Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Января 2013 в 20:21, дипломная работа
Актуальність теми. Англійське мовознавство, особливо минулого століття, досягло значно більших успіхів в області вивчення морфології, ніж синтаксису, незважаючи на окремі праці видатних англійських, російських та українських синтаксистів, серед яких першим повинне бути назване ім'я Л.С. Бархударова, Б.А. Іл'їша, І.В. Корунця, У.Л. Чейфа. У зв'язку із цим цілком закономірною є підвищена увага до синтаксису англійської мови, характерна для сучасного періоду дослідження.
Вступ.……………………………………………………………………………....3
 
Розділ 1. Структура безособових речень в українській мові…………….....6
 
1.1. Безособові речення в історичному контексті …………………………..13
1.2. Типи безособових речень………………………………………………...15
1.2.1. Речення з нульовим підметом……………………………………………15
1.2.2. Речення з непрямим підметом……………………………………………17
1.2.3. Речення з синкретичним підметом………………………………………19
1.3. Функції речень з одним головним членом………………………………21
 
Розділ 2.  Речення з займенником It в англійській мові ……………………26
 
2.1.   Різні точки зору на підмет it……………………………………………....26
2.2.   Двочленні структури з it ………………………………………………….29
2.3. Безособові дієслова ……………………………………………………....33
2.4. Присудок та предикатив безособових речень…………………………..34
2.5. Засоби передачі англійських безособових речень у рідній мові……....35
 
Розділ 3. Порівняльна характеристика безособових речень в англійській та українській мовах………………………………………………………………..37
 
3.1. Безособові речення та речення з займенником “It” в оповіданнях Ольги Кобилянської..……………………………………………………………………38
3.2. Порівняння речень у творах Лесі Українки……………………………..41
3.3. Переклад безособових речень з українськой на англійську в книзі «Народна пам’ять про козацтво»……………………………………………….44
3.4. Речення, що вживаються в романі Оскара Уайлда «Портрет Доріана Грея»……………………………………………………………………………...47
 
Висновки…………………………………………………………………………51
 
Список використаних джерел ………………………………………………….54
Форма вираження головного члена  | 
  Типове значення (семантична структура)  | 
  Українські безособові речення  | 
  Англійські безособові речення  | 
Неозначена форма дієслова (infinitive)  | 
  Стан з можливо активним підметом  | 
  По-моєму, один рятунок – закохатись! Але в кого?...  | 
  In my opinion there’s only one way to cope-way to cope – to fall in love! But with whom?  | 
Справді, тут неможливо гарно убратись  | 
  Truly, it’s impossible to dress fashionably here  | ||
Правда, се добре – зніматися в білому?  | 
  It’s a good idea, isn’t it – to take photographs in white?  | ||
Ні, я не проте, а от – ремісницею бути, бо що тепер з мене?  | 
  No I wasn’t talking about that, but about becoming a tradeswoman, because what am I now?  | ||
Вам мусить подобатись: просто і строго  | 
  It should appeal to you: it’s simple and austere  | ||
Прийшлось мовчки прийняти такий зворот розмови  | 
  I had no choice but to accept, without comment, this abrupt change in the conversation  | ||
Тепер не було великої потреби підіймати сукню  | 
  There really was no great need now to pick up one’s skirt  | ||
Безособові речення з нульовим підметом
Форма вираження головного члена  | 
  Типове значення (семантична структура)  | 
  Українські безособові речення  | 
  Англійські безособові речення  | 
Безособове дієслово прислівник іменник  | 
  Стан природи (без обмежень)  | 
  На вулиці було страшенно гаряче  | 
  The street that we entered was terribly hot  | 
Як бридко стало на цій вулиці  | 
  How ugly this street has become  | ||
Така спека!  | 
  It’s so hot!  | ||
Особове дієслово з безособовим значенням прислівник іменник  | 
  Стан природи (з просторовим або часовим обмеженням)  | 
  ||
Безособове дієслово іменник  | 
  Наявність, існування явищ або предметів  | 
  Це єдине місце в Ялті, де можна сидіти просто на піску, а не на лавці  | 
  This was the only spot where one could sit, not on the bench, but on the sand  | 
В саду стежки були висипані морським грубим піском  | 
  The paths in the pane were street with coarse sand from the sea  | 
 
