Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Января 2013 в 20:21, дипломная работа
Актуальність теми. Англійське мовознавство, особливо минулого століття, досягло значно більших успіхів в області вивчення морфології, ніж синтаксису, незважаючи на окремі праці видатних англійських, російських та українських синтаксистів, серед яких першим повинне бути назване ім'я Л.С. Бархударова, Б.А. Іл'їша, І.В. Корунця, У.Л. Чейфа. У зв'язку із цим цілком закономірною є підвищена увага до синтаксису англійської мови, характерна для сучасного періоду дослідження.
Вступ.……………………………………………………………………………....3
Розділ 1. Структура безособових речень в українській мові…………….....6
1.1. Безособові речення в історичному контексті …………………………..13
1.2. Типи безособових речень………………………………………………...15
1.2.1. Речення з нульовим підметом……………………………………………15
1.2.2. Речення з непрямим підметом……………………………………………17
1.2.3. Речення з синкретичним підметом………………………………………19
1.3. Функції речень з одним головним членом………………………………21
Розділ 2. Речення з займенником It в англійській мові ……………………26
2.1. Різні точки зору на підмет it……………………………………………....26
2.2. Двочленні структури з it ………………………………………………….29
2.3. Безособові дієслова ……………………………………………………....33
2.4. Присудок та предикатив безособових речень…………………………..34
2.5. Засоби передачі англійських безособових речень у рідній мові……....35
Розділ 3. Порівняльна характеристика безособових речень в англійській та українській мовах………………………………………………………………..37
3.1. Безособові речення та речення з займенником “It” в оповіданнях Ольги Кобилянської..……………………………………………………………………38
3.2. Порівняння речень у творах Лесі Українки……………………………..41
3.3. Переклад безособових речень з українськой на англійську в книзі «Народна пам’ять про козацтво»……………………………………………….44
3.4. Речення, що вживаються в романі Оскара Уайлда «Портрет Доріана Грея»……………………………………………………………………………...47
Висновки…………………………………………………………………………51
Список використаних джерел ………………………………………………….54
Форма вираження головного члена |
Типове значення (семантична структура) |
Українські безособові речення |
Англійські безособові речення |
Неозначена форма дієслова (infinitive) |
Стан з можливо активним підметом |
По-моєму, один рятунок – закохатись! Але в кого?... |
In my opinion there’s only one way to cope-way to cope – to fall in love! But with whom? |
Справді, тут неможливо гарно убратись |
Truly, it’s impossible to dress fashionably here | ||
Правда, се добре – зніматися в білому? |
It’s a good idea, isn’t it – to take photographs in white? | ||
Ні, я не проте, а от – ремісницею бути, бо що тепер з мене? |
No I wasn’t talking about that, but about becoming a tradeswoman, because what am I now? | ||
Вам мусить подобатись: просто і строго |
It should appeal to you: it’s simple and austere | ||
Прийшлось мовчки прийняти такий зворот розмови |
I had no choice but to accept, without comment, this abrupt change in the conversation | ||
Тепер не було великої потреби підіймати сукню |
There really was no great need now to pick up one’s skirt | ||
Безособові речення з нульовим підметом
Форма вираження головного члена |
Типове значення (семантична структура) |
Українські безособові речення |
Англійські безособові речення |
Безособове дієслово прислівник іменник |
Стан природи (без обмежень) |
На вулиці було страшенно гаряче |
The street that we entered was terribly hot |
Як бридко стало на цій вулиці |
How ugly this street has become | ||
Така спека! |
It’s so hot! | ||
Особове дієслово з безособовим значенням прислівник іменник |
Стан природи (з просторовим або часовим обмеженням) |
||
Безособове дієслово іменник |
Наявність, існування явищ або предметів |
Це єдине місце в Ялті, де можна сидіти просто на піску, а не на лавці |
This was the only spot where one could sit, not on the bench, but on the sand |
В саду стежки були висипані морським грубим піском |
The paths in the pane were street with coarse sand from the sea |
Переклад безособових речень з української на англійську в книзі «Народна пам’ять про козацтво»
Безособові речення з непрямим підметом
Форма вираження головного члена |
Типове значення (семантична структура) |
Українські безособові речення |
Англійські безособові речення |
Іменник Прислівник Безособове дієслово |
Стан особи |
Це могилки байбаків |
They are grave like hills made by marmots |
Страшно було й глянути: пужално товсте, як товкач, а на кінці вилита куля |
It was dreadful to lock at the handle thick as a pusher and a cast bullet at the end | ||
Там легше було прохарчитися... І ніхто не питав звідки ти |
It was easier to get food there and nobody asked where you were from | ||
Безособове дієслово |
Стан особи з відтінком свободи, спонтанності |
Е, колись запросто жилося |
Oh, there was the time when people lived in a simple way |
Іменник Прислівник |
Стан пасивного підмета |
Варто лише додати, що ми впорядкували в відповідності з сучасною наукою терміни, які вживає вчений |
It’s worse adding that we have made the terms used by scientist correspond the modern historical science |
Сумно стало одному, а тут ще пани гонять |
It was boring to live alone, and masters forced him to go away | ||
Важливо, що в зібраних Яковом Павловичем переказах і легендах зафіксовано багато відомостей про далекі події |
It is important that in the legends and tales collected by Yakov Pavlovitch there are many facts about centuries | ||
Е, синку, багато треба казати |
Oh, son, there’s much to tell about | ||
Було, як уб’ють їхнього князя, то його ховали і насипали високі могили |
Whenever their princes were killed or they died they used to be buried and high graves were made | ||
Гарно тут, та шкода, що людей немає |
