Нелинейные модели словообразования в современном английском языке (на материале общего сленга)

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2011 в 02:25, курсовая работа

Краткое описание

В основе тематики данной курсовой работы лежит класс словообразовательных моделей английского языка, определяемых учеными-лингвистами как нелинейные. Процесс словообразования по праву можно назвать одним из основополагающих в языкознании, так как именно он стоит за появлением в жизни современных людей слов, способных по-новому передать их состояние и стать ответом на события внешнего мира.

Оглавление

Введение 3
Актуальность темы. 3
Объект и предмет исследования. 3
Цели и задачи. 3
Основная часть 5
1 глава - Теоретическая часть 5
Общий сленг английского языка 5
Конверсия 7
Реверсия 13
Сокращение 16
Словослияние (телескопия) 24
2 глава - Практическая часть 29
Конверсия 29
Реверсия 33
Сокращение 37
Словослияние (телескопия) 39
Заключение 44
Список литературы 45

Файлы: 1 файл

Курсовик.docx

— 97.96 Кб (Скачать)
lign="justify">     Сама  модель реверсии может быть представлена как «основа + квази-аффикс», что  ведет к его отбрасыванию по аналогии.

     Несмотря  на то, что многие слова были образованы именно этим методом, в современном  английском языке нововведения, полученные с помощью реверсии, носят скорее юмористический характер. Например, таким  слова как gruntled adj. (веселый) и pervious adj. (проницаемый), также образованные по реверсии от соответственно слов disgruntled adj. (невеселый) и impervious adj. (непроницаемый), на сегодняшний день будут считаться ошибками и используются только в юмористических контекстах. Так, например знаменитый американский юморист Джордж Гобель регулярно использовал оригинальные реверсионные слова в своих юмористических диалогах. Другой юморист, Билл Брайсон, заметил, что английский язык мог быть гораздо богаче, если бы можно было назвать аккуратного человека shevelled adj. – как проивоположность слову dishevelled adj. (взъерошенный). Возможно, данные слова когда-нибудь и войдут в лексический состав языка.

     Реверсия  сама по себе означает, что язык, как  сложная и сбалансированная система, в своем развитии всегда идет в  сторону увеличения гармонии и уравновешивания  ее компонентов. Таким образом, слова  в языке всегда стремятся образовать систему, законченную по своим принципам, образуя новые формы там, где  это нужно. Реверсия как модель нелинейного  словообразования подчеркивает стремление языка как системы к нахождению оптимального баланса путем универсализации  ее правил.

       Сокращение

     Сокращение  слов в английском языке – также  очень древний метод, самые ранние зафиксированные продукты которого датируются XV веком. С течением времени этот метод стал еще более продуктивным. Именно в двадцатом веке данный способ ознаменовал свое широкое развитие во многих европейских языках.

     Новые сокращенные слова возникают повсеместно, например demo n. – demonstration n., frig n. или fridge n. – refrigerator n., mike n. – microphone n., telly n. или TV n. – television set n., trank n. – tranquilizer n.

     Сокращения  можно подразделить на две группы: лексические и графические. К  лексическим относятся усеченные слова, акронимы и аббревиатуры. К графическим относятся замены слов на письме. Сначала более подробно остановимся на лексических сокращениях, в частности, усеченных словах.

     Усеченные слова подразделяются на следующие  группы по месту расположения усечения:

  1. конечное усечение (апокопа) – выпадение звуков в конце слова и соответствующим изменением написания.

    ad n. – advertisement n. (реклама)

    doc n. – doctor n. (доктор)

    memo n. – memorandum n. (заметка)

    pop n. – popular music n. (популярная музыка)

  1. начальное усечение (афереза) – выпадение звука или группы звуков в начале слова, всегда безударных.

    chute n. – parachute (парашют)

    coon n. – raccoon n. (енот)

    gator n. – alligator n. (аллигатор)

    phone n. – telephone n. (телефон)

  1. серединное усеченеи (синкопа) – выпадение звуков в середине слова, с сохранением ударного слога.

    math n. – mathematics n. (математика)

    jams n. – pajamas n. (пижама)

    specs n. – spectacles n. (очки)

  1. начальное и финальное усечение  - выпадение звуков как в начале, так и в конце слова с сохранением ударного функционального слога. Также может происходить под влиянием ритма и контекста.

    flu n. – influenza n. (грипп)

    tec n. – detective n. (детектив)

    fancy n. – fantasy n. (фантазия)

     Именно  конечное усечение формирует основную часть сокращенных слов, являюсь  наиболее часто используемым методом  образования сокращений.