Переклад безособових речень з української на англійську в книзі «Народна пам’ять про козацтво»
Безособові речення з непрямим підметом
Форма вираження головного члена  | 
  Типове значення (семантична структура)  | 
  Українські безособові речення  | 
  Англійські безособові речення  | 
Іменник Прислівник Безособове дієслово  | 
  Стан особи  | 
  Це могилки байбаків  | 
  They are grave like hills made by marmots  | 
Страшно було й глянути: пужално товсте, як товкач, а на кінці вилита куля  | 
  It was dreadful to lock at the handle thick as a pusher and a cast bullet at the end  | ||
Там легше було прохарчитися... І ніхто не питав звідки ти  | 
  It was easier to get food there and nobody asked where you were from  | ||
Безособове дієслово  | 
  Стан особи з відтінком свободи, спонтанності  | 
  Е, колись запросто жилося  | 
  Oh, there was the time when people lived in a simple way  | 
Іменник Прислівник  | 
  Стан пасивного підмета  | 
  Варто лише додати, що ми впорядкували в відповідності з сучасною наукою терміни, які вживає вчений  | 
  It’s worse adding that we have made the terms used by scientist correspond the modern historical science  | 
Сумно стало одному, а тут ще пани гонять  | 
  It was boring to live alone, and masters forced him to go away  | ||
Важливо, що в зібраних Яковом Павловичем переказах і легендах зафіксовано багато відомостей про далекі події  | 
  It is important that in the legends and tales collected by Yakov Pavlovitch there are many facts about centuries  | ||
Е, синку, багато треба казати  | 
  Oh, son, there’s much to tell about  | ||
Було, як уб’ють їхнього князя, то його ховали і насипали високі могили  | 
  Whenever their princes were killed or they died they used to be buried and high graves were made  | ||
Гарно тут, та шкода, що людей немає  | 
  It’s fine here, but it’s a pity that there are no people here  | ||
У нас цих бабів дуже багато, а найбільше їх у Таврії  | 
  There are a lot of them at our place and most of them are in Tavriya  | ||
Неозначена форма дієслова (infinitive)  | 
  Стан з можливо активним підметом  | 
  Не можна не здогадатися про існуюче тут колись побоїще  | 
  It was impossible not to guess about battles waged here  | 
Так от, коли хочете знати звідки взялися по степах балки і річки  | 
  So that is how if you want to know there appeared rivers and gorges in the steppe  | ||
Неозначені форми на –но, -то  | 
  Кінцевий стан особи, результат  | 
  Обумовлено це тим, що ніколи не вичерпається допитливість людини, котра прагне дізнатись, що відбувалося на землі  | 
  The reason of it is never ending curiosity of man eager to know what was going on over the land he was born and lives on  | 
Багато грошей, кажуть, вивезено з Польщі  | 
  It is said that much money is taken from Poland  | ||
На таких могилах встановлено кам’яних баб  | 
  Stone images were placed over them  | ||
Та не по-їхньому вийшло: земля пішла в поділ, і за старих панів ліс тримався  | 
  It turned out in another way: the land was divided, and, till the old landlords lived the wood still existed  | 
Безособові речення з нульовим підметом
Форма вираження головного члена  | 
  Типове значення (семантична структура)  | 
  Українські безособові речення  | 
  Англійські безособові речення  | 
Безособове дієслово прислівник іменник  | 
  Стан природи  | 
  Лису Гору далеко видно із степу і з плавнів  | 
  Lisa Gora in nicely viewed both from the steppe and from the creeks  | 
Це було давно  | 
  It was long ago  | ||
Ото, значить, надворі весна  | 
  It meant spring had come  | ||
Вода в криниці дуже цілюща  | 
  The water in the well is very medicinal  | ||
У Десни більше риби і одмітів  | 
  Desna has more fish and pools  | ||
В лісі починало вечоріти  | 
  It was getting dark in the forest  | ||
Особове дієслово з безособовим значенням прислівник іменник  | 
  Стан природи (з просторовим або часовим обмеженням)  | 
  ||
Безособове дієслово іменник  | 
  Наявність, існування явищ або предметів  | 
  Каміння, скелі, печери – все це його робота  | 
  Stones, rocks, caves are made by him  | 
 
