Особенности экономической лексики британского варианта английского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2011 в 20:50, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы - выявление британских экономических терминов в системе английского языка. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Исследование понятий экономического текста, терминологии, терминосистемы, термина, а также экономического термина в частности.

2. Рассмотрение наиболее употребляемых экономических терминов британского варианта английского языка.

3. Выявление заимствованных экономических терминов в британском варианте английского языка.

4. Исследования частотности употребления экономических терминов британского варианта английского языка.

5. Исследования частотности употребления заимствованных из других языков экономических терминов, употребляемых в британском варианте английского языка.

Оглавление

Введение…………………………………………………………………………………..3

Глава 1 Особенности развития экономики Великобритании в постколониальный период……….…………………………………………………..6
Глава 2. Общая характеристика экономических терминов………………………8


2.1. Понятия «научного стиля», «научного текста», «экономического текста», «термина», «терминологии»…..........................................................................................8
2.2. Наиболее употребляемые экономические термины британского варианта английского языка……………………………………………………………………….20


2.2.1. Лексика, относящаяся к сфере финансов..............................................................20
2.2.2 Лексика, относящаяся к сфере биржи……………………………………………24
2.2.3.Лексика, относящаяся к сфере торговли…………………………………………26
2.2.4.Лексика, относящаяся к сфере маркетинга…………………...………………….28


2.3. Исследование частотности употребления экономических терминов британского варианта английского языка……………………………………………………………..29
Глава 3.Заимствованные экономические термины в британской лексике…….......................................................................................................................30
3.1.Заимствованные термины из французского, латинского и немецкого языков…………………………………………………..……………………...………….30


3.2. Исследование частотности употребления заимствованных экономических терминов британского варианта английского языка……………………………………34

Заключение…………………………………………………………………………….....35


Библиографический список…………………………………………………………….37


Приложения………………………………………………………………………………39

Файлы: 1 файл

Брит.вар.doc

— 262.50 Кб (Скачать)
 

 

2.2.3.Лексика, относящаяся к сфере торговли

Слово «торговля» произошло от праславянской. формы «tъrgъ», от которой в числе прочего произошли: древнерусское. «търгъ», старославянское. «тръгъ (др.-греч. γορά), тръговьнъ, тръговиште». Родственно литовскому tur̃gus «рынок», латышск. tìrgus — то же, венетск. Τεργέστε «Триест» (Страбон), Opitergium,  на территории Венеции (буквально «хлебный рынок» или «товарный рынок»), иллирийскому tergitio «negotiator», албанскому. tregë «рынок».(Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка.)

Английское «trade» произошло от староанглийского «tredan (также tread)» и означало «дорога, путь». Впервые было использовано в 1540-х ганзейскими купцами и дворянами.

[16]

Одно из определений  торговли звучит так: торговля означает «хозяйственную деятельность физических и юридических лиц по сбыту товаров и услуг с целью оборота финансовых средств и получения прибыли». [11, с 23]

Термин Перевод Пример Перевод
фирма firm Firms which can't compete to the corporations in development of the basic technology, start to develop new technology and to use it on small sites of the market[1] Фирмы, которые  не могут конкурировать с большими успешными фирмами в развитии основной технологии, начинают развивать  новую технологию и использовать ее на небольших участках рынка
клиент business friend, customer Insurance company considers investment actives of the customer separately from investment portfolios of other customers[1] Cтраховая компания учитывает инвестиционные активы клиента отдельно от инвестиционных портфелей других клиентов
партнер associate At leaving of one of the associates or at the introduction of a new one the association usually stops the existence.[1] При выбытии  одного из партнеров или при вступлении нового товарищество обычно прекращает свое существование
займ Borrowing, loan The interest-free borrowing/loan has been extinguished in time.[1] Беспроцентный займ был погашен в срок.
Лицензия(фин.биз.) permit The organization permit engaged in securities has expired one of these days. Лицензия организации  занимающаяся ценными бумагами истекла на днях.
 

