Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2012 в 21:57, шпаргалка
Метод- это система приёмов изучения и познания объектов окружающего мира. Сравнительные методы основаны на сравнительных фактах родственных языков. Сопоставление в языкознании осуществляется по отношению к языкам не родственным. Сравнительно-историческое языкознание - область языкознания, объектом которой являются родственные, т.е. генетически связанные языки.
1.Сравнительно-
исторические и
- Оно выявляет схождения и расхождения в использовании языковых средств различными языками.
- Оно позволяет
лучше определить особенности
каждого из сопоставляемых
- Оно непосредственно связано с различными видами прикладного языкознания, прежде всего с преподаванием неродного языка, где оно позволяет предвидеть и преодолевать нежелательную интерференцию, а также с теорией перевода, для которой оно дает надежную лингвистическую базу.
2. Происхождение русского и белорусского языков.
Белорусский, русский и украинский языки образов. восточнославянскую ветвь славянских языков.
Все славянские языки их 12 принадлежат к семье индоевропейских языков. Восточнославянские языки являются близкородственными, поскольку восходят к одному источнику - древнерусскому языку.
Древнерусский язык был языком древнерусской народности, существовавшая в период 8-14 вв. н.э.
После распада древнерусского языка в период 15-17 вв. на территории Московской Руси существует старорусский язык, а на территории ВКЛ – старобелорусский.
Древнерусский язык в свою очередь возник после распада праславянского языка( праславянский язык – источник всех славянских языков.
Старославянский язык – первый письменный язык славян. Язык на который перевели греческие богослужебные книги Кирилл и Мифодий в 9 в.
Старославянский возник на основе древнеболгарского, поэтому является южно-славянским языком.
Старославянский язык запечатлел состояние языковой системы праславянского языка периода распада. Старославянский язык вместе с богослужебными книгами,проник в конце 10 в.(988 г.) к восточнославянам, становится языком церкви, сильно влияет на развитие древнерусского письменного языка.
Русский и белорусский языки имеют письменность, письменность у восточнославян возникла вместе с ведением христианства в 988 г.
Письменная традиция русского языка не прерывалась, а белорусского языка прерывалась в связи с различными историческими событиями.
Индоевропейский- праславянский( до VIII) – древнерусский(VIII-XIV) - старорусский, старобелорусский(XV- XVII) -русский, белорусский.
3.Современное белорусско–русское двуязычие: сущность, законодательное обеспечение, сферы функционирования языков.
Двуязычие- параллельное функционирование в стране 2-ух языков: русского и белорусского. Белорусский и русский языки являются языками государственными ( ст.17 Конституции РБ ).
Белорусский и русский языки имеют не одинаковые сферы использования: школы – больше русские, искусство – более белорусский язык.
Существует мощная белорусская литература, периодические издания и на русском и на белорусском, телевиденье- более русский язык.
Современное белорусско-русское
двуязычия характеризуется
Русский (великорусский) язык на белорусской этнической территории распространяется в качестве языка российской администрации и школы после присоединения к Российской империи части земель Речи Посполитой (объединенного государства Королевства Польского и Великого княжества Литовского) по соглашениям 1772, 1794 и 1795 гг. между Россией, Пруссией и Австрией (так называемые I, II и III разделы Речи Посполитой). К этому времени белорусский язык перестал быть письменно-литературным языком княжества и существовал главным образом в устном повседневном общении белорусских крестьян, мещан и шляхты; в глазах российской администрации это было не более, чем “белорусское наречие” великорусского языка. О традициях письма и книгопечатания, школы и канцелярии на “белорусском наречии” уже давно – с середины XVII в. – никто не помнил, в том числе сами белорусы.
Современный литературный белорусский язык начинает складываться спустя два века после обрыва письменных традиций простой мовы – в творчестве Винцента Дунина-Марцинкевича (1807–1884) и Франтишка Богушевича (1840–1900)5. Это был новый литературный язык: он формировался на живой диалектной основе
4. Понятие
о межьязыковой омонимии и
о безэквивалентной лексике
Межъязыковыми омонимами называются слова из разных языков, одинаковые по звучанию и близкие или тождественные по написанию, но не совпадающие по семантике.
