Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2011 в 02:25, курсовая работа
В основе тематики данной курсовой работы лежит класс словообразовательных моделей английского языка, определяемых учеными-лингвистами как нелинейные. Процесс словообразования по праву можно назвать одним из основополагающих в языкознании, так как именно он стоит за появлением в жизни современных людей слов, способных по-новому передать их состояние и стать ответом на события внешнего мира.
Введение 3
Актуальность темы. 3
Объект и предмет исследования. 3
Цели и задачи. 3
Основная часть 5
1 глава - Теоретическая часть 5
Общий сленг английского языка 5
Конверсия 7
Реверсия 13
Сокращение 16
Словослияние (телескопия) 24
2 глава - Практическая часть 29
Конверсия 29
Реверсия 33
Сокращение 37
Словослияние (телескопия) 39
Заключение 44
Список литературы 45
Несмотря на то, что многие слова были образованы именно этим методом, в современном английском языке нововведения, полученные с помощью реверсии, носят скорее юмористический характер. Например, таким слова как gruntled adj. (веселый) и pervious adj. (проницаемый), также образованные по реверсии от соответственно слов disgruntled adj. (невеселый) и impervious adj. (непроницаемый), на сегодняшний день будут считаться ошибками и используются только в юмористических контекстах. Так, например знаменитый американский юморист Джордж Гобель регулярно использовал оригинальные реверсионные слова в своих юмористических диалогах. Другой юморист, Билл Брайсон, заметил, что английский язык мог быть гораздо богаче, если бы можно было назвать аккуратного человека shevelled adj. – как проивоположность слову dishevelled adj. (взъерошенный). Возможно, данные слова когда-нибудь и войдут в лексический состав языка.
Реверсия сама по себе означает, что язык, как сложная и сбалансированная система, в своем развитии всегда идет в сторону увеличения гармонии и уравновешивания ее компонентов. Таким образом, слова в языке всегда стремятся образовать систему, законченную по своим принципам, образуя новые формы там, где это нужно. Реверсия как модель нелинейного словообразования подчеркивает стремление языка как системы к нахождению оптимального баланса путем универсализации ее правил.
Сокращение слов в английском языке – также очень древний метод, самые ранние зафиксированные продукты которого датируются XV веком. С течением времени этот метод стал еще более продуктивным. Именно в двадцатом веке данный способ ознаменовал свое широкое развитие во многих европейских языках.
Новые сокращенные слова возникают повсеместно, например demo n. – demonstration n., frig n. или fridge n. – refrigerator n., mike n. – microphone n., telly n. или TV n. – television set n., trank n. – tranquilizer n.
Сокращения можно подразделить на две группы: лексические и графические. К лексическим относятся усеченные слова, акронимы и аббревиатуры. К графическим относятся замены слов на письме. Сначала более подробно остановимся на лексических сокращениях, в частности, усеченных словах.
Усеченные слова подразделяются на следующие группы по месту расположения усечения:
ad n. – advertisement n. (реклама)
doc n. – doctor n. (доктор)
memo n. – memorandum n. (заметка)
pop n. – popular music n. (популярная музыка)
chute n. – parachute (парашют)
coon n. – raccoon n. (енот)
gator n. – alligator n. (аллигатор)
phone n. – telephone n. (телефон)
math n. – mathematics n. (математика)
jams n. – pajamas n. (пижама)
specs n. – spectacles n. (очки)
flu n. – influenza n. (грипп)
tec n. – detective n. (детектив)
fancy n. – fantasy n. (фантазия)
Именно конечное усечение формирует основную часть сокращенных слов, являюсь наиболее часто используемым методом образования сокращений.
Слова,
образованные с помощью начального
усечения менее многочисленные, но
иногда формируют отдельные
Cute adj. (симпатичный) – acute adj. (острый)
Fend v. (отгонять) – defend v. (защищать)
Mend v. (чинить) – amend v. (совершенствовать)
Story n. (рассказ) – history n. (история)
Нередко
сокращение слов проявляется при
заимствовании иностранных
van n. – caravan n. (прицеп)
van n. – vanguard n. (авангард) – avant-garde n. (авангард)
van n. – advantage n. (преимущество)
Можно заметить, что сокращения звучат намного более органично, чем их заимствованные аналоги, что и явилось причиной данного явления. Немаловажную роль здесь играет и закон экономии языковых средств.
Представляет интерес и соотношение сокращенного слова с его оригиналом. Существует два различных варианта развития событий:
В
некоторых случаях можно
Comfy adj. – comfortable adj.
Mizzy adj. – miserable adj.
Dilly adj. – delightful adj.
