Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2011 в 16:03, реферат
Целью данной работы является изучение афро-американского языка и культуры, их особенностей в сравнении с американским вариантом английского языка и американскими национальными ценностями, исследование степени воздействия культур друг на друга, то есть определение специфики афро-американской системы ценностей, специфики менталитета афро-американского народа.
Введение
Язык как феномен национальной культуры народа являлся постоянным объектом внимания и исследования специалистов. Идея Гумбольдта о том, что язык есть выражение национального духа, становиться все более актуальной, особенно в наши дни, когда национальные проблемы столь остры и национальная проблематика явно вышла чуть ли не на самый первый план гуманитарного знания.
Отличительной особенностью гуманитарных наук наших дней – философии, истории, психологии, филологии и лингвистики – можно считать стремление определить специфику «русского менталитета», «английского менталитета», «английского благополучия», «американской системы ценностей» и так в отношении многих народов и национальностей. Эта тенденция не является искусственно надуманной, она диктуется временем, процессами, происходящими в современном мировом сообществе : растущим у людей ощущением взаимосвязанности, стремлением к взаимопониманию и к взаимопроникновению в духовные миры друг друга.
Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключатся в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, если не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации.
Культура народа – это выражение его самобытности, его опыт и история. Именно поэтому культура одной нации отличается от культуры другого. Взаимодействие, «диалог» культур – это сложнейший процесс, который происходит постоянно и непрерывно, и результатом его является влияние культур друг на друга, заимствование друг у друга отдельных элементов, а иногда и полное слияние. Поэтому изучение поликультурного общества представляет особый интерес, так как по сути это есть изучение сосуществования изначально чуждых друг другу культур, их взаимопонимания , взаимодействия и влияния друг на друга.
Идеальной
моделью поликультурного
Актуальность
данной работы определяется тем, что
проблема взаимоотношения языка
и культуры играет важнейшую роль
как для совершенствования
Целью
данной работы является изучение афро-американского
языка и культуры, их особенностей
в сравнении с американским вариантом
английского языка и
Данная работа состоит из двух глав. В первой главе мы рассматриваем теории происхождения афро-американского варианта английского языка (AAVE – African American Vernacular English), и историю развития афро-американской субкультуры, затем сравниваем афро-американскую и евро-американскую системы ценностей.
Вторая глава посвящена изучению особенностей AAVE, его статуса и влияния афро-американской субкультуры и языка на язык и культуру евро-американцев.
В
приложении приводится глоссарий афро-американских
слов и выражений, а также американских
лексических единиц, заимствованных
из афро-американского
Глава I. Роль афро-американского языка и культуры в контексте ценностей современного американского общества
1.Теории
происхождения AAVE
Формирование AAVE происходило как формирование социально-этнического диалекта беднейших слоев афро-американского населения. Эта социально-коммуникативная система первоначально возникла на пересечении трех измерений – социально-классового, этнического и территориального, впоследствии, в связи с массовым переселением афро-американского населения с юга на север и запад, утратила свою территориальную специфику и превратилась в языковое образование с социально-этническими коррелянтами в структуре американского общества.
По вопросу о происхождении, структуре и социально-функциональных характеристиках AAVE существует обширная литература. Ее количество особенно возросло в 60-70-е гг, когда в связи с бурным подъемом движения афро-американцев за гражданские права социальные проблемы негритянского населения привлекли к себе внимание американского общества.
Особое место в этой литературе занимают попытки осмысления специфических особенностей AAVE. Так, на ранней стадии, «донаучной» стадии доминировали откровенно расистские суждения, согласно которым все специфические особенности афро-американской речи объяснялись «биологическими свойствами» афро-американцев, их якобы врожденной неспособностью овладеть литературной английской речью. Диаметрально противоположную точку зрения высказывали некоторые диалектологи, отрицавшие существование особого афро-американского диалекта. Речь афро-американцев, по их мнению, не отличается существенно от речи белых того же экономического и образовательного статуса и проживающих в том же районе.
В
свое время широкое распространение
получили получили взгляды американских
диалектологов, считавших, что определяющим
признаком афро-американского диалекта
является сохранение некоторых архаичных
черт восточноанглийских диалектов, оказавших
, по их мнению, решающее влияние на формирование
диалектов американского Юга. Но, как пишет
А.Швейцер, «думается, что было бы неверно
сводить формирование различительных
особенностей Black English к консервации некоторых
архаичных черт диалектной речи белого
населения южных штатов»[Швейцер,83, 152].
Такая точка зрения представляется упрощенной
хотя бы потому, что в диалектах American English
архаические элементы сосуществуют с
инновациями. Как будет показано ниже,
это относится и к AAVE. Уязвимость теории
«консервации» заключается и в том, что
она преувеличивает роль контактных заимствований,
по существу исключая возможность
самостоятельного развития AAVE. Вместе
с тем сторонники теории диалектного генезиса
AAVE обратили внимание на ряд интересных
параллелей между структурой диалекта
афро-американцев и структурой диалектов
не только США, но и Великобритании, хотя
предложенная ими интерпретация этих
параллелей не всегда была достаточно
убедительной.
