Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2012 в 23:30, курсовая работа
Целью данной работы является изучение проблемы распространения американского варианта английского языка, его особенностей и тенденций развития. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ И СТАНОВЛЕНИЕ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5
1.1. ФОРМИРОВАНИЕ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5
1.2. СОВРЕМЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В США 13
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 17
2.1. ВАРИАТИВНОСТЬ ЛИТЕРАТУРНЫХ НОРМ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 17
2.2. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 24
2.3. ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА НА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ УРОВНЕ 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 47
Отказ от бинарной интерпретации позволяет избавиться от прокрустова ложа схемы VS (гласный + полугласный), используемой Блоком, Трейгером и Смитом при фонологической интерпретации как долгих гласных, так и дифтонгов. Отказ от мифического полугласного /h/ с его неуловимыми артикуляторными признаками устраняет необходимость в изображении с помощью одинаковых транскрипционных знаков контрастирующих друг с другом дифтонгов со скольжением к /∂/ и долгих гласных и позволяет более точно и дифференцированно анализировать ряд гласных фонем. Унитарная схема свободна еще от одного недостатка схемы Трейгера-Смита - чрезмерной многозначности используемых ею символов.
Наконец, унитарная интерпретация дает возможность глубже проникнуть в природу региональных вариаций и более строго отграничить абсолютные варианты от комбинаторных.
На основе фонемного инвентаря каждой из сопоставляемых микросистем, выводится суммарная формула фонемного инвентаря макросистемы (или, согласно терминологии Вейнрейха, диасистемы). В этой формуле отражаются и расхождения, связанные с наличием в отдельных микросистемах оппозиций, отсутствующих в других и расхождения в фонетическом субстрате фонем, которые в остальном ничем не отличаются друг от друга и выполняют сходные функции в своих микросистемах (например, /аu/ и /æu/ /аı./ и /а/). Кроме того, функциональная нагрузка некоторых несовпадающих фонематических оппозиций далеко не равноценна.
Суммарная формула фонемного инвентаря макросистемы свидетельствует о том, что наибольшие различия сосредоточены в диапазоне от /а/ до /э/ и в серии дифтонгов со скольжением к /э/. Так в диапазоне от [а] до [э] обнаружено семь различных комбинаций фонем, а в серии дифтонгов со скольжением к нейтральному гласному число таких комбинаций равно пяти. При этом по своей фонологической значимости на первом месте стоит диапазон /а ... э/.
Хотя сопоставительный анализ показывает, что фонемный инвентарь, соответствующий британскому варианту литературного английского языка, не идентичен полностью ни одному инвентарю микросистем АЕ, в целом можно констатировать явное преобладание у сопоставляемых микросистем черт сходства над различительными признаками. Последние наименее заметны среди гласных переднего ряда. Среди гласных фонем заднего ряда региональные различия охватывают преимущественно гласные низкого подъема, а среди дифтонгов со скольжением к /е/ преобладают различия в звуковых коррелятах функционально однородных фонем.
Дистрибуционные различия между рассматриваемыми микросистемами распадаются на две категории в зависимости от того, обусловлены ли они расхождениями в инвентаре фонем. К числу дистрибуционных различий, обусловленных различиями инвентарными, относятся в частности те, которые обнаруживаются на востоке Новой Англии, где в саг, gагаеп, bагп используется /а/, а не /α/, поскольку последняя фонема отсутствует в инвентаре микросистемы. Примером дистрибуционных различий, не обусловленных расхождениями в инвентаре, могут служить колебания между /α/ и /æ/ в словах типа path, наблюдаемые в ряде микросистем, имеющих в своем инвентаре оба этих гласных. Различия этого рода обусловлены несовпадением дистрибутивного диапазона одних и тех же фонем. Так, например, максимальный дистрибутивный диапазон /г/ обнаруживают микросистемы, соответствующие восточно-пенсильванскому, западнопенсильванскому и среднезападному типам произношения, а минимальный — микросистема, соответствующая южному типу.
Дистрибуция, характеризующая микросистему, соответствующую британскому типу литературного английского произношения, не тождественна той, которая характеризует различные типы американского литературного произношения, хотя с каждым из них ее объединяет ряд общих черт.
Ряд дистрибуционных различий связан с нейтрализацией фонематических оппозиций в тех или иных положениях в одних микросистемах и сохранением их в других. Ученые выявляют следующую закономерность: при нейтрализации оппозиции типа „дифтонг — монофтонг" в качестве представителя архифонемы обычно выступает монофтонг, а при нейтрализации оппозиции между более широким и более узким гласным архифонему обычно представляет последний6.
