Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках
18 Апреля 2011 в 01:12, курсовая работа
Актуальность темы обусловлена неразработанностью многих вопросов, связанных с человеческим фактором в языке. В современном мире коммуникации, когда люди различных стран приобретают все большую возможность широкого общения необходимо знать своеобразие стилистики языка, на котором мы хотим общаться. Разработка данной проблематики представляется перспективной для выявления национально – культурных особенностей русских и английских фразеологизмов, что позволяет увеличить словарный запас и обогатить, таким образом, свою речь.
Особенности перевода фразеологизмов с английского на русский язык
27 Марта 2014 в 16:59, курсовая работа
Фразеология - особый раздел лингвистической науки, отражающий богатство выразительных средств языка. Понимание устойчивых выражений, а также их правильное употребление в речи считаются одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Фразеология составляет наиболее живую, яркую и своеобразную часть словарного состава любого языка. Большая часть фразеологии русского и английского языков принадлежит к разным стилям речи и обладает различной экспрессивной окраской. Из всех разделов лингвистики фразеология является наименее разработанной.
Фразеологизмы с цветовым компонентом в английском и русском языках
07 Апреля 2012 в 21:46, курсовая работа
Современный мир очень сложен и разнообразен. В нем существуют различные культуры, которые так или иначе пересекаются друг с другом и взаимодействуют между собой. Они относительно самостоятельны и, оставаясь разными, сталкиваются в едином информационном пространстве. Эти различия могут становиться причиной отсутствия взаимопонимания между представителями различных культур.
Фразеологизмы с топонимическим компонентом в русском и китайском языках
07 Мая 2012 в 13:30, курсовая работа
С одной стороны, язык - это отражение культуры, с дру-
гой - это один из важнейших факторов, формирующих культу-
ру того или иного языкового сообщества. Несмотря на то, что
китайская и русская культуры значительно отличаются друг
от друга, тем не менее, в русском и китайском языках обнару-
живаются сходные черты на культурологическом уровне
Сопоставительный анализ фразеологизмов-зоонимов в русском, английском и немецком языках
06 Марта 2013 в 15:28, статья
Какие же фразеологизмы русского языка могут иметь МФЭ в английском и немецком языках? Очевидно, чем общедоступнее, «общечеловечнее» образ, внутренняя форма фразеологической единицы (далее ФЕ) того или иного языка, тем больше вероятность наличия и в других языках, в других фразеологических системах его МФЭ. Так, МФЭ русской ФЕ как кошка с собакой «в постоянных ссорах, раздорах» были обнаружены во фразеологических системах многих близкородственных и неблизкородственных языков.
Национально-культурная специфика фразеологизмов казахского, русского, английского языков
16 Февраля 2013 в 23:34, научная работа
Цель работы: показать и исследовать фразеологические единицы, отражающие национально-культурную специфику казахского, русского и английского народа.
Фразеологизмы английского языка с компонентами зоонимами с их эквивалентами в русском языке
15 Марта 2012 в 20:28, курсовая работа
Целью данной работы является исследование способов перевода английской фразеологической единицы с компонентом заонимом на русский язык.
Указанная цель предполагает решение следующих задач:
- рассмотреть стратегию перевода в целом;