Универсальные и национально-культурные особенности ФЕ с компонентом части тела
Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Марта 2015 в 23:14, курсовая работа
Краткое описание
Целью работы является выявление универсальных характеристик и национально-культурных особенностей фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом флоронимомв национальной языковой картине мира французского языка.
В рамках сформулированной выше цели предполагается решениеследующих задач :
– рассмотреть базовые для данного исследования понятия «фразеологическая единица»;
Оглавление
Введение
1. Фразеология и объект ее изучения
1.1 Фразеологическая единица
1.2. Фразеологическое значение
1.3 Классификация фразеологизмов
2.Универсальные и национально-культурные особенности ФЕ с компонентом части тела
2.1 Классификация фразеологизмов с компонентом части тела
2.2 Реализация в языке составляющих ФЕ с компонентом-флоронимом
2.3 Фразеологические заимствования во французском языке
Заключение
Список использованной литературы
Файлы: 1 файл
Фразеологические заимствования во французском языке (3).docx
— 73.18 Кб (Скачать)Содержание
Введение
1. Фразеология и объект ее изучения
1.1 Фразеологическая единица
1.2. Фразеологическое значение
1.3 Классификация фразеологизмов
2.Универсальные и национально-культурные
особенности ФЕ с компонентом
части тела
2.1 Классификация фразеологизмов с компонентом части тела
2.2 Реализация в языке
составляющих ФЕ с компонентом-флоронимом
2.3 Фразеологические заимствования во французском языке
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Современную лингвистику характеризуют две основные тенденции: с одной стороны, в её задачи входит адекватное описание и интерпретация отдельных языков с акцентом на их специфических особенностях, с другой – отчётливо проявляется стремление лингвистов исследовать в типологическом ракурсе языковые универсалии на всех уровнях языка. Указанные тенденции проявляются также при изучении фразеологического состава языков мира.
Интенсивное развитие фразеологии за последние годы характеризуется дифференциацией предмета исследования и методик его изучения, а также вовлечением в орбиту научного поиска новых проблем и аспектов, которые опираются на сложившиеся в отечественном языкознании теоретические основы фразеологии. Этому процессу соответствует и общая тенденция развития лингвистической теории от простых к сложным уровням, методам и направлениям изучения языка. К последним относится и сопоставительный анализ фразеологии языков разных групп и систем.
Объектом нашего исследования выступают фразеологические единицы с компонентом флоронимом, особенности их функционирования во французском фразеологическом фонде.
Актуальность данной темы заключается в том, что фразеологизмы с компонентом флоронимом представляют обширный пласт во фразеологическом фонде французского языка, где остаются, на наш взгляд, областью, требующей дополнительного изучения.
Исследование механизмов возникновения и употребления фразеологизмов с компонентом флоронимом во французском языке способствует выявлению особенностей вербального мышления носителей языка, именно во фразеологии наиболее ярко отражается осязаемый предметный и чувственно-эмоциональный мир человека.
Теоретической базой исследования послужили работы видных представителей отечественного и зарубежного языкознания, В.В. Виноградова, В.Н. Телии, Б.А. Ларина, А.Г. Назаряна, В.Г Гака, Н.Д. Арутюновой, А.В. Кунина и других.
Объектом исследования, как мы уже отметили,являются фразеологические и идиоматические единицы с компонентом флоронимом.
Предмет исследования – лингвокультурные характеристики фразеологических единиц с компонентом флоронимом.
Целью работы является выявление универсальных характеристик и национально-культурных особенностей фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом флоронимомв национальной языковой картине мира французского языка.
В рамках сформулированной выше цели предполагается решениеследующих задач :
– рассмотреть базовые для данного исследования понятия «фразеологическая единица»;
– осмыслить теоретические подходы к изучению языковой картины мира;
– охарактеризовать фразеологические
единицы с компонентом флоронимомв лингвокультурологическомаспекте;
– проанализировать фразеологические единицы со следующими составными компонентами: fleur/цветок, rose/роза, épine/шип/колючка, narcisse/нарцисс, marguerite/ромашка, violette/фиалка, clochette/ campanule/колокольчик, pavot/coquelicot/мак, pivoine/pione/пион.
Поставленные задачи предопределили выбор следующих методов исследования : структурно-семантического, метода контекстуального анализа, метода словарных дефиниций, метода компонентного анализа лексики.
Материалом исследования послужили названия цветов и фразеологические единицы с компонентом флоронимом, извлеченные из различных источников: одно- и двуязычных фразеологических словарей, справочников и энциклопедий.
1. Фразеология и объект ее изучения
1.1 Фразеологическая единица
Состав частей речи для разных языков различен как вследствие особенностей самих языков, так и вследствие того, что разными исследователями они выделяются на основании разных признаков.
По способу отображения элементов действительности во французском языке различают:
- основные (знаменательные) части речи – существительные, прилагательные, глаголы, наречия;
- дополнительные части речи – местоимения, междометия, служебные слова.
Основные части речи обозначают элементы действительности самостоятельно и непосредственно. Служебные части речи не могут самостоятельно обозначать элементы действительности, служат для связи основных частей речи и выражают разные дополнительные значения.
Эти общие разновидности частей речи обнаруживаются во всех языках.
Существует следующее деление словарного состава французского языка:
1. Слова знаменательные, которые употребляются в речи как самостоятельные члены предложения:
- существительные,
- глаголы,
- прилагательные (за исключением местоименных прилагательных),
- независимые местоимения,
- числительное,
- наречие (за исключением служебных).