Следующий шаг — выделение единиц общего ядра из суммарной формулы инвентаря всех сопоставляемых микросистем — распадается на несколько этапов. Прежде всего устраняются уникальные оппозиции, присущие только отдельным микросистемам (типа /АЕ—æ/, /о—оu/ и др.). Затем определяется круг фонем, не обнаруживающих региональных инвентарных различий /i~ı~e /, /u/ и /эı/ следовательно входящих в общее ядро. После этого выявляются фонемы, идентичные в функциональном отношении и отличающиеся лишь по некоторым артикуляционно-акустическим признакам. Эти фонемы микросистем рассматриваются в качестве региональных вариантов (диафонов) одних и тех же единиц общего ядра. Наличие функциональной общности наряду с межсистемой дополнительной дистрибуцией позволяет объединить /э/ и /эu/, /au/ и /æu/,/e:/ и /еı/, /а/ (в южном региональном типе) и /аı/, /о/ (в южном региональном типе) и /оu/.
Общая модель рассматриваемых микросистем будет неполной, если не учитывать любые единицы, характеризуемые функциональной общностью—функциональные аналоги, которые могут включать не только пары диафонов, но и коррелятивные пары, образуемые фонемами, с одной стороны, и их последовательностями, с другой. К числу функциональных аналогов относятся, в частности, пары, образуемые дифтонгами со скольжением к /э/ и последовательностями фонем типа Vr.
Минимальным различительным признаком фонемных инвентарей АЕ и ВЕ является наличие или отсутствие фонемы /з/. Последняя отсутствует во всех типах американского произношения и наличествует в фонемном инвентаре ВЕ. Можно сказать, что отсутствие этой фонемы в американском варианте является единственным инвариантным признаком, отличающим американский вариант в целом от британского варианта на данном уровне анализа. У региональных типов АЕ отсутствует общий комплекс дифференциальных фонематических признаков, или система фонематических противопоставлений, отличающих их от ВЕ.
В области интонации наблюдения носят фрагментарный характер, что объясняется отсутствием системы, позволяющей однозначно интерпретировать данные американских и английских исследователей. Расхождения в подходе к материалу между представителями различных школ настолько велики, что значительная часть их наблюдений представляется несопоставимой. Однако и здесь можно констатировать наличие принципиального сходства в использовании двух основных мелодических контуров — с восходящим и нисходящим тоном. Различия обнаруживаются, главным образом, в мелодическом ходе, предшествующем завершающему повышению или понижению.
Наряду с этим наблюдаются некоторые экспрессивно-стилистические различия в использовании сходных по своей структуре контуров. Диахронический обзор процессов развития и формирования сопоставляемых микросистем убедительно свидетельствует о том, что преобладание у них общих элементов объясняется, прежде всего, их происхождением из общего источника — литературного языка ранненовоанглийского периода. Есть достаточно оснований полагать, что в период колонизации Северной Америки литературный английский язык уже служил средством междиалектного общения среди поселенцев. Сопоставление микросистем, входящих в звуковую систему английского литературного языка, показывает, что все они сохранили те или иные реликтовые черты, и что все они претерпели ряд сходных и ряд специфичных для той или иной системы изменений. Диахронический анализ показывает, что многие из встречающихся в системе АЕ оппозиций, которые на первый взгляд кажутся более близкими к оппозициям ранненовоанглийского периода, при более углубленном рассмотрении оказываются результатом не менее серьезных изменений и сдвигов, чем те, которые претерпела звуковая система ВЕ.
Обзор фактического материала позволяет сделать вывод о параллелизме подавляющего большинства изменений, которым подверглись сравниваемые микросистемы.
На грамматическом уровне сопоставительный анализ охватывает не множество дискретных локальных систем, как это имело место на фонологическом уровне, а две противостоящие друг другу микросистемы (АЕ и ВЕ), входящие в единую микросистему литературного английского языка. Материалы исследования показывают, что в области морфологии и синтаксиса ареалы всех различительных элементов литературного языка, как правило, охватывают Англию или Северную Америку в целом, а не какой-либо отдельный район. С другой стороны, грамматические явления, имеющие территориально ограниченное распространение в АЕ или ВЕ (например, форма hadn't ought в некоторых районах США), обнаруживают яркую диалектную окраску и находятся за пределами литературного языка.
Анализ материала свидетельствует о том, что между британским и американским вариантами полностью отсутствуют какие бы то ни было различия в самом инвентаре единиц морфологического уровня — морфем и алломорфов. Отсутствуют также и различия в фонологически обусловленной дистрибуции алломорфов. Наблюдаются лишь отдельные расхождения в морфологически обусловленной дистрибуции отдельных алломорфов, что находит свое отражение в противопоставлениях таких словоформ, как got : gotten; proved : proven; pleaded : pled; dived : dove; quitted : quit.