Безособові речення в романі О. Уайлда «Портрет Доріана Грея»
Безособові речення з непрямим підметом
Форма вираження головного члена  | 
  Типове значення (семантична структура)  | 
  Українські безособові речення  | 
  Англійські безособові речення  | 
Іменник Прислівник Безособове дієслово  | 
  Стан особи  | 
  ||
Це ж так нерозумно! Бо коли прикро, що про тебе забагато говорять, то ще прикріше, коли про тебе зовсім не говорять. - Це так романтично! - Так швидко, так раптово й необачно  | 
  It is silly of you, for there is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about. - it is quite romantic of him - It is too rash, too unadvised, too sudden;  | ||
Краще не виділятись над своїм середовищем - Дивитись на погану гру — зле для людської моральності.  | 
  It is better not to be different from one's fellows - It is not good for one's morals to see bad acting.  | ||
Безособове дієслово  | 
  Стан особи з відтінком свободи, спонтанності  | 
  -О, якби тільки можна було навпаки! -Нині, дядечку, модно одружуватися з американками.  | 
  - If it were only the other way! - It is rather fashionable to marry Americans just now, Uncle George.  | 
Прислівник Іменник  | 
  Стан пасивного підмета  | 
  Це було так несхоже на Доріана.  | 
  It was so unlike Dorian to speak like that.  | 
З нього можна витворити що завгодно  | 
  There was nothing that one could not do with him  | ||
Яке все це незвичайне!  | 
  how strange it all was!  | ||
Йому таки пощастило.  | 
  He is a very lucky fellow.  | ||
Жах навіть подумати про таке.  | 
  It seemed monstrous even to think of them  | ||
навіть бачити його було приємно.  | 
  It was a pleasure even to see him  | ||
Яка розкіш — спостерігати за ним!  | 
  It was delightful to watch him.  | ||
Форма вираження головного члена  | 
  Типове значення (семантична структура)  | 
  Українські безособові речення  | 
  Англійські безособові речення  | 
Неозначена форма дієслова (infinitive)  | 
  Стан з можливо активним підметом  | 
  То правда, що, досліджуючи життя в його найхимерніших проявах страждань і насолод…  | 
  It was true that as one watched life in its curious crucible of pain and pleasure…  | 
Тільки священні речі й варті, щоб їх торкатися  | 
  It is only the sacred things that are worth touching  | ||
Неозначені форми на –но, -то  | 
  Кінцевий стан особи, результат  | 
  Від нього мене кидає в дрижаки.  | 
  It makes me shudder when I hear it.  | 
Розкошуйте часом, допоки юні! Це так розумно і так до честі їхньому мистецтву!  | 
  realize your youth while you have it. It is so clever of them, and such a compliment to art.  | 
Безособові речення з нульовим підметом
Форма вираження головного члена  | 
  Типове значення (семантична структура)  | 
  Українські безособові речення  | 
  Англійські безособові речення  | 
Безособове дієслово прислівник іменник  | 
  Стан природи  | 
  То просто ілюзія, породження втомленої уяви.  | 
  It was merely an illusion wrought on the troubled senses.  | 
Але ще не пізно виправитись  | 
  It was not too late to make reparation for that  | ||
Дні влітку довгі  | 
  Days in summer, Basil, are apt to linger  | ||
Вода в криниці дуже цілюща  | 
  The water in the well is very medicinal  | ||
Тут страшенно гаряче.  | 
  It is horribly hot in the studio.  | ||
В лісі починало вечоріти  | 
  It was getting dark in the forest  | ||
Особове дієслово з безособовим значенням прислівник іменник  | 
  Стан природи (з просторовим або часовим обмеженням)  | 
  Це зовсім несправедливо.  | 
  It is most unfair  | 
То було безмежно зворушливо  | 
  It was terribly pathetic  | ||
Безособове дієслово іменник  | 
  Наявність, існування явищ або предметів  | 
  Освітлення чудове! Це підла брехня  | 
  The light is quite perfect It is a horrible lie  |