Процесс обучения французскому как второму иностранному языку

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2015 в 12:22, курсовая работа

Краткое описание

Интенсификация обучения второму иностранному языку на основе
переноса знаний, умений и навыков из родного и первого иностранного
языков в большей степени касается репродуктивных видов речевой
деятельности, и прежде всего чтения, так как, по мнению исследователей, сходство европейских языков - основа положительного переноса - более наглядно проявляется при восприятйи и может служить большим подспорьем для рецепции, нежели для продукции речи.

Файлы: 1 файл

курсовая настоящая.docx

— 89.35 Кб (Скачать)

http://www.psyportal.info/news/chto_znachit_byt_bilingvom

23) Речевое развитие двуязычных детей является интересным феноменом,

исследуемым в различных областях знания: психологии, педагогике, лингвистике,

коррекционной педагогике. Хотя двуязычными и многоязычными становится все больше

людей в мире, мультилингвальному развитию ребенка посвящена лишь незначительная доля

от всей имеющейся по данному вопросу литературы.

Екатерина Протасова, Наталья Родина,

Александр Овчинников,

КАК ВЫЖИТЬ С БИЛИНГВОМ? СОВЕТЫ ПСИХОЛОГА

24) Стратегической целью обучения второму иностранному языку является дальнейшее развитие у школьников способности к межкультурному общению, что предполагает формирование положительного переноса знаний, умений и навыков, полученных при изучении первого иностранного языка (английского), в область изучения второго иностранного языка (испанского). Главной целью первого, начинающего этапа в обучении испанскому как второму иностранному языку учащихся средней школы может стать овладение коммуникативной компетенцией, с выходом на «предпороговый» уровень, что согласно спецификации общеевропейского стандарта соответствует уровню А2.

Обушкова Ольга, Санкт-Петербург. Обучение испанскому языку

Роль второго иностранного языка (испанский)

Статья https://sites.google.com/site/obushkova1/rol-inostrannogo-azyka

25) с учетом интересов и профессиональных устремлений учащихся как чтение, так и устная речь могут получить преимущественное развитие

Тихонова А.Л.

ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ВТОРОМ ИНОСТРАННОМ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КОМПЕНСАТОРНЫХ УМЕНИЙ УЧАЩИХСЯ И КОМПЕНСАТОРНЫХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ ТЕКСТА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ: НАЧАЛЬЙЫЙ ЭТАП, ПЕРВЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК – АНГЛИЙСКИЙ. М., 2000

 

26) Навыки есть на своем родном языке и они должны быть перенесены на новый языковой материал, например в русском языке большие трудности с порядком слов. Но если у нас чех, поляк, то для них это не проблема (явление переноса).

  1. Навыки, которые были сформированы раньше на родном языке, но они должны получить коррекцию при овладении иностранным языком. Например, мы обучаем немца. У них падежная система есть, но навыки падежного словоизменения мы не можем механически перенести на русский язык, т.е. надо над этим работать. Тогда мы должны учитывать явление интерференции.

  1. Навыки, которые должны быть сформированы заново.

http://www.all-abc.ru/manual_385.htm

27)

Одновременное применение навыков разной степени сформированности возможно за счет мобилизации компенсаторных умений учащихся

http://www.libed.ru/knigi-nauka/828099-3-ministerstvo-obrazovaniya-nauki-rossiyskoy-federacii-udmurtskiy-gosudarstvenniy-universitet-institut-inostrannih.php

 

28) навык поиска информации в грамматическом справочнике, компенсирующий несформированность или сбои рецептивных грамматических навыков чтения при несовершенном владении иностранным языком

Барышников Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. М.: Просвещение, 2003. 159 с.

29) Согласно концепции Е. Г. Таревой, входят в состав учебной компетенции как компонента коммуникативной компетенции, и они называются специальными учебными умениями, обусловленными спецификой предмета «Иностранный язык»

Тарева Е. Г. Теоретические основы и педагогическая технология формирования рационального стиля учебной деятельности у студентов университета: дис. ... д. пед. наук. Иркутск, 2002. 317 с.

30) Маковский предлагает называть такие слова регионализмами

Маковский, М. М. К проблеме так называемой «интернациональной» лексики / М. М. Маковский // Вопросы языкознания. – Вып.№ 1, 1960.

31) Маковский, М. М. К проблеме так называемой «интернациональной» лексики / М. М. Маковский // Вопросы языкознания. – Вып.№ 1, 1960.

М.М. Маковский предлагает называть такие слова регионализмами

32) когда заимствуются не только те слова, которые означают нечто новое для данной культуры, но и слова, дублирующие уже имеющиеся лексические единицы в заимствующем языке, слова-синонимы

http://voluntary.ru/

33) Arutyunova J. M.

 

 / Арутюнова Ж. М - Москва НВИ-ТЕЗАУРУС - Voyage Au Pays Des Sons / Путешествие в страну  звуков [2006 г.

Ж. Арутюновой «Voyage au pays des sons»


Информация о работе Процесс обучения французскому как второму иностранному языку