Дистрибуция отдельных алломорфов обусловлена не только морфологическими, но и лексико-семантическими факторами. Так, например, (-eп) сочетается с основой глагола to strike лишь в тех случаях, когда последний употребляется в значении „вычеркивать":
Objection to this entire interminable irrelevancy about the crate and request it be stricken from the record (H.Wouk).
В отдельных случаях употребление тех или иных локально маркированных словоформ ограничено рамками определенного функционального стиля. Так, например, словоформы plead и dove тяготеют к сфере устно-разговорной речи.
Как видно из приведенных выше примеров, в противопоставлениях этого типа различия часто определяются сочетаемостью с данной основой алломорфов словоизмерительных морфем, входящих в продуктивный или непродуктивный парадигматический подкласс (ср. quit : quitted; sweat : sweated; plead : pleaded).
Противопоставления могут
У таких аналитических форм, как Ргеsent Регfect дистрибуционные различия определяются сочетаемостью данной формы с определенными словами (just, а1геаdу, еvег, nеvег и др.). Исследованный материал показывает, что в сочетании с этими словами в американском варианте (чаще всего в разговорной речи) нередко используется неперфектная форма Раst Indefinite в тех случаях, когда нормы британского варианта требуют употребления Рresent Регfect.
Между членами отдельных противопоста
Обзор расхождений на синтаксическом уровне показывает, что и здесь отсутствуют различия в самом инвентаре сопоставляемых единиц — грамматических моделей словосочетаний и предложений. Различия на этом уровне носят преимущественно дистрибуционный характер: они проявляются в различной сочетаемости определенных элементов словосочетаний—форм и классов слов— с отдельными лексическими единицами. Сюда относятся, в частности, расхождения, определяемые сочетаемостью причастия II или пассивного инфинитива с глаголом to order в конструкции с так называемым „сложным дополнением".
В сочетании с глаголами go и соmе различия обусловлены возможностью эллипса в АЕ союза and между go или соmе и другим глаголом. В глагольно-адвербиальных словосочетаниях типа to work morning в американском варианте наблюдается эллипс предлога. Эллипс артикля возможен в АЕ в словосочетаниях с предлогом of, первым компонентом которых является абстрактное существительное, а также в некоторых сочетаниях после а11 (например, а11 afternoon, а1l week, а11 summer). Эллипс подчинительного союза that в придаточных предложениях цели и следствия допустим в американском варианте в таких предложениях, как "We must figure a way to organize it all so there will be work and food and a big of comfort for all of us (Тhe Worker). Все случаи эллипса трактуются не как особые грамматические модели, а как свободные варианты неэллиптических конструкций.
В вопросительных и отрицательных предложениях наблюдаются колебания в дистрибуции вспомогательного глагола do относительно глагола have и сочетания "used + инфинитив". Диапазон лексико-семантически и морфологически обусловленной дистрибуции этого вспомогательного глагола в американском варианте шире, чем в английском. В частности в АЕ отсутствуют дистрибутивные ограничения, определяющие возможную сочетаемость do с have в британском варианте и иллюстрируемые следующим примером:
'Наvе you any sardines?' 'No, madam, I am afraid, we have not’. 'Dо you have them?' 'Yes, we do have them but at the moment we are all sold out' (Dr. Wood).
В АЕ do сочетается с have в любых контекстах, а не только в тех, которые говорят о том, что обозначаемое глаголом действие носит регулярный, многократный характер,
Особым видом дистрибуционных различий являются различия, связанные с порядком следования компонентов синтаксических конструкций. Так, в глагольно-объектных словосочетаниях нормы британского варианта допускают несколько большую вариативность позиции косвенного дополнения относительно других компонентов словосочетания (ср. неотмеченность в АЕ оборотов типа Mу books... 1еt me show them you). В словосочетаниях с числительным half в американском варианте возможно использование неопределенного артикля перед half (а half, hоuг, а half dollar).
В рамках сложного предложения отмечаются расхождения в синтаксической дистрибуции союзов аs ... аs и аs в уступительных придаточных предложениях (ср. амер. Аs bad as I am ... и общеангл. в ad as I am ... ), а также стилистически обусловленные различия в употреблении союзов аs и аs though и употребляемого в АЕ в качестве союза в разговорной речи и ориентирующихся на нее жанрах like.
Данные исследования подтверждают факт сосуществования в АЕ во всех случаях наряду с локально маркированным вариантом варианта общеанглийского. Чрезвычайно важным для нас является то обстоятельство, что во всех соответствиях на морфологическом и синтаксическом уровнях локально маркированным является лишь один член. Здесь полностью отсутствуют противопоставления с двусторонней локальной маркированностью.
Информация о работе Фонетические и орфографические варианты американского английского