Универсальные и национально-культурные особенности ФЕ с компонентом части тела
Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Марта 2015 в 23:14, курсовая работа
Краткое описание
Целью работы является выявление универсальных характеристик и национально-культурных особенностей фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом флоронимомв национальной языковой картине мира французского языка. В рамках сформулированной выше цели предполагается решениеследующих задач : – рассмотреть базовые для данного исследования понятия «фразеологическая единица»;
Оглавление
Введение 1. Фразеология и объект ее изучения 1.1 Фразеологическая единица 1.2. Фразеологическое значение 1.3 Классификация фразеологизмов 2.Универсальные и национально-культурные особенности ФЕ с компонентом части тела 2.1 Классификация фразеологизмов с компонентом части тела 2.2 Реализация в языке составляющих ФЕ с компонентом-флоронимом 2.3 Фразеологические заимствования во французском языке Заключение Список использованной литературы
2.Универсальные и национально-культурные
особенности ФЕ с компонентом
части тела
2.1 Классификация фразеологизмов
с компонентом части тела
2.2 Реализация в языке
составляющих ФЕ с компонентом-флоронимом
2.3 Фразеологические заимствования
во французском языке
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Современную лингвистику характеризуют
две основные тенденции: с одной стороны,
в её задачи входит адекватное описание
и интерпретация отдельных языков с акцентом
на их специфических особенностях, с другой
– отчётливо проявляется стремление лингвистов
исследовать в типологическом ракурсе
языковые универсалии на всех уровнях
языка. Указанные тенденции проявляются
также при изучении фразеологического
состава языков мира.
Интенсивное развитие фразеологии
за последние годы характеризуется дифференциацией
предмета исследования и методик его изучения,
а также вовлечением в орбиту научного
поиска новых проблем и аспектов, которые
опираются на сложившиеся в отечественном
языкознании теоретические основы фразеологии.
Этому процессу соответствует и общая
тенденция развития лингвистической теории
от простых к сложным уровням, методам
и направлениям изучения языка. К последним
относится и сопоставительный анализ
фразеологии языков разных групп и систем.
Объектом нашего исследования
выступают фразеологические единицы с
компонентом флоронимом, особенности
их функционирования во французском фразеологическом
фонде.
Актуальность данной темы заключается
в том, что фразеологизмы с компонентом
флоронимом представляют обширный пласт
во фразеологическом фонде французского
языка, где остаются, на наш взгляд, областью,
требующей дополнительного изучения.
Исследование механизмов возникновения
и употребления фразеологизмов с компонентом
флоронимом во французском языке способствует
выявлению особенностей вербального мышления
носителей языка, именно во фразеологии
наиболее ярко отражается осязаемый предметный
и чувственно-эмоциональный мир человека.
Теоретической базой исследования
послужили работы видных представителей
отечественного и зарубежного языкознания,
В.В. Виноградова, В.Н. Телии, Б.А. Ларина,
А.Г. Назаряна, В.Г Гака, Н.Д. Арутюновой,
А.В. Кунина и других.
Объектом исследования, как
мы уже отметили,являются фразеологические
и идиоматические единицы с компонентом
флоронимом.
Предмет исследования – лингвокультурные
характеристики фразеологических единиц
с компонентом флоронимом.
Целью работы является выявление
универсальных характеристик и национально-культурных
особенностей фразеологических единиц
(далее ФЕ) с компонентом флоронимомв национальной
языковой картине мира французского языка.
В рамках сформулированной
выше цели предполагается решениеследующих
задач :
– рассмотреть базовые для
данного исследования понятия «фразеологическая
единица»;
– осмыслить теоретические
подходы к изучению языковой картины мира;
– охарактеризовать фразеологические
единицы с компонентом флоронимомв лингвокультурологическомаспекте;
Поставленные задачи предопределили
выбор следующих методов исследования
: структурно-семантического, метода контекстуального
анализа, метода словарных дефиниций,
метода компонентного анализа лексики.