 

2.2.4.Лексика, относящаяся к сфере маркетинга

     Слово «маркетинг»  в русском языке используется относительно недавно, во второй половине XX века. Совершенно очевидно, что происходит от английского слова «marketing» - торговля, которое, в свою очередь, происходит от «market» - рынок

 

     Слово «market» возникло в 1100 году от латинского «marcātus», что означало торговля. [16] 

     Маркетинг -«управленческий процесс определения потребностей потребителей и их удовлетворения при помощи предоставления потребителям новых продуктов, что должно совпадать с достижением целей организации. Маркетинг включает в себя не только сбыт продукции предприятия. Он начинается с идентификации скрытых нужд потребителя через исследования рынка и предлагает продукты, которые удовлетворяют эти нужды. Маркетинг продвигает эти продукты к потребителям различными путями и методами (ценообразование, реклама, стимулирование сбыта и т. д.). Он физически распространяет продукты для потребителей через каналы распространения».[16]

Термин Перевод Пример Перевод
Начальник (биз.) Head, Superior The head was satisfied with results of work of employees of marketing department[1] Начальник был  доволен результатами работы сотрудников маркетингового отдела
коммерция commerce Reports contain a review of an investment climate, tendencies in consumption and commerce[1] В отчетах содержится обзор инвестиционного климата, тенденций в потреблении и  коммерции
реклама advertisement, advertising (Am.En.: build-up, advertizing, posting, publicity) The advertising developed by marketing department  was successful so much that has involved more clients than it was expected[1] Реклама, разработанная, маркетинговым отделом была на столько успешна, что привлекла больше клиентов чем ожидалось
продажа disposal, market, sell, selling Marketing policy of the organization has led to increase of sales of its production[1]. Маркетинговая политика организации привела к увеличению продаж ее продукции

 

2.3. Исследование частотности  употребления экономических терминов британского варианта английского языка. 

Для данного  исследования была выбрана электронная  версия экономического словаря London South East Economic Glossary. Исследованию подверглись английские экономические термины в разделе литеры «А» (60 вариантов). Из них методом сплошной выборки было выделено 26 экономических терминов британского варианта английского языка, среди которых: 

8 терминов относятся  к сфере финансов. 

9 терминов относятся  к сфере биржи. 

7 терминов относятся  к сфере торговли. 

4 термина относятся  к сфере маркетинга. 

По результатам  исследования можно сделать вывод, что наиболее употребляемыми являются британские экономические термины, относящиеся к сферам финансов и биржи. Исследуемые термины приведены в таблице приложения 2. 
 

Глава  3.Заимствованные экономические термины в британской лексике

3.1.Заимствованные термины из французского языка, латинского и немецкого языков

 

Заимствованные  термины из французского языка 

     Французские слова начали появляться в английском языке в одиннадцатом столетии. Одно из первых слов было «казначейство» (treasury), которое было использовано впервые в 1137.Между 1066 и 1485, приблизительно десять тысяч слов были включены в английский язык, и приблизительно семь тысяч из них стали частью английского словаря. Во время правления Уильяма I французские дворяне получили власть над английскими чиновниками, и французы начали представлять более высокое социальное положение, тогда как английский язык стал языком, используемый обычными людьми. Процесс лингвистического доминирования французского языка начался в 1066, и он влияло на экономический и политический словари: герцог(duke), арендная плата(rent), рынок (market), стоимость (cost), рабочая сила(labor), календарь (calendar).[18]

      

     Теперь  поговорим о словах, которые изначально вошли в словари Британского английского языка, и впоследствии закрепились в нём.  У французского языка, который имеет тенденцию быть связанным со стилем и модой, было огромное влияние на эти области в английском языке. Это также примечательно, что французские термины используются, когда некоторые продукты или услуги считаются модными. Пример - использование термина «мобильный»(mobile) при упоминании телефона вместо латинского «портативный»(portable) или использование других французских слов в области моды: одеяние(apparel), костюм(costume), или платье(dress).[19]

      

     Отношение между французским и английским языком является очень динамичным. 60 % слов, относящихся к экономической  тематике, имеют французское происхождение: в торговле, в недвижимости, в финансах итд. К примеру, слово «цена»(price)образовано от старого французского «prix», означая «ценность», «превосходство».[18] Чтобы представить ещё один пример, давайте обсудим ещё один термин, связанный с торговлей ценными бумагами, а именно, «арбитраж» (arbitrage). Это слово образовано от французского “arbitrer”, означая «судить» или «оценивать» и вошло в оборот в 19-ом столетии. Ещё один пример: «купон» (coupon), образовано от французского «couper», что означает «сокращение».

