Русская литература 18 века

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Января 2012 в 04:16, курс лекций

Краткое описание

Литература Петровского времени («Приклады, како пишутся комплименты разные», «Юности честное зерцало», песни, канты, стихи).
Петровские реформы властно вторгались не только в государственную и научную области, но и подчас насильственно в повседневную жизнь дворянства, в его быт.

Файлы: 1 файл

Билеты.doc

— 288.00 Кб (Скачать)
  1. Основные  тенденции развития культуры и литературы Петровской эпохи. Творчество Ф. Прокоповича.
 

Литература  Петровского времени («Приклады, како пишутся комплименты  разные», «Юности честное зерцало», песни, канты, стихи).

Петровские  реформы властно  вторгались не только в государственную и научную области, но и подчас насильственно в повседневную жизнь дворянства, в его быт.

Издаются  руководства, рассчитанные на воспитание правил хорошего тона. Так, в книге «Юности  честное зерцало» молодым людям  давались многочисленные советы: как следует вести себя с родителями, гостями, слугами, как полагается сидеть за обеденным столом, пользоваться столовыми приборами и т. п. В другом руководстве — «Приклады, како пишутся комплименты» собраны образцы писем: официальных, интимных, поздравительных, «сожалетельных» и иного содержания.

В допетровской Руси любовная лирика была представлена только фольклорной  песней. Раскрепощение  личности, освобождение ее от церковной и  домашней опеки, возможность  свободного изъявления любовного чувства вызвали потребность в интимной лирике. Распространение грамотности облегчало решение этой задачи. Под влиянием европейской литературы создаются рукописные любовные вирши, написанные как силлабическими, так и тоническими (фольклор, немецкая поэзия) стихами. Авторами могли быть как мужчины, так и женщины. Содержание, как правило, минорное: жалобы на невыносимые страдания, которые причиняет любовь, либо обстоятельства, мешающие соединению с любимым человеком. Художественные образы черпались как из устной, так из книжной поэзии. Из античности позаимствованы Купида, Фортуна, Венера. Упоминаются стрелы, пронзившие сердца, любовные страдания сравниваются с язвой или раной, любовь – с огнем, сжигающим сердце и утробу любящего.

Первая  четверть 18 века, время царствования Петра 1, является общепризнанной ключевой эпохой в истории России. Его царствование сопровождается коренными преобразованиями русской государственности, политики, экономики и культуры. Русскую государственность и культуру Пётр 1 стремился преобразовать по модели западноевропейской абсолютной монархии.

С одой стороны, в петровское время элементы новой  европейской культуры пропитали все  отрасли культурной жизни русского общества. Между старым обликом  жизни и новым  легла пропасть. Петр  смог отстоять нац независимость, самостоятельность русского г-ва, ставшего  при нем европейским г-вом. То же самое произошло при нем и с культурой. Петр должен был построить в России европейскую культуру, которая могла бы противостоять З. При этом было важно, чтобы страна училась у З, но не теряла своего нац лица, не подражала, не повторяла. Была задача построить свою собственную культуру, такую, которая усвоила бы все лучшие достижения З. У России  были свое слово, свое лицо, склад мысли, задачи. Ей нужна была культура общеевропейского типа и в то же время русская культура. Основы такой культуры и заложило петровское время. Русские люди начала 18 века многому учились на З, но они не хватали всего, что им предлагали, а отбирали из сокровищницы З культуры то, что им было нужно для их целей.  Язык петровского времени.  Характерные явления происходили  в русском языке. Старая Московская Русь не выработала и не могла выработать языкового нац единства. Все еще сохранял свое значение язык г-ва и церкви, язык славянский. Русский народный язык все еще не смел проникать в официальные высшие сферы письменной речи. существенную роль в лит речи высших слоев играли и полонизмы, и украинские элементы. Несмотря на то, что взаимопроникновение этих типов речи создавало уже и до Петра известную языковую смесь, но они ощущались еще как принципиально раздельные. Петровское время произвело огромной важности переворот в языке: оно предопределило не только смешение прежде разъединенных элементов языка, но и их внешнее объединение. Процесс этот был узаконен в середине 18 теорией и практикой Ломоносова, затем в конце осложнен работой Карамзина и завершился только в творчество Пушкина, подлинного создателя нового лит русского языка. Первоочередной задачей правительства Петра было насаждение просвещения. Пропаганда культуры и просвещения проводилась посредством печати. Петр требовал издания книг полезных, практических. Художественная л-ра при нем не издавалась почти вовсе – это другая сторона.

