Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2011 в 02:25, курсовая работа
В основе тематики данной курсовой работы лежит класс словообразовательных моделей английского языка, определяемых учеными-лингвистами как нелинейные. Процесс словообразования по праву можно назвать одним из основополагающих в языкознании, так как именно он стоит за появлением в жизни современных людей слов, способных по-новому передать их состояние и стать ответом на события внешнего мира.
Введение 3
Актуальность темы. 3
Объект и предмет исследования. 3
Цели и задачи. 3
Основная часть 5
1 глава - Теоретическая часть 5
Общий сленг английского языка 5
Конверсия 7
Реверсия 13
Сокращение 16
Словослияние (телескопия) 24
2 глава - Практическая часть 29
Конверсия 29
Реверсия 33
Сокращение 37
Словослияние (телескопия) 39
Заключение 44
Список литературы 45
Существительное со значением «дерзость» произошло от американской формы sassy adj. (дерзкий), что явилось искажением слова saucy (sauce), обуславливая окончание –sy у прилагательного. Реверсия восполнила пробел в наличии существительного, обозначающего характеристику, присущую прилагательному.
Глагол, означающий «поразить из тазера», очевидно, произошел от существительного Taser n., которое являлось торговым названием нелетального электрического пистолета. Само название является акронимом и пошло от названия выдуманного электрического пистолета в романе Тома Свифта - Thomas A. Swift's Electric Rifle. В альнейшем, акроним перешел в разряд обычных слов, оставаясь названием и компании, выпускающей данное оружие. Имя собственное настолько укоренилось в обычной речи, что породило соответствующий глагол по реверсии (обусловлено наличием суффикса –er).
Глагол произошел от существительного television n. со значением «передавать на расстояние». Суффикс –ion существительного обусловил данный переход, он абсолютно аналогичен многим подобным парам глагол – существительное + ion.
Слово, образованное по реверсии, означающее «прослушивать телефонные разговоры» происходит от названия прибора – wiretapper n., имеющего окончание –er. Образование глагола было совершенно очевидно, еще и ввиду отсутствия подходящего глагола, обозначающего это понятие.
American born confused desi – аббревиатура впервые была использована в романе писателя Хидиера «Born Confused», означающее американского человека, родившегося на территории Америки (desi – абориген)
As soon as possible – как можно скорее, оригинально – сленг вооруженных сил США. Произошло от соответствующей аббревиатуры (a.s.a.p.),однако потом перешло в разряд акронимов и теперь читается как слово – [ei’sep].
Также оригинально военный сленг – absent without official leave – отсутствующий без официального на то разрешения. Также оригинально было аббревиатурой, впоследствии укоренилось в языке, стало акронимом.
Сленговое слово, сокращение от brother n. Употребляется американскими подростками как самостоятельное слово как в примере: «Hello B, how are you?».
Сокращение от barbeque (барбекю), используется в Австралии. На территории Америки привычно другое сокращение для этого понятия – акроним BBQ.
Сокращение от tobacco n. (табак). Используется в Британии, является искаженной формой других аналогичных сокращений – bacca и bacco.
Delirium tremens – сокращение, означающее синдром дрожания рук от злоупотребления алкоголем. Самостоятельный акроним, употребляется в основном в США.
In my humble opinion – по моему скромному мнению. Самотроятельный акроним, используется в основном в Интернете, однако зафиксированы и случаи употребления в реальной жизни. Произносится [i:mhou].
Укороченная версия английского рифмованного сленга – кокни. В полной версии звучит как Hampstead Heath и означает teeth.
Сленг американских парамедиков и врачей. В полной версии звучит как hypodermic syringe – шприц для подкожных инъекций. Среди обычного населения сокращение не прижилось, а трансформировалось в другие, более колоритные формы, например harpoon n. (гарпун).
Американское сленговое название для револьвера. Произошло от общего названия огнестрельного оружия - shooting iron, дословно «стреляющее железо». Широко употреблялся в вестернах и криминальных драмах. Был вновь введен в употребление криминальными бандами США.
Оскорбительное сокращение от mong n., что в свою очередь является сокращением от mongol n. – означает меленного, глупого человека. Используется в Британии преимущественно среди школьников.
Сокращение от obviously adv. – «очевидно». Аббревиатура, которая используетс среди людей среднего класса c 2000 года.
Сокращение, обозначающее ирландца. Происходит от наиболее популярного имени в Ирландии – Patrick. Хотя может использоваться как эпитет, часто встречается среди ирландцев. «We Import More Paddies Every Year» (мы ввозим все больше ирландцев каждый год) - шуточный акроним для Wimpey, британской строительной фирмы.
Сокращение от papers n. – деньги, часто так говорят о деньгах для покупки наркотиков. Сокращение было популярно среди членов бандитских групп, однако также использовался на кампусах и финансовых кругах с Британии и США.
Сокращение, употребляемое представителями высшего класса в Британии. Расшифровывается данная аббревиатура как people like us (такие же как мы). Использовался для социальной дискриминации, а также выражения одобрения. Снобизм, весьма частое явление в Британии, также приобрел свой характерный лексикон.