В русском и белорусском языках существует определенное количество пар слов, которые можно рассматривать как межъязыковые омонимы. Среди них слова:
Безэквивалентная лексика - лексические единицы исходного языка, не имеющие регулярных (словарных) соответствий в языке перевода. (дзяды, лявоніха). Например, сугубо белорусское слово «зничка» иначе, чем «падающая звезда» или «звезда, которая падает» на русский не переведешь. Конечно, большая часть слов из словаря относится к понятиям, вещам и явлениям, которым нет места в быту современного белорусского человека. Например, «вочап» - шecт, к кoтoрoмy прикрeпляeтcя кoлoдeзнoe вeдрo; «гафтка» - нитяная или прoвoлoчная пeтля для заcтёгивания крючка в oдeждe; дубэльты - втoрыe рамы в окнах.
5.Лексика
и фразеология русского и
Лексикон обоих
языков формировался тремя основными
путями:наследование генетически общей
лексики,заимствование из различных
языков,пополнение словарного запаса за
счет собственной словообразовательной
системы.В общеславянском словарном составе
выделяют две основные генетические группировки:
индоевропейскую и общеславянскую лексику.Общеславянские
слова унаследованы обоими языками из
общеславянского языка,эта лексика включает:
существительные,обозначающие различные
предметы и явления: деревья(бор,лес,береза,ель),
В белор.язык из
русского широко заимствовались глаголы
с суффиксом –ірава:
6. Система гласных звуков русского и белорусского языков.
Состав гласных звуков в русском и белорусском языках одинаков,совпадают и их качественные характеристики.Отличия наблюдаются в правилах позиционной реализации фонем.Под ударением гласные звучат одинаково отчетливо,рус. Вода-бел. Вада,окна-вокны,жук-жук.В первой слабой позиции(первый предударный слог)после твердых согласных гласные звуки в русском языке несколько укорачиваются:[о] и [а] совпадают в одном звуке [а] ( /\ ). Это явление наз-тся аканьем.Например,вода,трава- [в/\да],[ тр/\ва].В белорусск. яз. Гласные в первой слабой позиции произносятся четко,сокращение их незначительно,оно не отражается в транскрипции [вада],[трава].Как и в русском языке,здесь наблюдается аканье,но оно заключается в совпадении [о],[ а],[ э] в одном звуке [а]: [вада], [трава], [шаптац’].
В первой слабой позиции после мягких согласных в русском языке отмечается умеренное иканье- произнесение звуков [э],[а] как [иэ:] береза- [б’иэ ]реза. В белорусском языке в данной позиции происходит яканье- произношение [о] [а] [э] как [а]. Яканье, как и аканье, передается в белорусском языке на письме:бЯроза,,лЯсок,Язык.Во второй слабой позиции гласные звуки неверхнего подъема в русском языке подвергаются редукции .Они произносятся кратко,неясно: холодная -[х/\лоднъйь].В белорусск. языке эти звуки не изменяются качественно,они лишь слегка укорачиваются по сравнению с ударением: [халоднайа].По этой причине аканье в русском языке умеренное,а в белорусском-сильное.
7. Система согласных звуков русского и белорусского языков.
Согласные звуки
рус. и бел. яз. по активному органу
артикуляции разделяются на губные, переднеязычные,
среднеязычные, заднеязычные. Губные звуки
[п] [п‘] [б] [б‘] [м] [м‘] [в] [в‘]и [ф] [ф’] р.
и бел. яз. не различаются. Некот. различия
при употреблении в обоих языках. Бел.
[п‘][б‘][м‘] находятся только в положении
перед гласными. Перед согласными и в конце
слов встречаются только [п][б][м]: стэп,
голуб, б’ю, п’ю, сем, восем, сям’я. Твердый
[м] в бел. яз. практически никогда не встречается
после согласных перед согласными и очень
редко употребляется после согласны в
конце слов: корм, шторм. Исключение - слова
с суффиксом –ізм: капіталізм, дарвінізм.
Звуки [в] [в‘] в бел. яз. встречаются только
перед гласными, поэтому они никогда не
оглушаются. В некоторых заимствованиях
твердый [в] может находиться перед согласными
и после них: інтэрв’ю, нерв, рэзерв. Перед
звонкими и сонорными гласными [в] чередуется
с [ў]: крыўда, маўр. Звук [в] может выступать
в качестве приставного звука: восень,
вугал. Как и в р., бел. звуки [ф] [ф‘] встречаются
в основном в заимствованных словах. [‘в]
бел. яз. никогда не употребляется перед
согласными и в конце слов: рус. фью, верфь,
бел. фю, верф. Губно-губной звук Ў в р. Яз.
отсутствует. Согласный Ў встречается
после гласных и в конце слов. Соответствует
р. [ф] [ф‘][в] [в‘] [л]: травка-траўка, кровь-кроў.
Переднеязычные согласные [д][т][з][с][ш][ж][н][н’][л][