Пожалуй, наибольшее внимание привлекла к себе теория креольского происхождения AAVE, выдвинутая в 60-70-е гг [Bailey, 65; Stewart, 67; Dillard, 72]. По мнению сторонников этой теории, нынешний диалект возник на основе «релексификации»(т.е. замены лексического наполнения грамматических моделей без изменения последних) так называемого общего креольского языка плантаций, распространенного в ранний период колонизации Америки по всей территории Юга. По словам Швейцера, некоторые «креолисты» не только «драматизируют» различия между AAVE и речью белых, но и прямо утверждают, что AAVE соотносится с американским вариантом английского языка лишь на уровне поверхностных структур, тогда как его глубинная основа восходит к пиджину с африканской основой, подвергшемуся процессу креолизации[Швейцер,83,153]. Характерно в этом отношении заявление Б.Бейли : « Я склонен предположить, что южный афро-американский «диалект» отличается от других разновидностей южной речи, поскольку он обладает иной глубинной структурой, которая, несомненно происходит от некой пракреольской грамматической структуры» [Bailey,65,172].
Думается,
что предположение о
Но наиболее уязвимой представляется попытка связать специфические черты нынешнего AAVE с наличием в нем креольского субстрата. Сторонники «креольской гипотезы» обычно ссылаются на такие признаки AAVE, как опущение связки перед прилагательными и существительными, использование be в качестве личной формы глагола, перфектная форма с done, широкое использование ain`t, гиперкорректные флективные формы и т.п. Однако анализ материала свидетельствует о том, что аналогичные признаки наблюдаются и во многих диалектах белого населения, другие являются элементами общеамериканского просторечия.
Можно предположить, что и сторонники и противники «креольской гипотезы» упускают из виду одно очень важное обстоятельство. Дело в том, что диалект афро-американского населения, сформировавшись под воздействием ряда социальных факторов, и в первую очередь сегрегации афро-американского населения, развивался не только как система, пассивно воспринимающая инновациии, исходящие извне, но и как самостоятельно функционирующее языковое образование, развивающееся с известной степенью независимости и, разумеется , в соответствии с общими тенденциями развития английского языка и его диалектов.По мнению Швейцера, «сам факт неуникальности признаков AAVE, их наличия в других подсистемах английского языка может свидетельствовать не только о контакте AAVE с этими подсистемами, но и о параллельном развитии, соответствующем общим тенденциям»[Швейцер, 83, 160].
Можно сделать вывод, что налицо взаимодействие нескольких движущих сил : давления системы, воздействия экстралингвистических факторов, других диалектных систем и в значительной мере влияния Standard English. Представляется обоснованным и вывод У.Лабова о том, что хотя «AAVE и обнаруживает внутреннее единство, его следует рассматривать как особую подсистему в рамках общей системы английского языка”[Labov, 72, 64].
2.Трудности
исследования раннего AAVE
В настоящее время синхронический и диахронический статус AAVE исследуется тщательнее, чем статус какого-либо другого диалекта или варианта American English.В период с 60 по 70-е гг афро-американскому варианту американского языка было посвящено в пять раз больше статей и публикаций, чем любому другому. Однако Синглер в своей работе заостряет внимание на том, что данных, позволяющих изучить AAVE раннего периода, недостаточно : «A vexing problem in determining the age of particular AAVE features has been the general absence of data about earlier stages. Moreover, the data that have been available have often been suspect because of the circumstances under which they were gathered, because of questions as to whether or not the speakers were actually speaking AAVE, and the like.»[Singler, 98, 227].
В самом деле, информации о происхождении и раннем развитии AAVE чрезвычайно мало, и даже после пятидесяти лет тщательных исследований генезис AAVE является предметом разногласий между социолингвистами. Однако это не единственный спорный вопрос – исследователи также не могут прийти к общему мнению и по поводу более позднего развития AAVE, особенно по отношению к другим существующим вариантам английского языка. Изменялся ли AAVE отлично от них – т.н. теория расхождения – или по тому же пути, что и остальные варианты Standard English? Мнения различны и по поводу развития AAVE в XX веке, но существующие данные позволяют предположить, что вопросы изменения языка в последнем столетии являются менее спорными, чем вопросы раннего развития AAVE. Очевидно, что здесь дело не только в простом сборе данных – скорее, в надежности источников информации, методов исследования и обработки результатов проведенного анализа.
Однако два основных фактора заставили исследователей по-новому взглянуть на раннюю историю AAVE в последние два десятилетия. Во-первых, это появление письменных документов, относящихся к раннему AAVE. Различные сохранившиеся записи всегда принимались во внимание при проведении исследований, но тщательный их анализ поставил под сомнение подлинность многих из них. Во-вторых, было проведено повторное, детальное изучение развития языка эмигрировавших афро-американцев. Например, в 1820-х гг группа афро-американцев переселилась на полуостров Самана (Доминиканская Республика), « проживание в относительной изоляции позволило сохранить язык в практически неизмененном виде до настоящего времени»[Poplack, 99,64].Значительная часть афро-американского населения эмигрировала в Канаду в ранние 1800-е гг и также проживала в относительной изоляции в Новой Скотии. Анализ этих вариантов языка, проведенный Ш.Поплак и С.Таглиамонт и их исследовательской группой показал, что «островные варианты более сходны с European American English»[Poplack&Tagliamont, 2001, 142]. Этот вывод бросает новый вызов «креольской» теории происхождения и развития AAVE.
Информация о работе История развития афро-американского языка и культуры