Феофан  Прокопович 1681-1736. Просветитель в рясе. Монах. Получил блистательное образование – Киево-Могилянская коллегия. В Риме учился в Иезуитской коллегии св Афанасия, которая готовила католических миссионеров. Он извлек из этого самое важное, познакомился с философией и покинул коллегию. Вернулся в Украину. Он был религиозно терпимым, не уважал религиозного фанатизма. Принял православие, но был хорошо знаком со многими религиями. первый профессиональный историк, теоретик государства и права, создал свою школу. Глубокая и страстная убежденность в правоте дела Петра, ненависть к остаткам средневековых пережитков, к старозаветной косности, энергичная практичность натуры толкали Ф к решительному вмешательству в политическую жизнь. Он был беспощадно жесток к врагам реформы, просвещения, реакционным церковникам. В 1705 Ф пишет трагедокомедию «Владимир». В ней он изобразил крещение Руси, в образе мудрого реформатора Владимира он прославил Петра. а в сатирических образах диких и наглых жрецов Курояда, Пеяра, корыстно отстаивающих язычество, - противников Петра, в частности духовенство того времени. Намеки Ф прозрачны. Пр-е построено по законам школьной драматургии. Сначала пролог. Затем 5 актов, первый – изложение экспозиции, сущности конфликта, второй заключает завязку – начало борьбы жрецов с Владимиром. третий – кульминация действия. У Ф показан Владимир, сомневающийся на своем пути. спор Жеривола с философом-христианином. Четвертый-переход к развязке, борьб в душе Вл. пятый – развязка, по приказу Вл идолы сокрушены и жрецы посрамлены. Заканчивается эпилогом – хор ангелов и апостола Андрея, предрекающих славу Киеву. Отличия от школьной драмы: попытка изобразить душевный конфликт в сознании Вл, обилие и яркость сатирических мотивов. В своих сочинениях Ф не жалеет красок, чтобы ядовито, остроумно высмеять врагов реформы. Много намеков на текущие политические события, на определенных лиц. Панегирическое слово ( по всем правилам риторики) – Слово похвальное о баталии Полтавской, Слово на погребение Петра.  Проявил себя в жанре героической поэмы – «Епиникион» - стихотворное пр-е в честь победы Петра в Полтавской битве. Ф предает проклятию изменника Мазепу и восторженно воспевает величие победителя. Это пр-е. написанное усложненным стилем, славянизированным языком, с применением риторических украшений и мифологических образов. Ф был поэтом, стремившимся к усовершенствованию и обогащению русского «виршевого» стиха. Он пишет порой октавой- строфой классических итальянских поэм. Его стихи восходят к образцам западной поэзии эпохи возрождения. Но он так и не отдался полностью своему поэтическому таланту.  Не до стихов было энергичному сотруднику Петра. Проповедовал простоту стиля. В домашних, лирических стихотворения он приближается к складу народных песен. 

  1. Сатиры  А. Кантемира. Их литературно-общественная значимость.
 

Антиох  Дмитриевич Кантемир. Сын деятельного сподвижника Петра 1, молдавского князя, считается первым светским писателем в истории новой русской литературы.

Творческий  диапазон Кантемира  был очень широк: им написано несколько од, стихотворных посланий, басен, эпиграмм, переложений псалмов. Он переводил послания Горация, лирику Анакреона.

Всего Кантемир написал  восемь сатир: пять в  России с 1729 по 1731 и  три в Лондоне и Париже, где он был на дипломатической службе с 1732 года. При жизни Кантемира его сатиры были известны только в рукописных списках – их первое печатное издание в России было осуществлено в 1762 году.

Русские и заграничные  сатиры заметно различаются по своим жанровым признакам. Это различие очень точно определил поэт Жуковский, который в 1809 году посвятил творчеству Кантемира статью «О сатире и сатирах Кантемира».

Сатира  Кантемира, являющаяся по времени своего возникновения старшим  жанром русской литературы нового времени, у  самых её истоков  намечает приёмы и  способы чисто  эстетического расподобления  этических противоположных идей порока и добродетели, воплощённых в художественных образах.

1 сатира (29г)– середина  представляет собой  некое театрализованное  представление. Персонажи  -комические маски  произносят диалоги  и разоблачаются.  Выступают Ханжа  Критон, затем помещик Силван, после него пьяница Лука, щеголь Медор – все они противники учения, но у каждого своя житейская логика на это счет. Почти все персонажи – люди обихода, обыватели, будущие Фамусовы. Здесь уже намечается тема «Горе от ума», конфликт- столкновение взглядов. 2 сатира. Дворянин Евгений гордится знатностью своего рода, считает, что за его род ему должны воздавать почести. С ним спорит Филарет – он утверждает ценность добрых дел: «благородными явит одна добродетель». Знатность тут ни при чем. Ф – альтерэго  автора, герой-резонер. К ратует за нравственность службы, у него не прагматический подход к делу, а высоконравственный:  за равенство всех людей.  7 сатира  носит абстрактный характер, философическая. Как же привить добродетель,  убить животное начало. К выступает новатором. Выступает за идеи философа Локка: главное – воспитание. Моралью, строгостью не достичь нужного результата, нужна мягкость. Самое важное средство воспитания – личный пример.

Сатирические  образы К оставались еще долго жить в русской л-ре.  Язык сатир – свободное допущение просторечия, сочетание высокой лексики с низкой. К прозаирует стих за счет стихотворного переноса – ввел в свой тринадцатисложный стих обязательную постоянную цезуру. Белинский: « К первый на Руси свел поэзию с жизнью, он говорит не только русским языком, но и русским умом». К шел от жизни, от русской нац почвы.    