Сокращению могут подвергаться не только слова, но и целые фразы. В таком случае можно заметить комбинацию сокращения, эллипсиса (выпадение слова или нескольких слов, необходимых для грамматической завершенности фразы, но не для ее лексической полноты) и субстантивации (превращение в имя существительное). Чаще всего это происходит в сфере профессионального жаргона. Например, военный сленг породил комбинации вроде open on – open fire on (открыть огонь) и put to sea – put ship to sea (спустить на воду). Другие случае, вроде a weekly paper – a weekly n., помимо эллипсиса, всегда приводят к явлению субстантивации – то есть часть речи, теперь необходимая для лексического понимания понятия, переходит в разряд имени существительного с изменением его лексико-грамматического значения. Другие примеры данного явления:
Final exams – finals n. (выпускные экзамены)
Promenade concert – prom n. (прогулочный бал)
Public house – pub n. (паб)
Представляет
интерес также явление
Television n. (телевидение) – видение издалека
Telepathy n. (телепатия) – чувство издалека
Telescope n. (телескоп) – видеть издалека
Однако с развитием информационных технологий слово television из-за частотного его употребления сократилось до формы tele- и в свою очередь стало приставкой, но уже со значением «телевизионный»:
Telecast n. (вещание) – телевизионная передача
Telemedicine n. (телемедицина) – лечение на расстоянии через видеонаблюдение
Teletext n. (телетекст) – текстовые сервисы, предоставляемые в телевизоре
Другой формой лексического сокращения является акроним и лексическая аббревиация. Акроним – это регулярные словарные единицы, которые произносятся как слова. Аббревиатуры – сокращения, используемые вместо известных названий, фраз, имен.
Аббревиатуры формируются путем составления первых букв фразы названия. Произносится аббревиатура по буквам, не считаются самостоятельными словами и не имеют никаких других лингвистических форм. Примерами аббревиатур могут быть: UN – United Nations (ООН), JFK – John F. Kennedy, SST – supersonic transport (ультразвуковой транспорт). Иногда аббревиатурам дается произношение и тогда они переходят в разряд истинных акронимов, как в случае с DJ – disc jockey (диск-жокей), который получил произносительное написание dejay или MC – master of ceremonies – emcee.
Акронимы – регулярные словесные единицы, произносимые как слова. Акронимы формируются следующими путями:
Важно заметить, что акронимы, в отличие от аббревиатур, выполняют синтаксические функции обычных слов, изменяясь в соответствии с их парадигмой:
MPs will pass a new law – Члены парламента примут новый закон
Кроме того, они служат производительной основой для образования новых слов путем суффиксации, например: YCLer – member of the YCL – член юношеской лиги, MPess – woman-member of Parliament – женщина-член парламента, radarman – человек, работающий за радаром.
Многие лингвисты отмечают, что аббревиация и акронимизация – самый субъективный, самый искусственный способ словообразования среди всех способов, существующих в языке. Так же как и для словослияния, для аббревиации характерны вариативность и окказиональность, затененность этимологии. При образовании аббревиатур действуют те же фонотактические законы, что и при образовании слов-слитков. В зависимости от того, насколько последовательно применяются эти законы, происходит или не происходит уподобление аббревиатуры слову. Удачные слова-аббревиатуры (т. е. те, при создании которых учтены фонетические законы языка) закрепляются в языковой системе за счет уподобления слову, включения их в словоизменительную парадигму и словообразовательную систему. Такие новообразования, как Teflon – tefrafluoroethylene (тефлон), tacan – Tactical Air Navigation, seal – sea, air, land (род войск, который и по-русски стал называться «морские котики», в соответствии с прямым переводом английского слова, совпавшего с аббревиатурой); Aids – acquired immunodeficiency syndrome (СПИД); laser – light amplification by simulated emission of radiation (лазер) и многие другие, произносятся и воспринимаются как отдельные самостоятельные слова со своей парадигмой и словообразовательной системой.
В семантическом плане в этих случаях произошла как бы повторная номинация: отсутствие морфологической «подсказки» и функционирование аббревиатуры в качестве слова закрепляют за вновь образованной «морфемой» определенное значение. Значение еще больше закрепляется за буквенно-звуковым комплексом, если он становится участником дальнейшего словообразовательного процесса. Так, аббревиатуры участвуют в словообразовании при аффиксации: AWOL (absent without official leave) – Awolism (самовольные отлучки); RAF (Royal Air Force) – Rafer, ex-Rafer; UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – Unescan (имеющие отношение к UNESCO).
Современный английский язык дает возможность и для участия аббревиатур в словосложении: STOL (short take-off and landing) + port – STOLport (аэропорт для самолетов с коротким взлетом и посадкой); MATS (Military Air Transport Service) + man > MATSman (военнослужащий авиационной транспортной службы).