Материалом исследования послужили
названия цветов и фразеологические единицы
с компонентом флоронимом, извлеченные
из различных источников: одно- и двуязычных
фразеологических словарей, справочников
и энциклопедий.
1. Фразеология и объект ее изучения
1.1 Фразеологическая единица
Состав частей речи для разных
языков различен как вследствие особенностей
самих языков, так и вследствие того, что
разными исследователями они выделяются
на основании разных признаков.
По способу отображения
элементов действительности во французском
языке различают:
- основные (знаменательные)
части речи – существительные, прилагательные,
глаголы, наречия;
- дополнительные части
речи – местоимения, междометия, служебные слова.
Основные части речи обозначают элементы
действительности самостоятельно и непосредственно.
Служебные части речи не могут самостоятельно
обозначать элементы действительности,
служат для связи основных частей речи
и выражают разные дополнительные значения.
Эти общие разновидности
частей речи обнаруживаются во всех языках.
Существует следующее деление
словарного состава французского языка:
1. Слова знаменательные,
которые употребляются в речи как самостоятельные
члены предложения:
- существительные,
- глаголы,
- прилагательные
(за исключением местоименных прилагательных),
- независимые местоимения,
- числительное,
- наречие (за исключением
служебных).
Слова служебные - слова, лишенные лексической значимости, которые обозначают:
а)грамматические признаки
самостоятельных слов
- артикль,
- детерминативы,
- личные приглагольные
местоимения,
б) связи и отношения между самостоятельными
словами и предложениями
- предлоги,
- союзы.
Служебные слова (les mots auxiliaires, ou fonctionnels)
служат для образования аналитических
форм частей речи, а также членов словосочетания
и членов предложения.
Служебные части
речи (предлоги, союзы и частицы)
в отличие от знаменательных частей речи,
не обозначают предметов, действий, а выражают
грамматические отношения между словами,
уточняют значение членов предложения.
В предложении служебные части
речи не являются его членами, так как
к ним нельзя поставить вопросы.
Многие независимые слова в
сочетании с другими словами выполняют
служебную функцию. Например, в предложении On a fait
toute la guerre ensemble глагол faire
является сказуемым, а в предложении Elle s’est fait raconter toute cette histoire
тот же глагол играет служебную роль.
Относительные местоимения
и многие наречия в сложном предложении
выполняют роль союзов.
Личные приглагольные местоимения
служат для выражения грамматической
категории лица в глаголе, но в тоже время
несут важные функции в предложении, являясь
его членами (подлежащим, дополнением,
именной частью сказуемого).
Слова независимые могут выполнять
многие из своих функций только с помощью
служебных слов. Существительное в функции
подлежащего должно, как правило, иметь
при себе артикль или местоименное прилагательное:
L’été était froid.
Ma mère était médecin.
Предлог необходим существительному
для выполнения многих обстоятельственных
и определительных функций:
Mon appartement se compose de deux pièces.
Je vais à l’Université .
Деление слов на независимые
и служебные основано, таким образом, не
на каких-то постоянных признаках, а на
функции слов в сочетании с другими словами.
К ним относятся предлоги. Союзы, артикль,
местоименные прилагательные, замещающие
артикль.
Артикли – служебные слова, которые
являются признаком существительного
и выражают грамматические категории
существительного: его род (мужской или
женский), число (единственное или множественное),
категорию определенности и неопределенности.
2. une - неопределенный
артикль женского рода единственного
числа;
3. Un - неопределенный
артикль мужского рода единственного
числа;
4. Les - определенный
артикль множественного
числа ;
- ставится перед фамилией
для обозначения семьи;
5. Le - определенный
артикль мужского рода единственного
числа, начинающихся с согласного или h придыхательного;
6. La - определенный
артикль женского рода единственного
числа, начинающихся с согласного или
h придыхательного;
7. L’ - усеченный артикль,
который ставится перед существительным
в единственном числе, которое начинается
с гласной или h немого ;
8. Du – артикль(частичный, неопределенный)
для неисчисляемых
существительных мужского рода единственного
числа, а также применяется во многих устойчивых
глагольных сочетаниях;
9. De la - артикль(частичный, неопределенный)
для неисчисляемых
существительных женского рода единственного
числа;
10. De l’ – артикль для неисчисляемых
существительных мужского и женского
рода единственного
числа, начинающихся с гласного или h немого
Детерминативы (определители существительного)
– служебные слова, которые употребляются
перед существительным (или прилагательным,
стоящим перед существительным), и служат
средством выражения рода и числа существительного
(1).