     Слова, образованные с помощью начального усечения менее многочисленные, но иногда формируют отдельные лексические  единицы со значением, заметно отличающимся от значения оригинала. Так, например:

     Cute adj. (симпатичный) – acute adj. (острый)

     Fend v. (отгонять) – defend v. (защищать)

     Mend v. (чинить) – amend v. (совершенствовать)

     Story n. (рассказ) – history n. (история)

     Нередко сокращение слов проявляется при  заимствовании иностранных слов, часто длинных и громоздких. Моносиллабизм  проявляется в английском языке  сильнее, чем в других, а поэтому  сокращенные заимствованные слова  звучат намного более похоже на родные слова в языке. В этом случае сокращение также происходит по причинам аналогии в языке. Это можно проследит  на примере трех омонимов:

       van n. – caravan n. (прицеп)

     van n. – vanguard n. (авангард) – avant-garde n. (авангард)

     van n. – advantage n. (преимущество)

     Можно заметить, что сокращения звучат намного  более органично, чем их заимствованные аналоги, что и явилось причиной данного явления. Немаловажную роль здесь играет и закон экономии языковых средств.

     Представляет  интерес и соотношение сокращенного слова с его оригиналом. Существует два различных варианта развития событий:

  1. Сокращение может восприниматься как вариант или синоним, отличающийся от слова-оригинала количественно, стилистически или по эмоциональной окраске, в то время как оригинал стилистически и эмоционально нейтрален. Например, в случае с сокращением japs n. (япошки) – Japanese n. (японцы), оно может быть воспринято как оскорбительное. Кроме того, сокращению часто подвергаются имена собственные, в частности, имена людей, придавая им налет фамильярности: BeckyRebecca, AlexAlexander. Однако, если связь между оригиналом и сокращением теряется, то стилистическая окраска исчезает, порождая новое эмоционально нейтральное слово – подробнее об этом в следующем пункте.
  2. Во втором случае сокращение настолько органично входит в употреблении, что установить связь можно только этимологически. В таком случае слово становится самостоятельным формируя пару этимологических дублетов. Например, в случае со словами fan n. (фан) – fanatic n. (фанатик) и miss n. (мисс) – mistress n. (госпожа) установить их соотношение можно только проведя диахроническое исследование. Лексические значение данных слова поменялись настолько, что замена одного на другое уже не представляется возможным. Стоит заметить, что стилистически оба слова пары являются нейтральными.

     В некоторых случаях можно наблюдать  совмещение сокращения и аффиксации, так например:

     Comfy adj. – comfortable adj.

     Mizzy adj. – miserable adj.

     Dilly adj. – delightful adj.

     Сокращению  могут подвергаться не только слова, но и целые фразы. В таком случае можно заметить комбинацию сокращения, эллипсиса (выпадение слова или нескольких слов, необходимых для грамматической завершенности фразы, но не для ее лексической полноты) и субстантивации (превращение в имя существительное). Чаще всего это происходит в сфере профессионального жаргона. Например, военный сленг породил комбинации вроде open on – open fire on (открыть огонь) и put to seaput ship to sea (спустить на воду). Другие случае, вроде a weekly papera weekly n., помимо эллипсиса, всегда приводят к явлению субстантивации – то есть часть речи, теперь необходимая для лексического понимания понятия, переходит в разряд имени существительного с изменением его лексико-грамматического значения. Другие примеры данного явления:

     Final examsfinals n. (выпускные экзамены)

     Promenade concertprom n. (прогулочный бал)

     Public housepub n. (паб)

     Представляет  интерес также явление превращения  сокращения в самостоятельный префикс  со своим лексическим значением. Это можно очень четко проследить на примере слова television n. В этом слове приставка tele- происходит от греческого слова «далеко», что придает словам с данной приставкой такое значение:

     Television n. (телевидение) – видение издалека

     Telepathy n. (телепатия) – чувство издалека

     Telescope n. (телескоп) – видеть издалека

     Однако  с развитием информационных технологий слово television из-за частотного его употребления сократилось до формы tele- и в свою очередь стало приставкой,  но уже со значением «телевизионный»:

     Telecast n. (вещание) – телевизионная передача

     Telemedicine n. (телемедицина) – лечение на расстоянии через видеонаблюдение

     Teletext n. (телетекст) – текстовые сервисы, предоставляемые в телевизоре

     Другой  формой лексического сокращения является акроним и лексическая аббревиация. Акроним – это регулярные словарные единицы, которые произносятся как слова. Аббревиатуры – сокращения, используемые вместо известных названий, фраз, имен.