Слова служебные - слова, лишенные лексической значимости, которые обозначают:
а)грамматические признаки самостоятельных слов
- артикль,
- детерминативы,
- личные приглагольные местоимения,
б) связи и отношения между самостоятельными словами и предложениями
- предлоги,
- союзы.
Служебные слова (les mots auxiliaires, ou fonctionnels) служат для образования аналитических форм частей речи, а также членов словосочетания и членов предложения.
Служебные части речи (предлоги, союзы и частицы) в отличие от знаменательных частей речи, не обозначают предметов, действий, а выражают грамматические отношения между словами, уточняют значение членов предложения.
В предложении служебные части речи не являются его членами, так как к ним нельзя поставить вопросы.
Многие независимые слова в сочетании с другими словами выполняют служебную функцию. Например, в предложении On a fait toute la guerre ensemble глагол faire является сказуемым, а в предложении Elle s’est fait raconter toute cette histoire тот же глагол играет служебную роль.
Относительные местоимения и многие наречия в сложном предложении выполняют роль союзов.
Личные приглагольные местоимения служат для выражения грамматической категории лица в глаголе, но в тоже время несут важные функции в предложении, являясь его членами (подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого).
Слова независимые могут выполнять многие из своих функций только с помощью служебных слов. Существительное в функции подлежащего должно, как правило, иметь при себе артикль или местоименное прилагательное:
L’été était froid.
Ma mère était médecin.
Предлог необходим существительному для выполнения многих обстоятельственных и определительных функций:
Mon appartement se compose de deux pièces.
Je vais à l’Université .
Деление слов на независимые и служебные основано, таким образом, не на каких-то постоянных признаках, а на функции слов в сочетании с другими словами. К ним относятся предлоги. Союзы, артикль, местоименные прилагательные, замещающие артикль.
Артикли – служебные слова, которые являются признаком существительного и выражают грамматические категории существительного: его род (мужской или женский), число (единственное или множественное), категорию определенности и неопределенности.
Артикль всегда ставится перед существительным.
1 .Des – неопределенный артикль множественного числа;
2. une - неопределенный артикль женского рода единственного числа;
3. Un - неопределенный артикль мужского рода единственного числа;
4. Les - определенный артикль множественного числа ;
- ставится перед фамилией для обозначения семьи;
5. Le - определенный артикль мужского рода единственного числа, начинающихся с согласного или h придыхательного;
6. La - определенный артикль женского рода единственного числа, начинающихся с согласного или h придыхательного;
7. L’ - усеченный артикль, который ставится перед существительным в единственном числе, которое начинается с гласной или h немого ;
8. Du – артикль(частичный, неопределенный) для неисчисляемых существительных мужского рода единственного числа, а также применяется во многих устойчивых глагольных сочетаниях;
9. De la - артикль(частичный, неопределенный) для неисчисляемых существительных женского рода единственного числа;
10. De l’ – артикль для неисчисляемых существительных мужского и женского рода единственного числа, начинающихся с гласного или h немого
Детерминативы (определители существительного) – служебные слова, которые употребляются перед существительным (или прилагательным, стоящим перед существительным), и служат средством выражения рода и числа существительного (1).
К детерминативам во французском языке относят:
- местоименные прилагательные (указательные и притяжательные),
- неопределенные и вопросительно-относительные прилагательные.
В русском языке детерминативам соответствуют указательные, притяжательные, неопределенные, относительно-вопросительные местоимения.
1. Указательные прилагательные служат для указания на предмет, определяют род и число существительного, заменяют артикль.
Ce (cet), cette, ces - этот, эта, эти (мужского, женского рода единственного числа, и множественное число).
Притяжательные прилагательные
Французским притяжательным прилагательным в русском языке соответствуют притяжательные местоимения (мой, твой, наш и т.д.), причем в русском языке есть местоимение свой, обозначающее принадлежность любому лицу, эквивалента которому во французском языке нет. Кроме рода и числа существительного притяжательные прилагательные указывают на принадлежность к 1,2,3-му лицу.
Единственное число |
множественное число | |
мужской род |
женский род |
муж. род, жен. род |
1-е лицо mon мой 2-е лицо ton твой 3-e лицо son его |
ma моя ta твоя sa ее, своя |
mes мои tes твои ses его, ее, свои |
1-е лицо notre наш, наша 2-е лицо votre ваш, ваша 3-е лицо leur их |
nos наши vos ваши leurs их | |
3. Неопределенные прилагательные ставятся перед существительным, заменяют артикль.
Tout (каждый, всякий ), Tout le( весь), toute la (вся ), tous (все ), toutes ces (все эти), tout les (каждый), tout un ( целый),
Chaque – каждый, каждая, всякий, любой,
Quelques,plusieuts – несколько, много
Перед существительными женского рода, начинающихся м гласного или h, употребляются притяжательные прилагательные мужского рода (mon, ton, son).
Приглагольные местоимения – служебные слова, употребляемые при глаголе в качестве подлежащего и дополнения.
Приглагольные местоимения во французском языке соответствуют личным местоимения в русском языке. Личные местоимения во французском языке представлены ударными и безударными местоимениями. Ударные местоимения употребляются самостоятельно, личные безударные местоимения (приглагольные местоимения) употребляются только со спрягаемыми глаголами.
Личные ударные местоимения |
Личные безударные местоимения (приглагольные местоимения) | |
Sujet |
Соmplement direct | |
moi я nous мы toi ты vous вы lui он eux они elle она elles они |
je я nous мы tu ты vous вы il он ils они elle она elles они |
me меня nous нас te тебя vous вас le его les их la ее |
On – неопределенно-личное местоимение on употребляется как приглагольное местоимение с глаголом в 3-ем лице единственного числа.
En