  1. Творчество  В. К . Тредиаковского (общая  характеристика).
 

Первым значительным произведением, изданным Тредиаковским, был перевод романа П. Тальмана «Езда в остров Любви» (1730) – первая книга, в которой была представлена поэзия в привычном для нас сегодня понимании этого слова. До этого поэзия тоже существовала – и устная народная, и книжная, но совсем в другом облике. Мы застаём начало русской поэзии на переломе от барокко к классицизму и прослеживаем её дальнейшее движение. Кратко обобщая, можно сказать, что в 18 веке доминировала ораторская интонация, в 19 веке – напевная, в 20 веке – говорная. А за этим обобщением открывается необозримый простор индивидуальных способов интонирования в стихотворной речи. Преодолевая традицию назидательности, идеологизации, взламывая толстые пласты лексических и грамматических стереотипов, накопившихся за семьсот лет русской письменности, Тредиаковский положил начало русской любовной лирики, поэзии в современном понимании этого слова вообще. В предисловии Тредиаковский сообщил, что он сознательно перевёл «Езду» не на церковнославянский, а на русский разговорный язык. Кроме перевода в книге были представлены оригинальные стихи Тредиаковского на русском, французском и латинском языках. Поэт весьма трепетно отнесся к реакции публики на свою книгу. В целом она была доброжелательной, хотя некоторые ханжи из числа духовных лиц называли его развратитетелем русской молодежи. Тредиаковского представили императрице Анне Иоанновне, он получил звание придворного поэта, переводчика, а затем и академика Российской Академии наук. Тредиаковский придумал «глазолюбство» вместо французского coquetterie (кокетство). Он первый стал употреблять слово «любовник», и оно оказалось весьма частотным. Только смысл его изменился: для Тредиаковского любовник – это влюбленный, возлюбленный. Позже, когда литературный язык устоялся, был обработан поколениями поэтов, над корявым слогом Тредиаковского много потешались.

И вот на этом своеобразном языке, пёстром и не разработанном, разорвавшем связь с древнерусской письменностью, в самом месте разрыва, излома Тредиаковский создаёт не только описания широкой гаммы чувств, связанных с любовными переживаниями, но и чувственно достоверные, зримые, осязаемые образы, эротические картины.

В 1735 году Тредиаковский издал трактат «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определением до сего надлежащих знаний». В этой работе он изложил систему литературных жанров классицизма издал первые в русской поэзии образцы сонета, рондо, мадригала, оды. Кроме того, Тредиаковский положил начало реформе русского стихосложения. Он указал на то, что способ сложения стихов зависит от природных свойств языка. Поскольку в русском стихе ударение не закреплено за определенным слогом, то силлабика, пригодная для языка с постоянным ударением, русскому стихосложению не подходит. В качестве примера Тредиаковский привел народную поэзию. Однако Тредиаковский накладывал на силлабо-тоническую систему ряд ограничений, против которых выступил М.В. Ломоносов в своем «Письме о правилах российского стихотворства».

Тредиаковскому  принадлежат еще  несколько литературно-теоретических  трактатов: «Предъизъяснение о бироической пиме», «Рассуждение о комедии вообще» и др., в которых разрабатывались приемы классицизма. В основе этих работ лежали принципы книги Н. Буало «Поэтическое искусство», которую Тредиаковский перевел в 1752 году. Подражанием Буало была и одна из наиболее известных од Тредиаковского «Ода торжественная о сдаче города Гданска» (1734). Стремясь дать образцы различных поэтических жанров, он написал философскую поэму «Феоптия» (1750-1753) и стихотворное переложение Псалтири, перевел политико-аллегорический латинский роман шотландского писателя Дж. Барклая «Аргенида» (1751).

В 1766году Тредиаковский издал  одно из самых известных  своих сочинений  – стихотворный перевод  с французского романа Ф. Фенелона «Приключения Телемака», получивший название «Тилемахида» (16 тыс. строк). Проза была переведена гекзаметром, Тредиаковский ввел в текст собственное вступление и существенно переработал стиль автора. Издание «Тилемахиды» Тредиаковского произошло вскоре после воцарения Екатерины II. Императрица усмотрела в поэме намеки на собственное царствование, и «Тилемахида» стала предметом насмешек и издевательств. По свидетельству современников, при дворе было установлено наказание: за легкую вину – выпить стакан холодной воды и прочесть из «Тилемахиды» страницу, а при большей провинности – выучить шесть строк из поэмы. В противоположность расхожим представлениям о «Тилемахиде», закрепившимся в обществе, Пушкин впоследствии писал: «Тредиаковский был, конечно, почтенный и порядочный человек. Его филологические и грамматические изыскания очень замечательны. Он имел в русском стихосложении обширнейшее понятие, нежели Ломоносов и Сумароков. Любовь его к Фенелонову эпосу делает ему честь, а мысль перевести его стихами и самый выбор стиха доказывают необыкновенное чувство изящного. В «Тилемахиде» находится много хороших стихов и счастливых оборотов».

Информация о работе Русская литература 18 века