     Аббревиатуры  формируются путем составления  первых букв фразы названия. Произносится аббревиатура по буквам, не считаются самостоятельными словами и не имеют никаких других лингвистических форм. Примерами аббревиатур могут быть: UNUnited Nations (ООН), JFKJohn F. Kennedy, SSTsupersonic transport (ультразвуковой транспорт). Иногда аббревиатурам дается произношение и тогда они переходят в разряд истинных акронимов, как в случае с DJ – disc jockey (диск-жокей), который получил произносительное написание dejay или MCmaster of ceremoniesemcee.

     Акронимы  – регулярные словесные единицы, произносимые как слова. Акронимы формируются  следующими путями:

  1. Инициальные акронимы – формирующиеся из первых букв фразы, могут произноситься по-разному, либо как обычные слова, повторяя слоговый порядок: UFO - Unidentified flying object [‘u:fo] (НЛО), NATO - North Atlantic Treaty Organization [‘neitou] (НАТО), UNESCO - United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization [ju:'neskou] (ЮНЕСКО), либо как побуквенное чтение соответствующих слов: BBCBritish Broadcast Channel ['bi:'bi:’si:], MPmember of parliament ['em'pi:], SOS – Save our souls ['es'ou'es].
  2. Акронимы, состоящие из начальных слогов каждого слова названия – Interpolinternational police (Интерпол), amphetaminealpha-methyl-phenethylamine (амфетамин), radarradio detection and ranging (радар).
  3. Комбинированные акронимы, то есть содержащие сокращение только одного из слов: V-day Victory Day (День Победы), H-bomb hydrogen bomb (водородная бомба), g-force gravity force (сила тяжести).

     Важно заметить, что акронимы, в отличие  от аббревиатур, выполняют синтаксические функции обычных слов, изменяясь в соответствии с их парадигмой:

     MPs will pass a new law – Члены парламента примут новый закон

     Кроме того, они служат производительной основой для образования новых слов путем суффиксации, например: YCLer member of the YCL – член юношеской лиги, MPess – woman-member of Parliament – женщина-член парламента, radarman – человек, работающий за радаром.

     Многие  лингвисты отмечают, что аббревиация  и акронимизация – самый субъективный, самый искусственный способ словообразования среди всех способов, существующих в языке. Так же как и для словослияния, для аббревиации характерны вариативность и окказиональность, затененность этимологии. При образовании аббревиатур действуют те же фонотактические законы, что и при образовании слов-слитков. В зависимости от того, насколько последовательно применяются эти законы, происходит или не происходит уподобление аббревиатуры слову. Удачные слова-аббревиатуры (т. е. те, при создании которых учтены фонетические законы языка) закрепляются в языковой системе за счет уподобления слову, включения их в словоизменительную парадигму и словообразовательную систему. Такие новообразования, как Teflontefrafluoroethylene (тефлон), tacanTactical Air Navigation, sealsea, air, land (род войск, который и по-русски стал называться «морские котики», в соответствии с прямым переводом английского слова, совпавшего с аббревиатурой); Aids acquired immunodeficiency syndrome (СПИД); laserlight amplification by simulated emission of radiation (лазер) и многие другие, произносятся и воспринимаются как отдельные самостоятельные слова со своей парадигмой и словообразовательной системой.

     В семантическом плане в этих случаях  произошла как бы повторная номинация: отсутствие морфологической «подсказки»  и функционирование аббревиатуры в  качестве слова закрепляют за вновь  образованной «морфемой» определенное значение. Значение еще больше закрепляется за буквенно-звуковым комплексом, если он становится участником дальнейшего словообразовательного процесса. Так, аббревиатуры участвуют в словообразовании при аффиксации: AWOL (absent without official leave) – Awolism (самовольные отлучки); RAF (Royal Air Force) – Rafer, ex-Rafer; UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – Unescan (имеющие отношение к UNESCO).

     Современный английский язык дает возможность и для участия аббревиатур в словосложении: STOL (short take-off and landing) + portSTOLport (аэропорт для самолетов с коротким взлетом и посадкой); MATS (Military Air Transport Service) + man > MATSman (военнослужащий авиационной транспортной службы).

Информация о работе Нелинейные модели словообразования в современном английском языке (на материале общего сленга)