства от превосходящего противника. Использующий её должен увлечь противника яркой пустой оболочкой, подобной сброшенной коже цикады, и заставить его думать, что он поймал нечто ценное. Маскируйся. Брось заметное на виду, чтобы без него остаться неузнанным. Притворись, чтобы создать иллюзию и отвлечь ею тех, кто мешает достижению цели.

Информация о работе Методы управления конфликтом