     Нужно также отметить, что французский  язык влиял на формирование английских слов. В области бизнеса есть некоторые  французские слова, с окончанием–iser, которые обозначают профессию. К  примеру, слово «предприниматель» (entrepreneur), которое происходит от французского слова “entreprendre” , означающее «совершать». Впервые оно было использовано в Великобритании в Средневековье, чтобы обратиться "к человеку, который активен, кто добивается цели”. Позже было добавлено новое значение к этому понятию, обращая внимание на то, что именно предприниматели, спекулянты и торговцы  принимают решения и риск.[19]

      

     Таким образом, мы можем заявить, что французские  слова используются во многих областях экономики, таких как деловые  услуги и финансовые услуги. Даже сегодня французские слова составляют большую часть заимствованных слов на английском языке.

Заимствованные  термины из латыни

 

     Многие  английские слова, относящиеся к  сфере экономики, заимствованы с  латыни. Латынь была источником непосредственно  для английского языка, но также  были случаи заимствования слов, которые  имели как французские, так и  латинские корни. Поэтому иногда трудно заявить, носит ли конкретный термин французское или латинское происхождение. Хороший пример: слово «отношение» (relation) может быть как французским (relation), так и латинским (relatio).[18]

      

     Латинское происхождение имеют слова, относящиеся к бизнесу, налогам и денежному обращению (приблизительно 60 %), бухгалтерскому учёту (приблизительно 40 %), общей деловой терминологии, торговле и финансам (приблизительно 30 %). Латинские термины часто используются в юридических аспектах экономики. Основные юридические документы были написаны английскими адвокатами и клерками на латыни. Вот некоторые примеры: термин «Caveat emptor» буквально означает «пусть покупатель будет бдителен (покупатель действует на свой риск)».

      

     Второй  пример: meruit - столько, сколько заработал - описывает ситуацию, когда поставщик закончил работу, о которой оговорено в соответствующем контракте, только наполовину, и требует оплату в соответствии с объёмом выполненной работы.[19] 

     Латынь  также влияла на сферу финансов в английском языке. «Деньги» (money) образовано от латинского «moneta», «фунт»(pound)- от латинского «pondus» (вес). Пример из сферы торговли ценными бумагами: «аукцион» (auction) образован от латинского глагола ‘auctio’ (от ‘augere’) который означает ‘увеличивать’.[19]

      

     Чтобы подвести итог этой части главы, следует  отметить, что в отличие от заимствованных французских слов, которые стали  частью британского английского  языка благодаря географическому  расположению обеих стран, латинские  экономические термины имеют долгую историю развития, начиная  с древних времён.

Заимствованные  экономические термины  из немецкого языка

     Немецкие  слова находят своё применение в  таких сферах как бизнес, денежное обращение и финансы. Множество  слов, которые были заимствованы с немецкого языка в британский экономический словарь, связаны с военной экономической терминологией. Например, из британского  экономического словаря – «тендерное предложение блицкрига»(blitzkrieg tender offer) – это предложение поглощения, которое вызовет наименьшее количество возражений. Сам процесс такого поглощения происходит очень быстро. .Термин «банк» (bank) первоначально использовался в немецком языке. Однако, следует отметить, что история некоторого количества заимствованных слов является очень сложной, и термин «банк» является одним из таких примеров.

[19] 

Заимствование экономических терминов из других языков расширили  английскую лексику, позволяя облегчить  внешнеэкономические  связи Великобритании. 
 

3.2.  Исследование частотности  употребления  заимствованных экономических терминов британского варианта английского языка. 

Для данного  исследования была выбрана электронная  версия экономического словаря London South East Economic Glossary, а также электронная версия словаря An Etymological Dictionary of Modern English. Исследованию подверглись английские экономические термины из различных сфер употребления (преимущественно из сфер финансов, биржи, маркетинга и торговли; 62 вариантов) Из них методом сплошной выборки было выделено 26 заимствованных экономических терминов, употребляемых в британском варианте английского языка, среди которых: 

Информация о работе Особенности экономической лексики британского варианта английского языка