It’s fine here, but it’s a pity that there are no people here | ||
У нас цих бабів дуже багато, а найбільше їх у Таврії |
There are a lot of them at our place and most of them are in Tavriya | ||
Неозначена форма дієслова (infinitive) |
Стан з можливо активним підметом |
Не можна не здогадатися про існуюче тут колись побоїще |
It was impossible not to guess about battles waged here |
Так от, коли хочете знати звідки взялися по степах балки і річки |
So that is how if you want to know there appeared rivers and gorges in the steppe | ||
Неозначені форми на –но, -то |
Кінцевий стан особи, результат |
Обумовлено це тим, що ніколи не вичерпається допитливість людини, котра прагне дізнатись, що відбувалося на землі |
The reason of it is never ending curiosity of man eager to know what was going on over the land he was born and lives on |
Багато грошей, кажуть, вивезено з Польщі |
It is said that much money is taken from Poland | ||
На таких могилах встановлено кам’яних баб |
Stone images were placed over them | ||
Та не по-їхньому вийшло: земля пішла в поділ, і за старих панів ліс тримався |
It turned out in another way: the land was divided, and, till the old landlords lived the wood still existed |
Безособові речення з нульовим підметом
Форма вираження головного члена |
Типове значення (семантична структура) |
Українські безособові речення |
Англійські безособові речення |
Безособове дієслово прислівник іменник |
Стан природи |
Лису Гору далеко видно із степу і з плавнів |
Lisa Gora in nicely viewed both from the steppe and from the creeks |
Це було давно |
It was long ago | ||
Ото, значить, надворі весна |
It meant spring had come | ||
Вода в криниці дуже цілюща |
The water in the well is very medicinal | ||
У Десни більше риби і одмітів |
Desna has more fish and pools | ||
В лісі починало вечоріти |
It was getting dark in the forest | ||
Особове дієслово з безособовим значенням прислівник іменник |
Стан природи (з просторовим або часовим обмеженням) |
||
Безособове дієслово іменник |
Наявність, існування явищ або предметів |
Каміння, скелі, печери – все це його робота |
Stones, rocks, caves are made by him |
Безособові речення в романі О. Уайлда «Портрет Доріана Грея»
Безособові речення з непрямим підметом
Форма вираження головного члена |
Типове значення (семантична структура) |
Українські безособові речення |
Англійські безособові речення |
Іменник Прислівник Безособове дієслово |
Стан особи |
||
Це ж так нерозумно! Бо коли прикро, що про тебе забагато говорять, то ще прикріше, коли про тебе зовсім не говорять. - Це так романтично! - Так швидко, так раптово й необачно |
It is silly of you, for there is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about. - it is quite romantic of him - It is too rash, too unadvised, too sudden; | ||
Краще не виділятись над своїм середовищем - Дивитись на погану гру — зле для людської моральності. |
It is better not to be different from one's fellows - It is not good for one's morals to see bad acting. | ||
Безособове дієслово |
Стан особи з відтінком свободи, спонтанності |
-О, якби тільки можна було навпаки! -Нині, дядечку, модно одружуватися з американками. |
- If it were only the other way! - It is rather fashionable to marry Americans just now, Uncle George. |
Прислівник Іменник |
Стан пасивного підмета |
Це було так несхоже на Доріана. |
It was so unlike Dorian to speak like that. |
З нього можна витворити що завгодно |
There was nothing that one could not do with him | ||
Яке все це незвичайне! |
how strange it all was! | ||
Йому таки пощастило. |
He is a very lucky fellow. | ||
Жах навіть подумати про таке. |
It seemed monstrous even to think of them | ||
навіть бачити його було приємно. |
It was a pleasure even to see him | ||
Яка розкіш — спостерігати за ним! |
It was delightful to watch him. | ||
Форма вираження головного члена |
Типове значення (семантична структура) |
Українські безособові речення |
Англійські безособові речення |
Неозначена форма дієслова (infinitive) |
Стан з можливо активним підметом |
То правда, що, досліджуючи життя в його найхимерніших проявах страждань і насолод… |
It was true that as one watched life in its curious crucible of pain and pleasure… |
Тільки священні речі й варті, щоб їх торкатися |
It is only the sacred things that are worth touching | ||
Неозначені форми на –но, -то |
Кінцевий стан особи, результат |
Від нього мене кидає в дрижаки. |
It makes me shudder when I hear it. |
Розкошуйте часом, допоки юні! Це так розумно і так до честі їхньому мистецтву! |
realize your youth while you have it. It is so clever of them, and such a compliment to art. |
Безособові речення з нульовим підметом
Форма вираження головного члена |
Типове значення (семантична структура) |
Українські безособові речення |
Англійські безособові речення |
Безособове дієслово прислівник іменник |
Стан природи |
То просто ілюзія, породження втомленої уяви. |
It was merely an illusion wrought on the troubled senses. |
Але ще не пізно виправитись |
It was not too late to make reparation for that | ||
Дні влітку довгі |
Days in summer, Basil, are apt to linger | ||
Вода в криниці дуже цілюща |
The water in the well is very medicinal | ||
Тут страшенно гаряче. |
It is horribly hot in the studio. | ||
В лісі починало вечоріти |
It was getting dark in the forest | ||
Особове дієслово з безособовим значенням прислівник іменник |
Стан природи (з просторовим або часовим обмеженням) |
Це зовсім несправедливо. |
It is most unfair |
То було безмежно зворушливо |
It was terribly pathetic | ||
Безособове дієслово іменник |
Наявність, існування явищ або предметів |
Освітлення чудове! Це підла брехня |
The light is quite perfect It is a horrible lie |