Это на первый взгляд обсценное слово на самом деле является сокращением от слова shampoo n. (шампунь), однако означает не его, а понятие champagne n. (шампанское). Данное сокращение употреблялось людьми высшего класса в Британии. «You’re getting good at this. Extra poo tonight.»
(Serious Money, play by Caryl Churchill, 1987)
Данное слово, являющееся сокращением от radical adj. имеет значение «отличный, превосходный». Оригинал же этого слова использовался как термин сильного одобрения среди школьников и студентов в Британии в поздних 70х годах.
Этот пример является сокращением от слова road manager – официального названия человека, который является менеджером рок-группы и отвечает за перевозку оборудования и выполнения соответствующих дорожных задач.
Сокращение от глагола to scramble v. и имеет значение «быстро уходить», часто используется в негативном повелительном значении.
Сленговое слово, означающее человека, находящего под влиянием наркотиков. Происходит от смешивания слов paranoid и cat, последнее в значении индивидуума. Появился среди клубной культуры в 2000 году. Имеет усеченную первую основу и целостную вторую.
Произошло от смешения слов barmy и crazy, означает сумасшедшего человека. Британское сленговое слово, известное с середины 70-х годов. Является словом-слитком с двумя усеченными основами.
Прилагательное, произошедшее от смешивания слов bold (прямой) и audacious (бесстрашный), означает впечатляюще бесстрашного человека. Используется усечение обоих основ.
Слово-слиток, произошло от смешения слов bourgie (сокращение от Bourgeois – буржуа) и ghetto. Означает человека, чрезвычайно помешанного на моде, материалистичной стороне этого аспекта. Используется наложение полной одной основы с усеченной второй.
Австралийский сленг, имеет значение «попытка». Происходит от смешения двух устойчивых выражений – have a bash и give it a whirl, оба означающие «попытаться». Усекаются обе основы с последующим наложением.
Глагол, использующийся среди американских подростков. Имеет значение «не принимать близко к сердцу». Является смесью двух слов to chill v. и to relax v., оба с похожим значением.
Прилагательное, образовавшееся от смели слов crazy и drunk. Означает человека, находящего в состоянии алкогольного опьянения, используется среди населения США с 1970 года. Составлен с усечением обеих производящих основ.
Глагол, со значением «красть, либо одалживать без разрешения». Происходит от смеси слов grab v. и yank v., производя дословное значение «резко дернуть» с усечением обеих основ.
Данное слово-слиток означает гламурную, утонченную внешность. Происходит от смеси трех слов: glamour (гламур), ritzy (модный) и glitter (блестки). Часто используется для выражения критики.
Существительное, составленное из слов grandfather n. (дедушка) и limp n. (хромота), имеет значение «инвалид или хромой человек, особенно старый». Обе основы были усечены, от первой осталась только начальная буква.
Данное слово-слиток было образовано от слов huge adj. и massive adj. и имеет значение «невероятно большой». Данное слово-слиток было образовано с усечением только первой основы с последующим присоединением второй.
Прилагательное, образованное от слов great и easy. Имеет значение «превосходный», образовано с усечением обеих основ и последующим видоизменением.
Это прилагательное явилось результатом смеси слов frump n. и dowdy n. , оба означающие старомодно, безвкусно одетую женщину. Обе основы были усечены, чтобы образовать данное слово-слиток.
Сленг американских медсестер, слово-слиток, означающее липкую, неприятную субстанцию. Составлено из слов goo n. и muck n., оба с похожим на производное слово значением, что, скорее всего и послужило причиной телескопии.
Слово-слиток, составленное из слов green adj. (зеленый) и yuppie (яппи, название поколения молодых деловых людей). В целом означает яппи, который ратует за сохранение природы. Написание было изменено под влиянием слова guppy n., означающего тропическую рыбку, исключительно для благозвучия.
Это слово-слиток произошло от смешения слов scrumptious и yummy, оба со значением «хороший, отличный». Значение слова-слитка также можно предугадать – «привлекательный, хороший». Используется усечение обеих основ.
Существительное, образованное от слов Simon (устаревший сленг для обозначения доллара) и Napoleon (золотая монета в 20 франков), после слияния с усечением обеих основ образуют общий сленговый термин для денег.
Сленговый термин для обозначения двух понятий: «ребенок, отпрыск» или «новобранец». Второе значение чаще всего встречается в армейских школах и подразделениях. Происходит от совмещения двух усеченных основ: sprout и sprig, оба означающие «ребенок, отпрыск».
Довольно часто используемое сегодня слово, на самом деле являющееся продуктом синтеза трех слов: stow (складывать), store (хранить) и cache (тайник). Слово-слиток имеет значение «прятать» и довольно часто используется среди населения (в частности, его очень часто использует главный герой медицинского сериала House M.D.).
Существительное, являющееся продуктом слияния двух слов: twit (тупица) и silly (глупый). Имеет значение «глупый или неуклюжий человек», в процессе блендинга усекаются обе основы.