К детерминативам
во французском языке относят:
- местоименные прилагательные
(указательные и притяжательные),
- неопределенные
и вопросительно-относительные прилагательные.
В русском языке детерминативам
соответствуют указательные, притяжательные,
неопределенные, относительно-вопросительные
местоимения.
1. Указательные
прилагательные служат для указания
на предмет, определяют род и число существительного,
заменяют артикль.
Ce (cet),
cette, ces - этот, эта, эти
(мужского, женского рода единственного
числа, и множественное число).
Притяжательные
прилагательные
Французским притяжательным
прилагательным в русском языке соответствуют
притяжательные местоимения (мой, твой,
наш и т.д.), причем в русском языке
есть местоимение свой, обозначающее
принадлежность любому лицу, эквивалента
которому во французском языке нет. Кроме
рода и числа существительного притяжательные
прилагательные указывают на принадлежность
к 1,2,3-му лицу.
Единственное число
множественное число
мужской род
женский род
муж. род, жен. род
1-е лицо mon мой
2-е лицо ton твой
3-e лицо son его
ma моя
ta твоя
sa ее, своя
mes мои
tes твои
ses его, ее, свои
1-е лицо notre наш, наша
2-е лицо votre ваш, ваша
3-е лицо leur их
nos наши
vos ваши
leurs их
3. Неопределенные
прилагательные ставятся перед существительным, заменяют
артикль.
Tout (каждый, всякий ), Tout
le( весь), toute la (вся ), tous
(все ), toutes ces
(все эти), tout les (каждый), tout un ( целый),
Chaque – каждый, каждая, всякий, любой,
Quelques,plusieuts – несколько, много
Перед существительными женского
рода, начинающихся м гласного или h, употребляются
притяжательные прилагательные мужского
рода (mon, ton, son).
Приглагольные местоимения – служебные слова, употребляемые
при глаголе в качестве подлежащего и
дополнения.
Приглагольные
местоимения во французском языке соответствуют
личным местоимения в русском языке. Личные
местоимения во французском языке представлены
ударными и безударными местоимениями.
Ударные местоимения употребляются самостоятельно, личные безударные
местоимения (приглагольные местоимения)
употребляются только со спрягаемыми
глаголами.
Личные ударные местоимения
Личные безударные местоимения
(приглагольные местоимения)
Sujet
Соmplement direct
moi я nous мы
toi ты vous вы
lui он eux они
elle она elles они
je я nous мы
tu ты vous вы
il он ils они
elle она elles они
me меня nous нас
te тебя vous вас
le его les их
la ее
On – неопределенно-личное местоимение
on употребляется как приглагольное местоимение
с глаголом в 3-ем лице единственного числа.
En
Предлоги – служебные слова, которые
служат для выражения связи между самостоятельными
словами.
a - выражает пространственные отношения
(местонахождения, направления), указывает
место и направление: на, у, в, а также вводит
косвенное дополнение, соответствующее
русскому дательному падежу; ставится
перед названиями городов; названиями
стран мужского рода, начинающихся с согласной;
при передачи направления после глагола
аller,
chez – у, к ( только с
названиями лиц),
de - выражает отношения, соответствующие
русскому родительному падежу: передает
отношение принадлежности (семья de Сергея);
применяется в составе прилагательного
в превосходной степени ( самый прилежный из), применяется
в страдательном залоге, применяется после
глаголов, выражающих чувства ( уважать,
любить, страдать и др.); после слов, выражающих
количество (много, килограмм и др.); перед
прилагательным с существительным во
множественном числе (новые кварталы);
после всех количественных существительных
(тысяча жителей); перед инфинитивом в
косвенной речи;